The number of micronutrient doses administered to children aged 6 to 24 months and to pregnant and nursing women was 829.7 per cent greater from January through September 2006 than in 2001. |
В период с января по сентябрь 2006 года показатель доз микропитательных элементов, выделяемых детям в возрасте от 6 месяцев до 2 лет и беременным и кормящим женщинам, по сравнению с 2001 годом повысился на 829,7 процента. |
The higher number of staff was due to the slower-than-anticipated repatriation of Volunteers |
Более высокий показатель по обслуживанию добровольцев объясняется тем, что репатриация добровольцев проходила медленнее, чем предполагалось |
A 2009 UNODC-commissioned report stated that the number of new HIV infections per year through injecting drug use remained relatively high. |
В подготовленном в 2009 году по просьбе ЮНОДК докладе отмечалось, что в стране по-прежнему достаточно высок годовой показатель новых случаев ВИЧ инфицирования в результате внутривенного использования наркотиков. |
The total number of asylum seekers deprived of liberty covers all phases of the asylum application process. |
В этот общий показатель включены просители убежища, которые были лишены свободы на всех этапах процесса подачи и рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
The promotion of participatory frameworks (SAS1) registered the highest number of interventions for the sub-goal (32) but with progress at only 59 per cent. |
На поощрение выработки основ расширения участия (СОП1) пришлось наибольшее количество мероприятий, осуществленных в рамках данной подцели (32), в то время как показатель прогресса составил всего 59 процентов. |
With regard to the two International Criminal Tribunals, the number of Member States that had paid their assessed contributions in full was up but remained disturbingly low. |
Что касается обоих международных уголовных трибуналов, то число государств-членов, которые выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, увеличилось, однако этот показатель остается низким, что вызывает беспокойство. |
A number of representatives expressed concern at the critical-use exemptions nominated by one non-Article 5 Party, which exceeded 30 per cent of the baseline consumption. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу заявок на исключения в отношении важнейших видов применения одной Стороны, не действующей в рамках статьи 5, которая превысила показатель в 30 процентов от базового уровня потребления. |
The external demand-led recovery has gradually been feeding through to the domestic sector, with an increasing number of companies showing positive domestic earnings. |
Процесс оживления, обусловленный воздействием внешнего спроса, постепенно начинает оказывать влияние на отечественный сектор, и у все большего числа компаний показатель поступлений от продаж на внутреннем рынке становится положительным. |
A number of countries have decreased stunting rates significantly, including Bangladesh, Eritrea, Mauritania and Viet Nam, underscoring that marked improvements can be achieved. |
В ряде стран, в том числе в Бангладеш, Вьетнаме, Мавритании и Эритрее, этот показатель сократился на довольно значительную величину, что лишь подтверждает реальную возможность существенного улучшения положения дел в этой области. |
In 2009 expected results for replication and scaling-up (Outcome indicator 7) were largely achieved, with significant support from key partners in a number of programmes across regions. |
В 2009 году ожидаемые результаты в области воспроизведения опыта и его применения в более крупном масштабе (показатель достижения результата 7) были в целом достигнуты благодаря значительной поддержке, оказанной основными партнерами в осуществлении ряда программ в различных регионах. |
The number of cases of refugee women and girls at risk submitted for resettlement was 3,463 in 2011, which was the highest level ever submitted. |
В 2011 году количество дел женщин и девочек из числа беженцев в условиях риска, представленных на переселение, составило 3463, самый высокий показатель за все время. |
Replace indicator (a) as follows: "Increased number of developing countries, including non-WTO members, actively participating in the international trading system". |
Заменить показатель (а) текстом следующего содержания: «Увеличение числа развивающихся стран, в том числе тех, которые не являются членами ВТО и которые активно участвуют в международной торговой системе». |
The average number of days that a Professional post remained vacant during 2013 was 120, representing an improvement compared with the 2012 statistic of 147 days. |
Среднее количество дней, в течение которых та или иная должность категории специалистов оставалась вакантной в 2013 году, составляет 120 дней, что свидетельствует об улучшении положения по сравнению со статистическими данными за 2012 год, согласно которым соответствующий показатель за этот год составлял 147 дней. |
2002-2003:24 (number of countries incorporating Millennium Development Goals social indicators) |
Показатель за 2002 - 2003 годы: 24 страны, применяющие социальные показатели, отражающие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия |
Table 4 shows that the number of promotions of staff at the GS-7 has increased markedly from 6 in 1995-1996 to 16 in 1996-1997. |
В таблице 4 показано, что число продвижений по службе сотрудников на должностях разряда О-7 значительно увеличилось, составив 16 человек в 1996-1997 годах, в то время как в 1995-1996 годах этот показатель составлял 6 человек. |
In sub-Saharan Africa, although the poverty rate declined marginally, the number of people living in extreme poverty increased by 140 million. |
Хотя в странах Африки к югу от Сахары относительный показатель нищеты малозаметно, но сократился, в абсолютных цифрах общее число людей, живущих в условиях крайней нищеты, выросло на 140 миллионов человек. |
This section should include elements that are traditionally included in international treaties and also define the number of ratifications necessary for the treaty to enter into force. |
В этом разделе должны содержаться элементы, которые традиционно включаются в национальные договоры, а также должен быть установлен минимальный ратификационный показатель, достижение которого необходимо для вступления договора в силу. |
Cambodia also reported a use number in its MIT report but based their estimate on mercury use by the 175 miners they interviewed. |
В своем докладе, составленном с использованием ИИР, Камбоджа также сообщила об объеме использования, однако ее показатель был рассчитан на основе опроса 175 золотодобытчиков. |
By the end of August 2010, the number of players on the global leaderboard grew to 371,000, exceeding the number of players of other Summer of Arcade games released in 2009, and approaching the number of lifetime players of Braid, released two years earlier. |
К концу августа 2010 года количество игроков выросло до 371 тысячи, что превысило аналогичный показатель у остальных проектов «Лета аркад», выпущенных в 2009 году, и по абсолютным цифрам приблизило проект к этому же рейтингу двухлетней давности у Braid. |
For instance, the number of 381 persons engaged in table 5 is higher than the number of persons engaged for the baseline of 328 because a number of retirees have been engaged for more than one activity over the biennium. |
Например, в таблице 5 указывается, что контракты заключались с 381 сотрудником, что превышает базисный показатель (328), поскольку ряд вышедших в отставку сотрудников получили контракты на выполнение в течение двухгодичного периода нескольких функций. |
By 2005, that number had declined negligibly to 900,100 times the rate of maternal death in developed regions. |
К 2005 году этот показатель слегка снизился и составил 900 случаев, что в 100 раз превышает показатель материнской смертности в развитых странах. |
Lower number of United Nations-owned vehicles is attributable to the downsizing of the Mission and write-off of vehicles |
Более низкий показатель обусловлен сокращением численности Миссии и списанием автотранспортных средств |
When the programme budget was formulated, a number of sessions and meetings of legislative and intergovernmental bodies were predicted, together with the required supporting parliamentary documentation. |
Общий показатель охватывает запланированные и перенесенные мероприятия и мероприятия, добавленные директивными органами и Секретариатом. |
In 2007, 72 per cent of requirements were met for 30 consolidated and flash appeals; in 2008 that number slipped to 70 per cent. |
В 2007 году показатель удовлетворения потребностей по 30 совместным и экстренным призывам об оказании помощи составлял 72 процента; в 2008 году этот показатель снизился до 70 процентов. |
The cases of stealing registered (per 100.000 inhabitants) in the year 2002 were declared in figures 29.08, while in the early 2010 this number was reduced to 22.9 stealing acts. |
В 2002 году количество зарегистрированных хищений (на 100000 жителей) составило 29,08, а в начале 2010 года этот показатель снизился до 22,9. |