The total number of technical-vocational students in secondary school: the target of the plan has been 915,000 students, of which 8,654,000 has been realized, accounting for 94.6% of the target, which shows a decline of 3.2% as compared to 2005. |
60.1 Общее количество обучающихся в профессионально-технических средних учебных заведениях: в плане предусмотрен целевой показатель 915000 учащихся, достигнут уровень 8654000, что составляет 94,6% от целевого уровня и на 3,2% ниже показателя 2005 года. |
In the mid-twentieth century, the country had 1,328,452 inhabitants. According to the most recent national population and housing census, conducted in 2002, the number of inhabitants was 5,163,198, representing a fourfold rise in population during that period. |
В середине прошлого столетия численность населения страны составляла 1328452 человека, в то время как в 2002 году, согласно результатам последней национальной переписи населения и жилого фонда, этот показатель достиг уровня в 5163198 человек, т.е. увеличился за соответствующий период в четыре раза. |
The indicator measures the presence at the national level of DLDD-related knowledge-sharing processes, through the quantification of the type and number of existing knowledge-sharing systems. |
Это национальный показатель процессов обмена знаниями, которые связаны с проблемами ОДЗЗ; определяется путем установления числа и видов существующих систем обмена знаниями. |
c IMO, UPU and WHO include the internal audit/oversight head in "number of current internal audit professional staff". |
с В ИМО, ВПС и ВОЗ руководитель службы внутреннего аудита/надзора включен в показатель "реальное число сотрудников категории специалистов, занимающихся внутренним аудитом". |
The output represents the actual number of meetings convoked by agencies concerned with invitations extended to MINURSO |
Показатель выполнения отражает количество совещаний, которые были фактически проведены заинтересованными организациями и на которые были приглашены представители МООНРЗС |
The provision of services can be estimated in a satisfactory manner by the numbers of doctors and beds per inhabitant. This basis is preferable to the number of establishments, since the latter indicator includes a wide range of elements of different natures and complexity. |
Услуги в области здравоохранения могут быть приближены к населению скорее через увеличение числа врачей и больничных коек в расчете на одного жителя, нежели посредством увеличения количества самих медицинских учреждений, поскольку последний показатель включает широкое разнообразие учреждений самого различного масштаба и уровня оказания медпомощи. |
The lower number of United Nations-owned generators was due to a lack of manpower and other resources to operate and maintain generators with a capacity higher than 250KVA, requiring the Mission to rent higher-capacity generators. |
Фактический показатель числа генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, оказался меньше запланированного по причине нехватки персонала и других ресурсов для эксплуатации и обслуживания генераторов, имеющих мощность выше 250 кВА, в связи с чем Миссия вынуждена арендовать генераторы высокой мощности. |
The increase in the number of United Nations-owned reverse osmosis water purification units was to ensure a reliable, uninterrupted source of potable water at the Brazilian Brigade headquarters |
Фактический показатель числа водоочистных установок, принадлежащих Организации Объединенных Наций, оказался выше запланированного ввиду необходимости обеспечить надежную непрерывную поставку питьевой воды в штаб бригады Бразилии |
At the same time, while enrolment rates may be high, there is a need to look at completion rates to ensure that the number of children out of school is reduced. |
При этом, отмечая высокий показатель охвата детей системой образования, необходимо учитывать и показатели, относящиеся к числу учащихся, завершивших школьное образование, что позволит проконтролировать реальное сокращение числа детей, не посещающих школу. |
Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. |
В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента. |
As regards home indicators of basic sanitation by region, in practically every region the expansion of services exceed the increase in the number of homes. |
Что касается показателей основных услуг в области санитарии по регионам, то практически во всех регионах показатели расширения услуг в области санитарии превышают показатель прироста количества домов. |
2006-2007: 980 per month (monthly average number of tables of indicators requested from the online database) |
Показатель за 2006 - 2007 годы: 980 в месяц (среднемесячное число таблиц показателей, запрошенных в сетевой базе данных) |
The number of pupils graduating from a Russian-speaking upper secondary school was 3258 (27%), of them 2169 (67%) continued to acquire higher education (60% in 2005). |
Из русскоязычных гимназий было выпущено З 258 человек (27% выпускников), из которых 2169 человек (67%) продолжили свое обучение в вузах (в 2005 году этот показатель составлял 60%). |
In contrast to the objective of enabling half the number of LDCs to meet the graduation criteria by 2020, the 7 per cent per annum growth target is well within reach. |
В отличие от цели дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из категории НРС, к 2020 году целевой показатель роста в 7% в год является вполне достижимым. |
The above-mentioned 2003-2004 progress report shows, with regard to the number of STRs relating to persons or funds originating from abroad, that for 2003, only 24 per cent of STRs involved Luxembourg residents; the figure for 2004 was 16 per cent. |
Что касается иностранного происхождения лиц или активов, ставших предметом СПО, то, как следует из вышеупомянутого доклада за 2003 - 2004 годы, в 2003 году всего 24 процента СПО имели отношение к жителям Люксембурга; в 2004 году этот показатель составил 16 процентов. |
The higher number was a result of the assignment of Community Liaison Assistants to handle mandate activities with communities (non-mission personnel), while the training officers concentrated on internal training |
Более высокий показатель обусловлен назначением помощников по связям с общинами для проведения предусмотренных мандатом мероприятий в общинах (персонал, не входящий в состав Миссии), в то время как сотрудники по вопросам профессиональной подготовки могли уделять основное внимание внутреннему обучению |
The lower number of air-patrol hours was the result of the drawdown of 1 infantry battalion and associated enablers earlier than planned, between December 2013 and June 2014 |
Более низкий показатель объема воздушного патрулирования объясняется более ранним, чем планировалось, выводом одного пехотного батальона и связанных с ними вспомогательных подразделений в период с декабря 2013 года по июнь 2014 года |
The total intake for vocation schools for 2010 was 2,228 and this number increased to 2,600 in 2011. The female intake for both years was 509 and 576 respectively. |
В 2010 году набор студентов в профессионально-технические учебные заведения составил 2228 человек, а в 2011 году данный показатель увеличился до 2600 человек, при этом число женщин в общем количестве студентов, начавших обучение в указанные годы, составило 509 и 576 человек, соответственно. |
While it may seem a relatively recent issue, index bias is not new and indeed, the desire of economists and index number specialists to |
Хотя это может показаться относительно недавно возникшим вопросом, проблема систематического отклонения индекса не является чем-то новым, поскольку экономисты и составители индексов уже в течение по меньшей мере двухсот лет стремятся определить наилучший показатель изменения цен. |
Aboriginal persons comprise approximately 5 per cent of the incarcerated offender population in New Brunswick a significantly disproportionate number given that Aboriginal persons represent only 1 per cent of the provincial population. |
Представители коренных народов составляют около 5% от общей численности содержащихся под стражей правонарушителей в пенитенциарных учреждениях Нью-Брансуика; этот показатель является чрезмерно большим, если принять во внимание тот факт, что представители коренных народов составляют лишь 1% от общей численности населения провинции. |
In the first half of the twentieth century, the proportion of the foreign-born population peaked at 14.7 per cent in 1910, and the number of foreign-born peaked at 14.2 million in 1930. |
В первой половине ХХ века пик родившегося за рубежом населения приходился на 1910 год, когда этот показатель составил 14,7%, и на 1930 год, когда доля родившегося за рубежом населения составила 14,2 млн. человек. |
Between 2007 and 2009, that number was estimated to have increased by 122 million, including 57 million in South Asia and 24 million in sub-Saharan Africa. |
В период с 2007 по 2009 год этот показатель, по оценкам, увеличился на 122 миллиона человек, в частности на 57 миллионов человек в Южной Азии и 24 миллиона человек в странах Африки к югу от Сахары. |
Thus, the number of general and technical secondary schools rose from 564 in 2003/04 to 1,018 in 2007/08, providing education for 266,057 pupils and 423,520 pupils respectively - an increase of 59.18 per cent. |
Так, число учебных заведений общего и среднего технического образования возросло с 564 в 2003/2004 году до 1018 в 2007/2008 году, что позволило обучать соответственно 266057 человек и 423520 человек, т.е. показатель роста численности учащихся вырос на 59,18%. |
Over the years, a number of initiatives had been introduced and approved by Member States, including payment plans and incentives to encourage early payment, but the current year had nevertheless seen a slippage of about 10 per cent in the collection of assessed contributions. |
В течение ряда лет разрабатывались и утвержда-лись государствами-членами различные инициати-вы, в том числе планы платежей и меры стимулиро-вания заблаговременной выплаты начисленных взносов, однако в текущем году показатель поступ-ления начисленных взносов сократился приблизи-тельно на 10 процентов. |
At the end of 2011, telephones were 98.9 per cent digitalized and telephone density (number of lines per hundred population) was 22.32. |
По состоянию на конец 2011 года 98,9% всех телефонных услуг предоставлялись в цифровом формате, а показатель плотности телефонных сетей (число телефонных линий на сто жителей) составил 22,32. |