The output was higher owing to the anticipation of an increased number of Headquarters staff planning to work in field missions who would need mission-readiness and resilience training |
Более высокий показатель объясняется тем, что ожидалось увеличение числа планирующих работать в полевых миссиях сотрудников Центральных учреждений, для которых необходимо провести занятия по подготовке к работе в миссиях и охране здоровья во время пребывания в них |
The estimated number of people newly infected with HIV annually in South Asia and South-East Asia was 340,000 in 2007, which represented a slight decrease from the 450,000 estimated in 2001. |
Согласно оценкам, численность инфицированных ВИЧ в Южной и Юго-Восточной Азии в 2007 году увеличилась на 340000 человек, что несколько ниже, чем в 2001 году, когда такой показатель составлял 450000 человек. |
The number of unemployed women was proportionally higher than that of men, although it was rising more slowly because men were more sharply affected by long-term unemployment. |
Число безработных женщин в пропорциональном соотношении выше показателя безработицы среди мужчин, хотя показатель роста женской безработицы постепенно снижается в силу того, что мужчины сильнее подвержены воздействию длительной безработицы. |
The number of trainers trained during the biennium reached a total of 1,582, against the previous level of about 300 and the target of 1,000. |
Общее число инструкторов, подготовленных в ходе двухгодичного периода, составило 1582 человека, тогда как в предыдущий период это число составляло примерно 300 человек, а целевой показатель предусматривал подготовку 1000 инструкторов. |
A primitive practical number is either practical and squarefree or practical and when divided by any of its prime factors whose factorization exponent is greater than 1 is no longer practical. |
Простое практичное число - это либо практичное и свободное от квадратов число, либо практичное и при делении на любой его простой делитель, показатель которого в разложении больше 1, перестаёт быть практичным. |
He would welcome an indication from the Secretariat of how the current number of Professional vacancies would be reduced so as to achieve the planned end-1997 target of 331 Professional post vacancies. |
Он хотел бы получить от Секретариата информацию о том, каким образом будет сокращаться число вакантных должностей сотрудников категории специалистов, с тем чтобы выйти на запланированный на конец 1997 года показатель в 331 вакансию категории специалистов. |
Resignations in the P-1 to P-3 group represent an annual average number of 60 (53 per cent of resignations in the Professional category), of whom 51 per cent are younger than 45. |
Среднегодовой показатель числа уволившихся по собственному желанию сотрудников по группе сотрудников на должностях классов С-1 - С-3, составлял 60 человек (53 процента увольнений по собственному желанию в категории специалистов), 51 процент из которых являлись сотрудниками в возрасте до 45 лет. |
This figure indicates the number of women holding officer rank in the armed forces and not total female personnel, which is 2,041, or 10.5 per cent of total personnel. |
По этому поводу отмечается, что соответствующий процентный показатель соответствует числу женщин, занимающих начальствующие должности в вооруженных силах, а не общему числу женщин, находящихся на службе в вооруженных силах, доля которых составляет 10,5%, т.е. 2041 человек. |
Over the past few years, the number of asylum seekers has totalled some 500-1,000 annually, reaching 1,424 in 1997 and totalling 758 during the first eight months of 1998. |
В последние годы число просителей убежища составляло около 500-1000 человек ежегодно, в 1997 году этот показатель достиг 1424 человека, а в течение первых восьми месяцев 1998 года число просителей убежища составило 758 человек. |
The total number of new JPOs sponsored to UNDP was 201, an increase of 12 per cent or 22 JPOs, as compared to 19 new JPOs sponsored in 2001. |
Всего по линии ПРООН в программе стал участвовать 201 новый МСКС, что на 12 процентов, или на 22 МСКС, больше по сравнению с количеством новых МСКС в 2001 году, когда данный показатель составлял 19 человек. |
Deaths from malaria occur mainly in Central Africa and in Myanmar, with very high deaths in 10 LDCs and a high number of deaths in 9 among 33 LDCs with data during the period 2000-2003. |
Согласно данным за 2000-2003 годы по 33 наименее развитым странам, весьма высокий показатель смертности зафиксирован в 10 наименее развитых странах, а высокий показатель - в 9 наименее развитых странах. |
According to unaudited figures provided by the Office of the High Commissioner, the number of beneficiaries of UNHCR activities was 20.7 million in 2006, compared to 19.5 million in 2005 and 17.1 million in 2004. |
Ь Высокий показатель свидетельствует о благополучном финансовом положении. с Низкий показатель указывает на то, что для покрытия задолженности не хватает наличности. d Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются. |
The infant mortality rates from 1995-1999 calculated as the number of deaths of children under 1 year per 1,000 population were: As mentioned earlier, the Ministry of Health has noted variances in infant mortality rates based on region and segment of society. |
В период 1995-1999 годов показатель детской смертности составил: Как уже упоминалось, Министерство здравоохранения фиксирует различия в показателях детской смертности по регионам и группам населения. |
Whereas in the developed world less than one in 100 children die before age five, in most of sub-Saharan Africa that number is one in 10, and in 14 countries it is one in five. |
Тогда как в странах развитого мира показатель смертности детей в возрасте до пяти лет составляет менее 1 на 100 человек, в большинстве странах Африки, расположенных к югу от Сахары, этот показатель составляет один на десять, а в 14 странах - один на пять. |
Landlocked developing countries also required an excessive number of documents to export/import, namely 9.5 and 13.7 documents respectively, against 7.8 and 11.7 documents respectively in transit developing countries. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны также представлять слишком большое число документов для экспорта/импорта, а именно 9,5 документа и 13,7 документа, соответственно, тогда как для развивающихся стран транзита этот показатель составляет соответственно 7,8 документа и 11,7 документа. |
The higher number of servers was to provide redundancy to existing functioning servers for backup purposes |
Фактический показатель числа серверов оказался выше запланированного ввиду необходимости иметь дополнительное число серверов, которые можно было бы использовать для замены имеющихся рабочих серверов в случае их выхода из строя |
Higher output is owing to the increased number of purchase orders inspected for receipt and delivery of IT equipment at peacekeeping operations at Headquarters |
Более высокий показатель обусловлен увеличением числа поступавших в Центральные учреждения партий заказанного для операций по поддержанию мира информационно-технического оборудования, подлежавших проверке для приемки и последующей доставки |
This rate may be presented as a fraction or as a percentage. (b) Age-specific rate: Proportion of women of a certain age subjected to physical/sexual violence over the total number of women of the same age. |
Этот показатель может быть выражен дробным числом или в виде процентной доли. Ь) Возрастной показатель: Доля женщин определенного возраста, подвергавшихся физическому/половому насилию по отношению к общему числу женщин того же возраста. |
In December 1995 the number of unemployed foreigners amounted to 459,000 and was thus higher than the year before (December 1994: 416,000); consequently, their unemployment rate of 18 per cent considerably exceeded the general unemployment rate of 9.7 per cent. |
В декабре 1995 года численность безработных иностранцев составляла 459000 человек и превышала аналогичный показатель предыдущего года (в декабре 1994 года - 416000 человек); следовательно, уровень безработицы среди иностранцев, равный 18%, значительно превышал общенациональный показатель, составлявший 9,7%. |
In 1993, Peru had a maternal mortality rate of 261 per 100,000 live births, a significant number in view of the fact that in 1981 the rate was 321 deaths per 100,000 live births. In other words, there has been a 19 per cent decrease. |
Показатель материнской смертности в Перу составил в 1993 году 261 на 100000 живорождений, что свидетельствует о значительном сокращении этого показателя по сравнению с уровнем 1981 года, когда число смертей на 100000 живорождений достигло 321; таким образом, показатель смертности сократился на 19%. |
However, the next highest figure of abortions is in the age group of those under 20 years; in 1999, the number of abortions in this age group for the first time exceeded the figure of the 25-29-year-olds and it has not gone down. |
Однако следующий по величине показатель абортов отмечается в возрастной группе до 20 лет; в 1999 году количество абортов в этой возрастной группе впервые превысило показатель для группы в 25-29 лет, и с тех пор он не снижается. |
60.2. The total number of applied-science university students: the target of the plan was 933,000 students, of which 750,000 has been realized, accounting for 80.4% of the target which shows a rise of 2.8% as compared to 2005. |
60.2 Общее количество обучающихся в научно-прикладных высших учебных заведениях: в плане предусмотрен целевой показатель 933000 учащихся, достигнут уровень 750000, что составляет 80,4% от целевого уровня и на 2,8% превышает показатель 2005 года. |
The PBC is a measure of tyre-to-road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre, whereas skid number is a measure of the tyre-to-road surface friction based on a skidding tyre. |
ПКТ представляет собой показатель трения между шиной и дорожной поверхностью, рассчитываемый на основе величины максимального замедления катящейся шины, тогда как коэффициент скольжения представляет собой показатель трения между шиной и дорожной поверхностью, определяемый в случае скользящей шины. |
The employment gap between men and women has become distinctly smaller over the past 30 years: the employment rate of women has steadily increased, irrespective of number of children, while that of men has decreased. |
Характеристики, касающиеся женщин и мужчин, на протяжении последних 30 лет явно сближаются: показатель активности женщин постоянно растет независимо от количества детей, а мужчин - снижается. |
As of the end of December 2012, the number of Chinese citizens using the Internet had reached 564 million and the Internet penetration rate was 42.1 per cent; 309 million people were also using micro-blogs. |
По состоянию на конец декабря 2012 года число пользователей Интернета составило в стране 564 млн. человек, показатель проникновения Интернета составил 42,1%, число пользователей микроблогов составило 309 млн. человек. |