The lower number was the result of the construction of hard-wall ablution units in remote places to reduce costs related to the transportation of prefabricated units |
Более низкий показатель объясняется строительством санитарно-гигиенических блоков из жестких конструкций в отдаленных районах для сокращения расходов, связанных с транспортировкой сборных блоков |
Globally, the total number of children dying before the age of 5 declined from 12.5 million in 1990 to 8.8 million in 2008. |
З. За период, прошедший с 1990 года по 2008 год общемировой показатель смертности детей в возрасте до пяти лет сократился с 12,5 миллиона до 8,8 миллиона детей. |
In 2010, the number of visitors was at a temporary low of 48,000 owing to additional security measures, building works at checkpoints and the closure of some buildings for construction and renovation works. |
В 2010 году в результате принятия дополнительных мер безопасности, осуществления строительства работ на пропускных пунктах и закрытия некоторых зданий для проведения строительных и ремонтных работ этот показатель временно снизился до 48000 человек. |
The average number of children per woman declined in both urban and rural areas, but in the latter case, although rural women have more children, the average declined more sharply. |
Средний показатель количества детей на каждую женщину сократился как в городских, так и в сельских районах, однако в сельских районах этот показатель сократился еще более, несмотря на то, что на каждую женщину приходится больше детей. |
In 2001, the number of women active in the Spanish labour market was 6.8 million, or over 1.2 million more than in 1993, representing an increase of about 21.5 per cent. |
В 2001 году число экономически активных женщин на испанском рынке труда составило 6,8 млн., т.е. превысило соответствующий показатель за 1993 год на более чем 1,2 млн., или 21,5%. |
The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. |
Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году. |
The estimates obtained indicate that the number of international migrants worldwide stood at 175 million in 2000, up from 76 million in 1960. |
Результаты расчетов свидетельствуют о том, что в 2000 году число международных мигрантов в мире составило 175 миллионов человек, т.е. увеличилось по сравнению с 1960 годом, когда этот показатель составлял 76 миллионов человек. |
The degree of satisfaction with services expressed by participants in the Office of Central Support Services client survey was good; however, the number and scope of malfunctions of infrastructure systems throughout the facilities exceeded the target owing to unforeseen events that occurred throughout the reporting period. |
Степень удовлетворенности услугами, выраженная участниками проведенного Управлением централизованного вспомогательного обслуживания опроса клиентов, была хорошей; однако в результате непредвиденных событий, происшедших в течение отчетного периода, число и серьезность неполадок в системах инфраструктуры превысили целевой показатель. |
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. |
Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента. |
The lower output is attributable mainly to the fact that Kosovo courts almost entirely ceased sending documents to UNMIK, which significantly reduced the number of requests UNMIK transmitted to the Ministry of Justice |
Более низкий показатель объясняется в основном тем, что суды Косово почти полностью прекратили направлять документы МООНК, что значительно сократило число запросов, препровождаемых МООНК министерству юстиции |
The number of joint activities undertaken by the United Nations system in support of Africa's development has increased from the baseline value of 35 to 45 as of 31 December 2009, which is above the target value of 40 activities. |
Число совместных инициатив, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, увеличилась с 35 (базовый показатель) до 45 по состоянию на 31 декабря 2009 года, что превышает целевой показатель, составляющий 40. |
OIOS also met its target with regard to the average selection time for Professional posts as the number of days improved to 186 in 2009 from the baseline of 217 days in 2007. |
УСВН достигнут также намеченный им целевой показатель среднего срока отбора кандидатов на должности категории специалистов: среднее количество дней сократилось до 186 в 2009 году с контрольного уровня 217 дней в 2007 году. |
The view was expressed that it would be easier to measure achievement if the indicator was expressed as a number of regional organizations instead of a percentage. |
Было высказано мнение, что было бы легче проводить оценку достижения, если бы показатель достижения выражался числом региональных организаций, а не их процентной долей. |
Replacement-level fertility is the number of children that women need to bear, on average, to ensure that every woman ever born is replaced by only one daughter. |
Рождаемость, обеспечивающая воспроизводство, представляет собой средний показатель числа детей, которых женщинам необходимо родить, для того, чтобы на смену всем когда-либо жившим женщинам родилось такое же количество дочерей. |
Though approximately the same number of people (18.3 million) reported only one ethnic origin in 2001 and 2006, this represented a decrease in the proportion of the total Canadian population from 61.8 percent in 2001 to 58.6 percent in 2006. |
Хотя в 2001 и 2006 годах примерно одинаковое число лиц (18,3 млн.) заявило о принадлежности только к одной этнической группе, по отношению к общей численности населения страны этот показатель снизился с 61,8% в 2001 году до 58,6% в 2006 году. |
The lower figure reported for 2009 was an estimate based on restrained production volumes of CFC-based products and on the fact that the number of licences issued was lower than that requested by the pharmaceutical companies. |
Более низкий показатель, сообщенный для 2009 года, является оценочным и базируется на ограниченных объемах производства продуктов на основе ХФУ, а также на том, что выдано меньшее количество лицензий, чем запрашивали фармацевтические компании. |
The number of mobile subscriptions worldwide had reached 4 billion by the end of 2008, rendering a global mobile penetration of more than 60 per cent. |
К концу 2008 года число абонентов мобильной связи достигло 4 млрд. человек, в результате чего глобальный показатель проникновения мобильной связи превысил 60%. |
Also, Sign of Hope is currently working on assessing the number of beneficiaries for each project: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Target 2: Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Кроме того, «Символ надежды» в настоящее время занимается изучением количества бенефициаров по каждому проекту: а) цель 1 «Искоренение крайней нищеты и голода», целевой показатель 2 «Сократить в период 1990 - 2015 годов вдвое долю населения, страдающего от голода». |
In 1992 the number of children per woman was 2.39 nationwide, while in 2002 this figure declined to 2.26, demonstrating the persistent downward trend in the fertility rate. |
Если в 1992 году на каждую женщину в стране приходилось 2,39 ребенка, то в 2002 году этот показатель сократился до 2,26, что свидетельствует о неуклонной тенденции к снижению коэффициента плодовитости. |
Mr. MUIZNIEKS said that the discrepancy in the figures concerning the pass rate for language tests had arisen because the figure of 72 per cent applied to the number of people who passed first time, while 87 per cent was the overall pass rate. |
Г-н МУИЗНИЕКС говорит, что различия в показателях сдачи языковых экзаменов связаны с тем, что цифра в 72% касается людей, сдавших экзамен с первого раза, в то время как 87% - это общий показатель. |
The State party's report states that the number of abortions per 1,000 women of childbearing age dropped from 8.4 per cent in 2002 to 6.8 per cent in 2007 (para. 519). |
В докладе государства-участника говорится, что показатель абортов в расчёте на 1000 женщин детородного возраста сократился с 8,4% в 2002 году до 6,8% в 2007 году. |
Although, by 2005, the number of adoptions per year had reached nearly 250,000, the majority of adoptions took place in a few countries, in particular the United States, China and the Russian Federation, in order of magnitude. |
Хотя ежегодный показатель усыновленных детей достиг к 2005 году почти 250000 детей, большинство случаев усыновления имели место в небольшом числе стран, в частности (в порядке уменьшения) в Соединенных Штатах, Китае и Российской Федерации. |
The members were informed that in some states, the number is more than 20 per cent and that in one state, Iowa, more than one-third of all African American citizens have lost the right to vote in this way. |
Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что в некоторых штатах этот показатель превышает 20% и что в одном штате, Айове, по этой причине избирательного права лишено более одной трети всех афроамериканских граждан. |
The economic crisis in Uruguay had plunged over 60 per cent of people under the age of 18 below the poverty line, although policies implemented since had reduced that number by 10 per cent. |
В результате поразившего Уругвай экономического кризиса свыше 60 процентов людей в возрасте до 18 лет оказались за чертой бедности, хотя принятые в дальнейшем меры и помогли снизить этот показатель на 10 процентов. |
In addition to providing information on the number of countries being supported by UN-Habitat to effect change in land and housing policies, this indicator also requests information on the different stages in that regard. |
Наряду с представлением информации о количестве стран, получающих поддержку со стороны ООН-Хабитат для реформирования земельной и жилищной политики, этот показатель достижения результатов также предусматривает представление информации о различных этапах. |