Natural disasters affected 244.7 million people (the highest number since 2003), claimed an estimated 30,773 lives and caused record economic losses estimated at over $366 billion. |
В результате стихийных бедствий пострадало 244,7 млн. человек (самый высокий показатель с 2003 года), около 30773 человек погибло, а экономический ущерб, согласно оценкам, достиг рекордного уровня - более 366 млрд. долл. США. |
The lower-than-planned number was a result of fewer requests and the increased participation of formed police units in joint patrols with the national law enforcement agencies |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется поступлением меньшего количества запросов и активизацией участия сформированных полицейских подразделений в операциях по патрулированию, проводимых совместно с национальными правоохранительными органами |
There are many other groups that practice sports in specific fitness groups, the highest number in all categories compared to 2004 (491,000) and 2009 (547,000). |
Существует категория лиц, занимающихся спортом в специальных группах здоровья, - показатель, увеличившийся во всех категориях по сравнению с 2004 годом: 491000 по сравнению с 547000 в 2009 году. |
In 1990-1992,841 million people in developing countries were undernourished; this number decreased to 792 million in 1996-1998. |
В 1990-1992 годах в развивающихся странах недостаточно питались 841 млн. человек; в 1996-1998 годах этот показатель снизился до 792 млн. человек. |
An Mk.II GT3 was tested in 2004 and accelerated from 0-97 km/h (0-60 mph) in 4.0 seconds, and produced 1.03 g on the skidpad, the second highest number ever recorded by a street-legal vehicle. |
В 2004 тестировался Mk.II GT3, автомобиль который разгоняется от 0 до 60 миль/ч (97км/ч) за 4,0 секунды, и показал 1,03g (поперечное ускорение) на skidpad (большой круглый полигон для тестирования управляемости автомобиля), второй по величине показатель для когда-либо зарегистрированных дорожных автомобилей. |
When compared to the number of P-2/P-3 recruitments over the same period (66), this represents a loss ratio of 16.7 per cent of newly recruited Professional staff. |
Если сравнить этот показатель с количеством сотрудников, набранных на должности классов С-2/С-3 за тот же период (66 человек), то процент отсева вновь набранных сотрудников категории специалистов составит 16,7 процента. |
The number of internally displaced persons in Mali continued to decrease, falling to 125,000 in June 2014, compared with 350,000 at the height of the displacement crisis. |
Число внутренне перемещенных лиц в Мали продолжало сокращаться и составило 125000 человек в июне 2014 года, по сравнению с 350000 человек в период, когда показатель численности перемещенного населения достиг своего максимума. |
As temperature increases, higher-energy rotational and vibrational states become accessible to molecular gases, thus increasing the number of degrees of freedom and lowering γ. |
По мере того, как температура возрастает, более высокоэнергетические вращательные и колебательные состояния становятся достижимыми для молекулярных газов, и таким образом, количество степеней свободы возрастает, и уменьшается показатель адиабаты γ {\displaystyle \gamma}. |
As the number of places in Brazil's prisons remained unaltered, the national average of prisoners/place rose from 2.40 to 2.44 in 1993. |
Поскольку число мест в бразильских тюрьмах осталось неизменным, в среднем по стране показатель соотношения числа заключенных к числу мест в тюрьмах возрос в 1993 году с 2,40 до 2,44. |
The number of such places had grown from 111,000 in 1989 to 208,000 in 1993, and the short-term aim was to provide 300,000 places by June 1997. |
Общее число таких мест увеличилось с 111000 в 1989 году до 208000 в 1993 году, при этом к июню 1997 года по краткосрочному плану планируется увеличить этот показатель еще на 300000 мест. |
In sub-Saharan Africa, between 1990 and 1998, the poverty rate remained largely unchanged at about 48 per cent, and the number of people in poverty increased from 217 million to 291 million. |
В странах Африки к югу от Сахары в период 1990 - 1998 годов показатель нищеты почти не изменился и составил примерно 48 процентов, а численность населения, живущего в условиях нищеты, увеличилась с 217 млн. до 291 млн. человек. |
The total was the first increase in five years after a 20-year low in 2006, but was half the number of applications recorded in 2001 when over 655,000 persons sought asylum. |
Это общее число выросло впервые за последние 5 лет после того, как в 2006 году был отмечен наименьший показатель за 20 лет, однако оно оказалось в два раза меньше числа ходатайств, зарегистрированных в 2001 году, когда с просьбой о предоставлении убежища обратилось более 655000 человек5. |
In agencies such as the IFE, the number of women in middle and senior management rose from 21% in 2006 to 24% in 2009, the same as the figure in May 2010. |
В таких органах, как Федеральный институт по делам выборов (ИФЕ), доля женщин на высших и средних руководящих должностях увеличилась с 21 процента в 2006 году до 24 процентов в 2009 году (этот же показатель отмечался и в мае 2010 года). |
Traditional book sales remained strong, showing virtually no decline in terms of the number of copies sold despite increased selectivity in accepting titles as sales publications from author departments. |
Объем традиционной розничной продажи печатных изданий оставался на стабильно высоком уровне, и показатель числа продаваемых публикаций практически не уменьшился, даже несмотря на более избирательный отбор материалов, которые впоследствии издаются для продажи, из общего числа материалов, представляемых департаментами-составителями. |
Therefore, the number of murders per 100.000 inhabitants for the year 2002 was 4.75 murders, for the year 2006 they went down in the level of 2.8 murders and for the first 6 months of 2010 this number is reduced in 1.2 murders. |
Так, количество убийств на 100000 жителей в 2002 году составило 4,75, в 2006 году этот показатель снизился до 2,8, а за первые шесть месяцев 2010 года - до 1,2. |
These percentages are similar to those on the number of female pupils in the overall number of those who completed secondary education full-time (49.93 per cent of female pupils and 50.07 per cent of male pupils). |
Этот показатель схож с показателем числа учащихся женского пола в общем числе тех, кто получил полное среднее образование (49,93 процента учащихся женского пола и 50,07 процента учащихся мужского пола). |
The main gauge of it is the conversion rate, that is the ratio of number of times a goal is reached to overall number of visitors brought to the site during certain period of time. |
Главный показатель эффективности - это коэффициент переходов, то есть отношение количества посетителей, которые совершили конверсию, к общему количеству посетителей, побывавших на сайте в течение определенного периода времени. |
In 2002 it handled 20462 cases, far exceeding this in 2003 with 30342 cases, while the number fell to 25359 in 2004. |
В 2002 году было проведено 20463 консультации, в 2003 году этот показатель заметно возрос и достиг 30242, а в 2004 году снизился до 25359. |
Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). |
Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года). |
There was an increase in the number of one-person households, with 23.4 per cent of all households compared with 20.7 per cent in 1996. |
Согласно результатам переписи 2001 года, 71,3% хозяйств являлись частными домохозяйствами, т.е. по сравнению с 1996 годом, когда их доля составляла 73,9%, этот показатель снизился. |
It should be pointed out that those in the 25-34 age group in Greece who earn a higher education degree add up to nearly three times the number of the respective population in the age group of 55-64 years. |
11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже. |
The higher number of desktops was the result of the deferment of the scheduled write-off of equipment owing to the delayed arrival of replacement units |
Более высокий показатель объясняется задержками с запланированным списанием оборудования ввиду поздней доставки новых компьютеров |
It should be possible for such countries to benefit from an adjustment when they were below the threshold, to enjoy a grace period for a certain number of years, and to be included in the group of countries which absorbed points only after a certain time. |
Для тех стран, показатель дохода которых превысил пороговый показатель, следует предусмотреть возможность пользоваться этой скидкой еще в течение ряда лет, прежде чем по истечение определенного льготного периода они будут включены в группу стран, которым начисляются пункты. |
Can adjust any given year, a number of years or the whole body of historical data Allows for careful analysis of data |
Позволяет корректировать показатель любого года, ряда лет или данные за весь период времени |
Although the Lebanese law does not discriminate against women as regards joining the civil service, studies show that women's share in this service does not exceed 6.1% of its total number of offices. |
Следует отметить, что отчасти этот низкий показатель можно объяснить тем, что в это число входят и военнослужащие. |