The higher output resulted from the identification of the need for an increased number of smaller projects over a wider geographic area, based on the assessment of the MINUSTAH regional offices |
Более высокий показатель объясняется тем, что была выявлена необходимость в увеличении числа малых проектов, охватывающих более широкий географический район, с учетом результатов оценки, проведенной региональными отделениями МООНСГ |
Lower output due to the fact that the close-protection programme did not receive approval for implementation until the end of the period; therefore, a significant number of anticipated memorandums of understanding with relevant Member States did not materialize |
Показатель ниже запланированного объясняется тем, что программа подготовки по вопросам личной охраны не была одобрена до конца периода, и поэтому значительное число предусматривавшихся меморандумов о взаимопонимании с соответствующими государствами-членами подписано не было |
In developing regions, the number of persons aged 60 or over is expected to increase by a factor of 4 from 2000 to 2050, compared to an increase by a factor of 1.7 in developed regions. |
Предполагается, что в развивающихся странах количество людей в возрасте 60 лет и старше возрастет в четыре раза в период 2000 - 2050 годов, а в развитых странах этот показатель возрастет в 1,7 раза. |
The gross rate of school enrolment, which was estimated at 42.7% in 2001, rose to 57.2% in 2005, but this also means that a significant number of children (43%) did not go to school. |
Общий показатель охвата школьным обучением в 2005 году составил 57,2 процента против 42,7 процента в 2001 году, что также означает, что значительное число детей (43 процента) не посещает школу. |
The higher output was attributable to higher number than expected of requests for advice on a range of personnel matters, particularly conduct and discipline questions, and coordination of matters falling under the system for the administration of justice |
Более высокий показатель объясняется более значительным, чем ожидалось, числом просьб о вынесении рекомендаций в отношении целого ряда кадровых вопросов, в частности о поведении и дисциплине, и необходимостью координации вопросов, относящихся к системе отправления правосудия |
The higher output was the result of additional requirements stemming from the emergence of the 23 March Movement in North Kivu and the increase in the number of armed conflicts between the Congolese forces and foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo |
Более высокий показатель обусловлен дополнительными потребностями в связи с появлением в Северном Киву боевиков Движения 23 марта и увеличением в Демократической Республике Конго числа вооруженных столкновений между конголезскими силами и иностранными вооруженными группами |
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities for conflict resolution activities and for the organization of additional workshops on security risks analysis and zones identified as high risk for community conflict |
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей о проведении мероприятий по урегулированию конфликтов и дополнительных практикумов по вопросам анализа рисков в плане безопасности и зон, в которых риск возникновения общинного конфликта считается повышенным |
Decrease in the number of voluntary confidential counselling sessions and HIV tests in 2011/12 to 52; the lower number resulted from a shortage of HIV test kits owing to the expiration of all kits in stock in December 2011 and to long lead times in the procurement process |
Уменьшение до 52 числа добровольных конфиденциальных консультаций и тестов на ВИЧ в 2011/12 году; более низкий показатель обусловлен нехваткой контрактов для проверки на ВИЧ из-за истечения срока годности всех имеющихся в наличии контрактов в декабре 2011 года и затянувшегося процесса закупок |
The lower number of police officers trained resulted from the limited availability of cadets, while the increased number of police officers trained in community policing resulted from the need to enhance the police's capacity in areas freed from armed groups |
Более низкий показатель количества полицейских, прошедших подготовку, был связан с ограниченным числом курсантов, в то время как увеличение числа полицейских, прошедших подготовку по вопросам охраны правопорядка на уровне общин, было обусловлено необходимостью повышения потенциала полиции в районах, освобожденных от вооруженных групп |
The lower number resulted from the decrease in the total number of vehicles (including both United Nations-owned and contingent-owned) from 3,844 to 3,517 units between the second quarter (October-December 2009) and the third quarter (January-March 2010) |
Более низкий показатель обусловлен уменьшением общего числа автотранспортных средств (принадлежащих как Организации Объединенных Наций, так и контингентам) с 3844 единиц до 3517 единиц в период между вторым кварталом (октябрь-декабрь 2009 года) и третьим кварталом (январь-март 2010 года) |
Achieved; 856 Mission personnel and 596 people from the local population received voluntary confidential counselling and testing; the higher number was attributable to the availability of rapid test kits and the adoption of the mobile voluntary counselling and testing approach |
Выполнено; 856 сотрудников Миссии и 596 человек из числа местного населения получили добровольные и конфиденциальные консультации и сдали анализы; более высокий показатель объясняется наличием комплектов быстрого диагностирования и использованием для добровольного консультирования и тестирования подвижных групп |
The lower number was owing to the operations against FDLR in the Kivus and to the cessation of the Amani Programme in North Kivu and South Kivu |
Более низкий показатель объясняется проведением операций против ДСОР в Киву и прекращения программы «Амани» в Северном Киву и Южном Киву |
The higher number resulted from the acquisition of 13 new leased premises (for military, police and civilian personnel) offset by the handover of 3 leased premises (for military and police personnel) |
Более высокий показатель обусловлен арендой 13 новых помещений (для военнослужащих, гражданского персонала и полицейских) и отказом от 3 ранее арендовавшихся помещений (использовавшихся для военнослужащих и гражданского персонала) |
The lower number resulted from the decommissioning of 2 microwave links owing to the closure of one location coupled with the redesigning of networks that resulted in the decommissioning of another 2 links |
Более низкий показатель обусловлен отключением 2 каналов микроволновой связи в связи с закрытием одной точки, а также модернизацией сетей, приведшей к отключению еще 2 каналов |
The lower number resulted from the fact that the planned indicator was based on the United Nations System Accounting Standards, whereas the net book value was based on the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) |
Более низкий показатель объясняется тем, что запланированный показатель был рассчитан на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в то время как чистая балансовая стоимость рассчитана на основе Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) |
The output was lower owing to the decision by the Internal Audit Division to prepare fewer reports as a result of delays in starting a number of the horizontal audits, underestimation of the time taken to complete them, and ongoing changes in the reporting methodology for those audits |
Более низкий показатель был обусловлен решением Отдела внутренней ревизии подготовить меньшее количество отчетов в связи с более поздним началом проведения ряда горизонтальных ревизий, недооценкой затрат времени на их подготовку и продолжающимися изменениями в методологии подготовки отчетов по результатам таких ревизий |
(a) The number of posts subject to geographical distribution was questioned in the sense that an effort should be made to identify other posts that could be included in the base figure; |
а) количество должностей, подлежащих географическому распределению, ставилось под вопрос в том смысле, что следует приложить усилия к выявлению других должностей, которые можно было бы включить в базовый показатель; |
A party quotient is then attributed to each party by dividing the number of valid votes cast for each party or party coalition by the electoral quotient. |
представительства для каждой политической партии путем деления числа поданных действительных голосов за каждую партию или коалицию на показатель нормы представительства. |
(e) Employers and own account workers (indicator of women as economic decision makers in the private sector): number of women and men in that category of occupation. 1980, 1985 and the latest available year. |
ё) Работодатели и самостоятельные хозяева (показатель участия женщин в принятии экономических решений в частном секторе хозяйственной деятельности): количество женщин и мужчин в этой категории занятости. 1980, 1985 и самый последний год, по которому имеются данные. |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on proposals for developing a more robust capability within the Office of Human Resources Management to enable it to reduce the level of underrepresentation of Member States and the number of unrepresented Member States; |
просит Генерального секретаря доложить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии о предложениях по созданию более надежного потенциала в рамках Управления людских ресурсов, с тем чтобы оно могло сократить показатель недостаточной представленности государств-членов и число непредставленных государств-членов; |
In June, one paper declared that, given the immense number of hidden, seasonal or unregistered jobless people, "independent experts believe the unemployment rate to be over 25 per cent." |
В июне в одной из газет сообщалось в том, что ввиду огромного количества скрытой, сезонной или незарегистрированной безработицы "показатель безработицы, по мнению независимых экспертов, превышает 25%". |
The female illiteracy rate fell; the overall rate amounted to 3.5 per cent in the 2009 school year, with females accounting for 6.2 per cent, concentrated among those over 60 years of age, who represent half the number of illiterate women |
снизился уровень неграмотности среди женщин; соответствующий общий показатель равнялся 3,5% в 2009 учебном году, при этом доля женщин составила 6,2% (в основном это женщины старше 60 лет, на которых приходится половина всех неграмотных женщин); |
The higher number of desktop computers resulted from the revision of the standard ratio of computers per United Nations police officer from 3.0 to 2.0 as the police were deployed to additional locations due to the prevailing security situation |
Фактический показатель числа настольных компьютеров оказался меньше запланированного ввиду пересмотра стандартного показателя числа компьютеров на одного полицейского Организации Объединенных Наций с трех до двух в связи с тем, что ряд полицейских были направлены в дополнительно созданные пункты базирования из-за сохраняющейся опасной обстановки |
3.5 Increase in the number of recommendations to strengthen internal controls and to mitigate risks (baseline 2006/07: 309 recommendations; target 2008/09: 325 recommendations) |
3.5 Увеличение количества рекомендаций по вопросам укрепления механизмов внутреннего контроля и снижения рисков (исходный показатель на 2006/07 год - 309 рекомендаций; целевой показатель на 2008/09 год - 325 рекомендаций) |
Increase in the number of police-contributing countries (2005/06:85; expected in 2006/07:86; target in 2007/08:95) |
Увеличение количества стран, предоставляющих полицейские контингенты (показатель за 2005/06 год: 85; расчетный показатель на 2006/07 год: 86; целевой показатель на 2007/08 год: 95) |