The lower number of staff administered was because the military personnel never achieved the level authorized by the Security Council |
Более низкий показатель по обслуживанию персонала объясняется тем обстоятельством, что численность военнослужащих так и не достигла уровня, утвержденного Советом Безопасности. |
Vehicles; higher number owing to increase in contingent-owned vehicles with troops having more fully deployed |
автотранспортных средств; более высокий показатель обусловлен увеличением числа принадлежащих контингентам автотранспортных средств в связи с более полным развертыванием войск |
The lower number resulted from start-up logistical problems in the deployment of troops, operational capacity readiness and lack of support installations |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе, связанными с развертыванием воинских контингентов, обеспечением готовности оперативного потенциала и отсутствием объектов поддержки |
Owing to competing work priorities, the lower number resulted from the cancellation of planned funds monitoring tool training of personnel from UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMEE and UNMIS. |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в связи с более приоритетными задачами была отменена запланированная учебная подготовка по пользованию механизмом контроля за средствами для сотрудников СООННР, ВСООНК, МООНЛ, МООНЭЭ и МООНВС. |
The region with the sharpest declines in number of new HIV infections is the Caribbean where there has been a drop of more than 42%. |
Наиболее высокие темпы снижения числа новых случаев инфицирования ВИЧ наблюдаются в районе Карибского побережья, где этот показатель сократился более чем на 42%. |
That figure currently stood at 30 per cent, and efforts were being made to establish more courts throughout the country so as to further decrease the number of persons in pre-trial detention. |
Сегодня этот показатель составляет 30 процентов, и прилагаются усилия к увеличению количества судов по всей стране, с тем чтобы сократить численность лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
At the financial infrastructure level, in 2012 UNCDF increased the number of activities led by networks for their FSP members, reaching 95 per cent of its target (indicator 8). |
В контексте создания финансовой инфраструктуры ФКРООН в 2012 году расширил число мероприятий, осуществляемых сетями в интересах своих членов из числа поставщиков финансовых услуг, обеспечив 95 процентов охвата от запланированного уровня (показатель 8). |
The number of students with a grade average of 5.00 also increased - from 2.5 per cent of students during the first project year to 6.1 per cent in the fourth. |
Доля учащихся, у которых показатель успеваемости составляет 5,00 баллов, увеличилась с 2,5% в первый год осуществления проекта до 6,1% в четвертый год. |
As per Sample Registration System (SRS) 2009, the neonatal mortality rate (number of deaths of infants less than 29 days per thousand live births) for India was 34 (rural - 38, urban - 21). |
Согласно данным системы сбора демографических данных по выборочной совокупности, в 2009 году показатель ранней детской смертности (число смертей новорожденных в возрасте менее 29 дней на тысячу живорожденных детей) в Индии составлял 34 (в сельских районах - 38, в городах - 21). |
The Republic of Korea has overtaken the United States and now ranks number three worldwide (after New Zealand and Sweden), with a penetration rate of 65.7 per cent. |
Республика Корея опередила Соединенные Штаты и теперь занимает третье место в мире (после Новой Зеландии и Швеции), имея показатель проникновения Интернета в размере 65,7%. |
They rose to over 18,000 in October, bringing the number of returnees so far in 2005 to more than 60,000. |
В октябре этот показатель поднялся до уровня 18000 человек, в результате чего число вернувшихся до настоящего времени беженцев в течение 2005 года составляет свыше 60000 человек. |
Add a new indicator (a) to read "Increased number of coordinated activities between the secretariats of multilateral environmental agreements and UNEP, under the umbrella of UNEP". |
Добавить новый показатель (a) следующего содержания: «увеличение числа видов деятельности, согласуемых между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и ЮНЕП под эгидой ЮНЕП». |
The Government had set a goal of reducing the number of aboriginal prison inmates to a level no higher than the average for the population as a whole. |
Правительство поставило перед собой задачу снизить численность аборигенов в тюрьмах до уровня, не превышающего средний процентный показатель от численности всего населения страны. |
Add a new indicator (b) to read "Increased number of international organizations that consider the policy guidance of UNEP in the area of environment including the principles of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building". |
Добавить новый показатель (b) следующего содержания: «увеличение числа международных организаций, которые принимают во внимание директивные указания ЮНЕП в области окружающей среды, включая принципы Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала». |
In Kazakhstan, maternal mortality declined by six times between 1995 and 2013; in Bosnia and Herzegovina, the number of women dying due to complications linked to pregnancy and childbirth has halved in the last 20 years. |
В период с 1995 по 2013 год в шесть раз сократился показатель материнской смертности в Казахстане; в Боснии и Герцеговине за последние 20 лет в два раза сократилась смертность женщин, вызванная осложнениями, связанными с беременностью и родами. |
In 2002 the number of persons with AIDS per one million people was 2.9, whereas in 2003 it was already 8.1. |
В 2002 году на миллион человек было 2,9 больных СПИДом, тогда как в 2003 году этот показатель был уже 8,1. |
The largest number of cases - 28.1 per 100,000 residents was in Riga and 25.7 cases per 100,000 residents in Liepaja. |
Наиболее высокий показатель заболеваемости 28,1 на 100000 жителей отмечался в Риге и 25,7 случая на 100000 жителей в Лиепае. |
The number continued to rise in the ensuing years, reaching 13.4% in 2002 and then falling to 11.5% in 2003. |
В последующие годы этот показатель продолжал расти и в 2002 году достиг 13,4%, а затем в 2003 году снизился до 11,5%. |
This number will rise to some 75% by 2005 and remain at over 75% until 2021. |
К 2005 году этот показатель возрастет примерно до 75 процентов и будет сохраняться на уровне, превышающем 75 процентов, до 2021 года. |
Even though this target number is still relatively high when compared with the vacancy periods at some of the other commissions, such as ECE and ESCWA, the Committee commends ESCAP for setting itself an ambitious target and encourages it to pursue its efforts vigorously in this area. |
Хотя этот целевой показатель по-прежнему относительно высок по сравнению с аналогичными показателями в некоторых других комиссиях, таких, как ЕЭК и ЭСКЗА, Комитет отдает должное ЭСКАТО за то, что она поставила перед собой серьезную цель, и призывает ее предпринимать активные усилия в этой области. |
The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections |
Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
Since the early 1990s, the number of countries with average total fertility above 5 children per woman has dropped from 55 in 1990-1995 to 34 in 2000-2005. |
С начала 90х годов количество стран, в которых средний общий показатель рождаемости превышал пять детей на одну женщину, сократился с 55 в 1990 - 1995 годах до 34 в 2000 - 2005 годах. |
The much lower expenditures in 2001 are largely due to the fact that a number of countries with large populations did not reply to the survey for fiscal year 2001. |
Значительно более низкий показатель расходов за 2001 год в основном объясняется тем, что ряд стран с большой численностью населения не участвовали в обследовании за 2001 бюджетный год. |
A total of 8,196 illicit laboratories for processing coca-type substances were dismantled in 2004. That record-high number represents an increase of 21 per cent over the figure for the previous year. |
Всего в 2004 году были ликвидированы 8196 незаконных лабораторий, занимавшихся переработкой веществ кокаиновой группы; это рекордное число на 21 процент превышает показатель за прошлый год. |
The number of births taking place under medical supervision was rising, an important indicator of the determination of the Ministry of Public Health and Welfare to improve the situation, but it still faced challenges in achieving coverage in rural areas. |
Показатель количества родов под медицинским контролем увеличивается, что является важным показателем решимости министерства общественного здравоохранения и обеспечения добиться улучшения сложившейся ситуации, однако оно по-прежнему сталкивается с проблемами в обеспечении охвата сельских районов. |