In that year the total enrolment was 5,600. In 1997 the number increased to more than 13,000. |
В 1997 году данный показатель превысил уже 13000 человек. |
There were 16 new AIDS cases in Bermuda in 2000, the lowest number of new cases since 1985. |
В 2000 году на Бермудских островах было выявлено 16 новых случаев заболевания СПИДом - самый низкий с 1985 года показатель. |
The number of post-natal consultations remains relatively low compared with prenatal consultations. |
Показатель прохождения послеродовых консультаций остается относительно низким по сравнению с показателем дородовых консультаций. |
The United Nations web site, also in all official languages, has averaged 4 million hits a day this year, twice the number in 2000. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций, также работающий на всех официальных языках, в этом году в среднем посещали 4 миллиона человек в день, что в два раза превышает показатель 2000 года. |
That has led to the expeditious disposal of cases - with the Appeals Chamber handing down 114 decisions, which is a record number in the circumstances. |
Это привело к ускорению рассмотрения дел - при этом Апелляционная камера приняла 114 решений, что есть рекордный показатель в таких условиях. |
This number drops to 22 per cent in North Africa, and 18 per cent in South Asia. |
Этот показатель еще более снижается в Северной Африке - 22 процента и в Южной Азии - 18 процентов. |
Add new indicator (c) as follows: "Increased number of countries indicating effective policy advice and assistance provided by UNCTAD for improving insurance legislation, regulation and sector growth". |
Добавить новый показатель (с) следующего содержания: «ii) Увеличение числа стран, отметивших консультации по вопросам эффективной политики и помощь, предоставляемую ЮНКТАД в деле совершенствования законодательства, регулирующего страхование, и роста этого сектора». |
Replace indicator (b) as follows: "Increased number of countries and factors covered by the Trade and Development Index". |
Заменить показатель (Ь) и текстом следующего содержания: «Увеличение числа стран и факторов, охваченных индексом торговли и развития». |
The estimated number of countries with girls' enrolment levels below 85 per cent has increased from 61 to 71. |
Предполагаемое число стран, где показатель набора девочек в школы не превышает 85 процентов, увеличилось с 61 до 71. |
The enrolment rate is 34,5% of the total number of students completed lower secondary school. |
Показатель охвата полным средним образованием учеников средних школ первой ступени составляет 34,5 процента. |
The total number of evaluation plans received for 2002 is 108, resulting in an overall compliance rate of 89 per cent. |
На 2002 год в общей сложности представлено 108 планов оценки, в связи с чем общий показатель соблюдения требований составил 89 процентов. |
The number of unemployed persons aged over 25 increased to 84 per cent. |
Возрос показатель количества безработных в возрастной группе 25 лет и выше, достигнув 84%. |
Objectively verifiable indicator: number of joint training events in GCC. Outcome: functioning licit control systems for narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals established. |
Поддающийся объективной проверке показатель: число совместных учебных мероприятий в ССЗ. Итог: создание и функционирование систем контроля над законными наркотическими средствами, психотропными веществами и химическими веществами-прекурсорами. |
Under objective 1, replace indicator of achievement (b) with "The number of joint meetings, agreements and assignments with external oversight bodies". |
В пункте, касающемся цели 1, заменить показатель достижения результатов (b) следующим показателем: «количество совместных заседаний, договоренностей и заданий по линии сотрудничества с внешними надзорными органами». |
In Zanzibar, maternal mortality had declined slightly, and the number of births occurring in health facilities and attended by trained health personnel had increased. |
В Занзибаре несколько снизился показатель материнской смертности и увеличилось число родов, происходящих в стенах медицинских учреждений при участии квалифицированного медицинского персонала. |
The raw number of accesses to a web site sometimes portrays an inflated usage level. |
Использование в качестве ориентира лишь числа подключений иногда ведет к тому, что показатель использования веб-сайта представляется завышенным. |
The birth rate, or fertility rate, is based on the average number of children born to each woman. |
Показатель рождаемости или показатель фертильности рассчитывается на основе общего числа детей, родившихся у каждой женщины. |
In 2006 the number of unemployed women sank by 4.7 per cent; this was, however, not as pronounced as was the case for men. |
В 2006 году число безработных женщин сократилось на 4,7 процента, таким образом, этот показатель был меньшим, чем в отношении мужчин. |
This resulted in a significantly higher number of women committee members than the national average, suggesting that economic activity by women might translate into greater political representation. |
В результате количество женщин - членов комитета в этой коммуне существенно превысило средний показатель по стране, и это дает основание предположить, что экономическая деятельность женщин может трансформироваться в более значимое политическое представительство. |
Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. |
Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
That number has been growing significantly, and, as of today, 96 per cent of our States parties have constituted a national authority. |
Этот показатель существенно возрос, и на сегодняшний день национальные органы созданы в 96 процентах государств-участников. |
In some regions that number is even higher: in Africa youth are three times more likely to be unemployed as their adult counterparts. |
В некоторых регионах этот показатель еще выше: в Африке безработных среди молодежи в три раза больше, чем среди взрослого населения. |
In 1998 alone over 50,000 people worldwide died as a result of natural calamities; for 1999 that number is even higher. |
Лишь за 1998 год во всем мире в результате стихийных бедствий погибло свыше 50000 человек; в 1999 году этот показатель еще выше. |
The number of transfers are lower for the female staff in the Professional and Director categories (42 per cent). |
Среди женщин-сотрудников категории специалистов и категории директоров этот показатель ниже (42 процента). |
The number of women in the workforce has been increasing in recent years and amounted to 43.3 per cent of the total in 1994. |
За последние годы показатель занятости женщин возрос и в 1994 году составил 43,3 процента. |