| The number of prenatal visits increased considerably, with 73 per cent of women making more than the regulation seven visits needed for a normal pregnancy. | Число женщин, посещавших врача в дородовой период, намного увеличилось и в 7 процентах случаев превзошло предусмотренный в законодательстве показатель в 7 посещений при нормальном протекании беременности. |
| Currently, the number of phones per person stands at 1:46, compared with 1:15 in Jordan, presenting a constraint to the development of commercial enterprises. | В настоящее время уровень телефонизации весьма низок - один телефон на 46 человек, - в то время как в Иордании этот показатель составляет 1:15, и такое положение дел является одним из факторов, сдерживающих развитие коммерческих предприятий. |
| In the Pacific Coast area the adolescent fertility rate is much higher: the number of young mothers is almost three times higher than in other areas. | В зоне тихоокеанского побережья уровень репродуктивного здоровья наиболее высокий, число молодых матерей в три раза превышает этот показатель для других регионов. |
| That number is likely to have grown substantially during 1990-1994 because of the break-up of the USSR and Yugoslavia in 1991. | Судя по всему, в 1990-1994 годах этот показатель значительно вырос из-за распада СССР и Югославии в 1991 году. |
| In terms of infant mortality, there has been a 50 per cent decline in the number of deaths of children less than one year old. | Если взять показатель младенческой смертности, то смертность детей в возрасте до года уменьшилась на 50%. |
| The "Say Yes for Children" Campaign in 2002 garnered a massive 16 million pledges, the second highest number in the world. | В ходе проведения кампании «Скажем "да" детям» в 2002 году было получено 16 миллионов обязательств - второй самый высокий показатель в мире. |
| The high average number of visits per infant in certain municipalities put in question the quality of reports about the work of the counselling services. | Высокий средний показатель посещений на каждого ребенка грудного возраста в ряде муниципалитетов ставит под сомнение качество отчетов о работе консультативных служб. |
| However, 6.7 per cent of the total number of women still receive no antenatal care, although this indicator has declined significantly. | И все же 6,7 процента от общего числа женщин нигде не наблюдаются в дородовой период, хотя следует отметить, что этот показатель существенно сократился. |
| The first, "Average number of years of schooling completed", while not compiled internationally, may be calculated if countries have detailed data on educational attainment by grade. | Первый показатель "Средняя продолжительность обучения в школе (полных лет)", хотя и не составляется на международном уровне, но может быть рассчитан, если страны имеют подробные данные об уровне образования с разбивкой по ступеням. |
| The Advisory Committee notes that in the substantive components of a number of missions a concept of zero incidents was introduced as an indicator of achievement. | Консультативный комитет отмечает, что в основных компонентах ряда миссий в качестве показателя достижения результатов стал использоваться показатель отсутствия инцидентов. |
| In the case of Malta the crude birth rate i.e. number of births per 1000 population, was 18.5 in 1979. | Что касается Мальты, то 1979 году общий показатель рождаемости, т.е. число рождений на 1000 жителей, составлял 18,5. |
| The number of access incidents reported in 2008 was nearly four times as high as in 2007. | Количество инцидентов с доступом, о которых сообщалось в 2008 году, почти в четыре раза превысило показатель 2007 года. |
| The crude birth rate, that is number of live births per 1000 person in the mid year population, was 11.4 in 1999. | В 1999 году общий показатель рождаемости, т.е. число живорожденных на 1000 человек, из расчета среднегодовой численности населения составил 11,4. |
| The indicator on the number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues has proved unsatisfactory because reported activities cover a range of programmes that are not comparable. | Показатель числа правительственных должностных лиц, принявших участие в учебных программах, касающихся гендерной проблематики, оказался на неудовлетворительном уровне, поскольку в рамках мероприятий, о которых была представлена информация, охватывается широкий круг программ, не сопоставимых между собой. |
| Output indicator: Increased number of evidence-based recommendations for policy dialogue in priority areas at country and regional levels | Показатель результатов: увеличение числа практических рекомендаций для их использования в рамках политического диалога в приоритетных областях деятельности на страновом и региональном уровнях. |
| The proportion of population below $1 (PPP) per day tracks progress in reducing the number of people living under extreme poverty across countries and regions. | Показатель доли населения, доходы которого составляют менее 1 долл. США на человека в день, позволяет отслеживать прогресс в деле сокращения числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в различных странах и регионах. |
| In 2000 the number of marriages celebrated stood at 2,545, which is the highest figure recorded for the 1990s. | В 2000 году количество браков, заключенных в церкви, составило 2545, что представляет собой самый высокий показатель за 90е годы. |
| The Duplicate Indicator is a combination of the letter "D" and a sequence number, starting at 1 and incremented by 1 for each subsequent duplicate entry. | Дублирующий показатель представляет собой комбинации буквы "D" и порядкового номера, начинающегося с единицы и увеличивающегося на единицу для каждой последующей дублирующейся позиции. |
| Output indicator: Increased number of organizational policies, strategies and technical guides produced with CST contributions | Показатель результатов: увеличение числа оперативных программ, стратегий и технических справочников, разработанных при содействии ГПСП. |
| To indicator (a), add new indicator reading: "Increased number of actions taken in order to promote public access to environmental information". | В показатель (а) добавить новый подпункт следующего содержания: «iii) Большее число мероприятий, проводимых в интересах обеспечения открытого доступа к информации по вопросам окружающей среды». |
| UNFPA still expects a number of pledges and it is possible that it will exceed the 140 mark by the end of the year. | ЮНФПА еще ожидает объявления нескольких взносов, и вполне возможно, что по состоянию на конец года показатель в 140 доноров будет превышен. |
| However, due to a number of factors, including heavy immigration from the region, this rate has been declining in recent years. | В последние годы, однако, этот показатель снижается под воздействием целого ряда факторов, включая массовый приток на остров жителей из региона. |
| This is the reverse of the situation in mainland China, which had the largest number of broadband subscribers among developing economies, but very low penetration. | Иными словами, ситуация в них является прямо противоположной положению в континентальном Китае, который имеет самое большое число абонентов широкополосной связи среди развивающихся стран, но очень низкий показатель проникновения. |
| The target was not measurable or realistic, as it related to a fraction of a number, while the result could only be measured in whole numbers. | Этот целевой показатель не подлежит оценке и является нереальным, поскольку он включает дробное число, а результат можно измерять только в целых цифрах. |
| While this is expected to increase as more organizations respond, it seems that the economic downturn affected the contributions of a number of foundations. | Хотя ожидается, что этот показатель возрастет по мере поступления данных от других организаций, экономический спад, по всей видимости, сказался на объеме средств, выделяемых несколькими фондами. |