The Bureau recognized that the latter indicator of achievement would necessarily show a declining trend since the number of potential Contracting Parties was reduced with each accession. |
Бюро признало, что последний показатель достигнутых результатов неизбежно будет характеризоваться тенденцией к замедлению роста, поскольку с присоединением каждого нового участника число потенциальных договаривающихся сторон сокращается; |
The Advisory Committee notes that in the substantive components of a number of missions a concept of zero incidents (violations of ceasefire, abuse of human rights, etc.) was introduced as an indicator of achievement. |
Консультативный комитет отмечает, что в основных компонентах ряда миссий в качестве показателя достижения результатов стал использоваться показатель отсутствия инцидентов (нарушений режима прекращения огня, нарушений прав человека и т.д.). |
Of the total number of employed women, 59.1 per cent are officially married. The equivalent percentage for employed men is 65.7 per cent. |
Из общей численности занятых женщин 59,1 процента составляют женщины, официально состоящие в браке, среди занятых мужчин этот показатель составляет 65,7 процента. |
Positive results of these programmes were reflected in significant decreases of the number of the unemployed, which in the year 2000 reached 215,000 persons, whilst in 2001 this figure was 180,000, or 13.5 per cent of the overall workforce. |
Позитивные результаты этих программ нашли свое отражение в значительном сокращении количества безработных, численность которых в 2000 году достигла 215000 человек, в то время как в 2001 году этот показатель составил 180000, или 13,5% от общей численности рабочей силы. |
His delegation acknowledged the 46 per cent implementation rate achieved over the past three bienniums despite the dramatic rise in the total number of recommendations, but was concerned by the rise in the percentage of recommendations not implemented at all. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что, несмотря на резкое увеличение общего числа рекомендаций, в течение последних трех двухгодичных периодов показатель выполнения составил 46 процентов, однако обеспокоена увеличением доли невыполненных рекомендаций. |
The lower number is due to the fact that escorts for MONUC elements were not provided as they were not part of the troops' tasking |
Более низкий показатель обусловлен тем фактом, что сопровождение подразделений МООНДРК не обеспечивалось, поскольку это не вошло в задачи воинских контингентов |
Each of these country values is subsequently weighted by the exports of the countries in order to compute a single, weighted, global PRIX index number that sums up the political risk for international oil markets during the coming three months. |
Далее показатель каждой страны соотносится с её общим объемом экспорта для того, чтобы вывести единый, взвешенный, глобальный показатель, позволяющий обобщить все политические риски для мирового нефтяного рынка в течение следующих трех месяцев. |
The single sold 123,607 copies in the UK in its first week (the second highest number in 2010 after the Helping Haiti charity single "Everybody Hurts"). |
Сингл был продан в количестве 123,607 копий за первую неделю (второй показатель 2010 года после благотворительного сингла в пользу пострадавших в Гаити «Everybody Hurts»). |
However, the number of years with paid social insurance, which is used as the basis for the calculation of retirement age, has dropped from 30 to 25 for women so as to match with the retirement age. |
Однако для женщин было сокращено число лет (с 30 до 25), в течение которых должна вноситься плата по линии социального страхования и на основе которых исчисляется пенсионный возраст, чтобы привести этот показатель в соответствие с пенсионным возрастом. |
While the official number of Roma stood at 29,000, the Government believed the figure was between 32,000 and 40,000. |
Хотя официальная численность народа рома составляет 29000 человек, правительство считает, что этот показатель составляет порядка 32000 - |
Nationals of 15 States have served more than twice the average number of terms, and the nationals of one State have collectively served 31 terms as treaty body members. |
Граждане 15 государств избирались на два раза большее число сроков, чем средний показатель, а граждане одного из государств в общей сложности избирались членами договорных органов на 31 срок. |
Target 2006-2007: 1,470,000 (or an increase of 5 per cent over the actual number of page views in 2004-2005) |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 1470000 просмотренных веб-страниц (или увеличение на 5 процентов по сравнению с фактическим числом страниц, просмотренных в 2004 - 2005 годах) |
The Committee was further informed that the average number of days a post remains vacant is a measure of the time between the separation of a staff member and the assumption of duty by his/her successor. |
Комитет был далее информирован о том, что среднее число дней, в течение которых та или иная должность остается вакантной, - это показатель срока с момента прекращения сотрудником службы до момента вступления в обязанности преемника. |
The Administration continued to make steady progress in the implementation of the Board's previous recommendations, although the compliance rate had dropped from 59 per cent to 48 per cent and a number of recurrent findings had yet to be addressed. |
Администрация продолжает последовательно выполнять предыдущие рекомендации Комиссии, несмотря на то, что показатель выполнения снизился с 59 процентов до 48 процентов и ряд повторяющихся выводов еще предстоит рассмотреть. |
The education output measure was further adjusted to reflect evidence that the quality of education had been improving; the adjustment was based on the improvement in examination performance over a number of years and hence assumed that the improvement would continue annually at a constant rate. |
Показатель выпуска сферы образования затем корректировался с учетом фактологических данных, свидетельствующих о повышении качества образования; корректировка опиралась на данные об успеваемости за ряд лет и, следовательно, предполагала, что улучшение происходит ежегодно при постоянных темпах роста. |
The Division explained that the rate of utilization of conference rooms in respect of large and very large rooms was relatively low since the number of conferences and meetings with more than 800 to 1,000 participants was fairly small. |
Отдел пояснил, что показатель использования залов заседаний применительно к большим и очень большим залам был относительно низким, поскольку число конференций и совещаний с более чем 800 - 1000 участников достаточно мало. |
While short of the target of 90, the number of entrepreneurs passing their exams during the biennium increased to 3,160 - more than doubling the figures from the previous biennium. |
Хотя этот показатель ниже целевого показателя в 90 учреждений, число предпринимателей, успешно сдавших экзамены в ходе двухгодичного периода, увеличилось до 3160 человек, более чем вдвое превысив показатель предыдущего двухгодичного периода. |
ESCWA improved the recruitment time for Professional posts from an average of 190 days to an average of 146 days, although this number is still higher than the recommended target of 120 days set by the Office of Human Resources Management. |
Средний срок набора сотрудников на должности категории специалистов сократился со 190 дней до 146 дней, хотя это число все еще превышает рекомендованный Управлением людских ресурсов целевой показатель в данной области (120 дней). |
Large numbers of conflict-related deaths are adding to an even greater number of deaths from malnutrition and disease, resulting in extremely elevated mortality rates for all ages. |
Значительное число смертей, вызванных конфликтом, накладывается на еще большее число смертей в результате недоедания и заболеваний, в результате чего по всем возрастным группам показатель смертности является крайне высоким. |
In 2000, the number of countries with fertility at or below the replacement level of 2.1 children per woman has reached 64; their combined population accounts for 44 per cent of the global population. |
В 2000 году число стран, в которых показатель фертильности равен уровню замещения, составляющему 2,1 ребенка на одну женщину, или ниже его, достигло 64; в них проживает в общей сложности 44 процента населения земного шара. |
In primary/secondary education, the number of Maori teachers has gone from 6 per cent in 1990 to 8.3 per cent in 1998, but this percentage needs to be still further increased. |
В системе начального/среднего образования количество учителей маори увеличилось с 6% в 1990 году до 8,3% в 1998 году, хотя этот показатель необходимо увеличить еще больше. |
The Committee notes that this gross figure is inclusive of a number of purchases of services, such as legal, insurance, travel and medical services contracts, which were incorporated into the statistics for the first time. |
Комитет также отмечает, что этот общий показатель включает в себя данные о приобретении целого ряда услуг в таких областях, как контракты на юридические, страховые, путевые и медицинские услуги, которые были включены в статистические данные впервые. |
The three click rule has been challenged by usability test results, which have shown that the number of clicks needed to access the desired information affects neither user satisfaction, nor success rate. |
Правило трёх кликов было оспорено тестами юзабилити, которые показали, что количество кликов, нужных для получения желаемой информации, не влияет ни на удовлетворённость, ни на показатель успеха. |
In 2008, Russia carried out 27 launches launch vehicles, retaining the first place in the world in terms of the number of launches and surpassing its own figure for 2007. |
В 2008 году Россия осуществила 27 запусков ракет-носителей, сохранив за собой первое место в мире по количеству пусков и превзойдя свой собственный показатель за 2007 год. |
A similar situation was experienced with a higher number of allegations reported in 2009 (112 allegations), compared with 2008 (86 allegations). |
Аналогичная ситуация уже имела место в 2009 году, когда количество полученных заявлений (112) превысило показатель 2008 года (86 заявлений). |