The higher number resulted from the receipt of 25 armoured vehicles from the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and the rescheduling of the write-off of vehicles |
Более высокий показатель обусловлен получением 25 бронированных машин от Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и изменением графика списания автотранспортных средств |
The lower number resulted from the replacement of 2 Super Puma helicopters with more fuel-efficient Bell helicopters, as well as the non-requirement for evacuation flights to Cyprus |
Более низкий показатель обусловлен заменой 2 вертолетов «Супер Пума» более экономичными вертолетами «Белл», а также отсутствием необходимости в полетах на Кипр в целях эвакуации |
The lower number was the result of the delay in the arrival of the replacement of 93 United Nations-owned generators that had been written off |
Более низкий показатель объясняется задержками с доставкой генераторов для замены 93 списанных генераторов, которые принадлежали Организации Объединенных Наций |
The higher number was attributable to the continued utilization of servers that had been scheduled for write-off action as a result of the delayed implementation of the full server virtualization project |
Более высокий показатель объясняется дальнейшим использованием серверов, которые планировалось списать; этого не удалось сделать из-за задержек с осуществлением проекта полной виртуализации серверов |
Although a few claims were filed in categories "A" and "B", these claims will be processed as category "C" claims and are included in the number of category "C" claims stated above. |
Хотя несколько претензий были поданы по категориям "А" и "В", эти претензии будут обрабатываться как претензии категории "С" и включены в указанный выше показатель количества претензий категории "С"1. |
The number of young women who have abortions is increasing: in 1995 it was 5.9 per cent of all women who decided to undergo this procedure, in 1996 it was 6.7 per cent and in 1997 it was 7.1 per cent. |
Число молодых женщин, сделавших аборт, растет: в 1995 году этот показатель составлял 5,9% от общего числа женщин, решившихся на эту операцию, в 1996 году - 6,7%, а в 1997 году - 7,1%. |
3.5 Increased number of courses by peacekeeping training organizations using DPKO standard training modules from 25 (2003/04) to 35 (2004/05) (Target 45 in 2005/06) |
3.5 Увеличение числа курсов, предлагаемых организациями, занимающимися подготовкой по вопросам поддержания мира, с использованием стандартных учебных моделей ДОПМ с 25 (2003/04 год) до 35 (2004/05 год) (целевой показатель на 2005/06 год - 45) |
This is a clear indicator that although women make up more than half of the institutions that represent power in society, they work in lower-rank positions and have by and large a status of officers, whereas the number of women holding decision-making positions is very small. |
Это ясный показатель того, что, хотя женщины составляют более половины сотрудников административных структур, они работают на второстепенных должностях и в основном имеют статус младших сотрудников, в то время как число женщин на директивных должностях весьма незначительно. |
The Committee is concerned about the continuing high level of unemployment among women that is reported twice that of men, the high number of women in part-time and temporary jobs as well as the wage discrimination faced by women. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющимся высоким уровнем безработицы среди женщин, который, согласно сообщениям, в два раза превышает показатель для мужчин, высоким числом женщин, имеющих неполную и временную работу, а также дискриминацией в оплате труда, с которой сталкиваются женщины. |
The transfer index is the ratio of the number of staff who moved laterally from one department to another to the total staff at the beginning of the reference period, expressed as a percentage. |
Показатель горизонтальных переводов представляет собой выраженное в процентах соотношение между числом сотрудников, переведенных из одного департамента в другой на должность того же уровня, и общим числом сотрудников на начало отчетного периода. |
Inspections for 2000 and 2001 - growth/fall index for number of inspections performed in 2000 and 2001 |
Инспекции, проведенные в 2000 и 2001 годах - показатель роста/ снижения числа инспекций, проведенных в 2000 и 2001 годах |
There had been a significant rise in the number of kidnappings during the first half of 2008, reaching about 30 cases per month; as at February 2009, the figure had declined to about 7 cases per month, representing a decrease of 75 per cent. |
В течение первого полугодия 2008 года наблюдался значительный рост числа похищений, достигавшего около 30 случаев в месяц; по состоянию на февраль 2009 года этот показатель снизился примерно до семи случаев в месяц, т.е. на 75 процентов. |
Indicators relating to expected accomplishment (a), that of improving the quality of conference services, include the reduced number of complaints by representatives of Member States as to the quality of conference services (indicator (a)). |
Показатели, относящиеся к ожидаемому достижению (а), заключающемуся в повышении качества конференционного обслуживания, включают уменьшение количества жалоб со стороны представителей государств-членов на качество конференционного обслуживания (показатель (а)). |
The higher output is attributed to an increase in the number of user requests from offices and field missions as well as personnel operating in disparate locations at Headquarters as a result of office relocations under the capital master plan |
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов пользователей из отделений и полевых миссий, а также персонала, работающего в различных точках в Центральных учреждениях, в результате переезда подразделений в связи с генеральным планом капитального ремонта |
For this purpose, a concentration factor has been developed which measures the extent to which an entity's share of country-level expenditures exceeds its global share, as a percentage of the total number of countries in which the entity reported expenditures. |
С этой целью был разработан показатель концентрации, который позволяет измерить, насколько доля учреждения в расходах странового уровня превышает его глобальную долю, и выражается в процентах от общего числа стран, о расходах в которых учреждение отчиталось. |
The total number of primary students was 2,311,107 (net enrolment rate 93.3 percent), including 1,094,577 female students (net enrolment rate 93.3 percent, increasing from 90.7 percent in the 2004/05 school year). |
Общее число учеников начальных школ составляло 2311107 человек (чистый показатель набора 93,3%), включая 1094577 девочек (чистый показатель набора 93,3% по сравнению с 90,7% в 2004/05 учебном году). |
The number of visible minorities in the executive group in the federal public service has increased from 3.1 percent (103) in 2000 to 6.9 percent (353) as of March 2009; however, this representation is below the WFA of 7.6 percent. |
Доля представителей видимых меньшинств в секторе управления федеральной государственной службы увеличилась с 3,1% (103 человека) в 2000 году до 6,9% (353 человека) в марте 2009 года; однако этот показатель остается ниже НРС (7,6%). |
20 countries in conflict and post conflict situations (this should be a percentage - but we don't have a number of post-conflict countries officially from United Nations) |
20 стран в конфликтной или постконфликтной ситуации (показатель должен быть в процентах, однако мы не располагаем официальными данными Организации Объединенных Наций о количестве постконфликтных стран) |
By the end of 2008, the number of countries that were fully compliant with the minimum operating security standards, or compliant with minor deficiencies, had reached 85 per cent, an 11 per cent increase from 2007. |
К концу 2008 года показатель числа стран, которые полностью, или почти полностью, соблюдали минимальные стандарты безопасности жизнедеятельности, достиг 85 процентов, тогда как в 2007 году он составлял 11 процентов. |
As a result, by 1990 the migrant stock in developed countries had surpassed that in developing countries; and developed countries absorbed virtually all the increase in the number of international migrants between 1990 and 2005. |
В результате этого к 1990 году численность мигрантов в развитых странах превысила соответствующий показатель в развивающихся странах; развитые страны приняли фактически всех новых международных мигрантов, появившихся в период с 1990 по 2005 год. |
In 2008 - 2009, 16 (including 11 EU directives) legal instruments, codes, guidelines or standards were adopted or amended to reflect the provisions of the GHS, exceeding the initial targeted number of nine international legal instruments. |
В 2008-2009 годах число правовых документов, кодексов, руководящих принципов и стандартов, которые были приняты или изменены в свете положений СГС, достигло 16 (включая 11 директив ЕС), превысив изначальный целевой показатель в 9 международных правовых документов. |
As part of the campaign, 14 million people had been counselled and over 13.5 million tested for HIV, which represented a six-fold increase in the number of people tested over the previous year. |
В рамках этой кампании были оказаны консультативные услуги 14 млн. человек, и свыше 13,5 млн. человек прошли тест на ВИЧ, что в шесть раз превышает показатель тестирования в предыдущем году. |
They include: schoolchildren's awareness of the fundamental human rights; the number of hours allocated to the teaching of human rights; the provision of human rights textbooks and other learning aids, etc. |
Среди них: показатель осведомленности школьников об основных правах человека, количество часов, выделяемых на преподавание прав человека, оснащенность учебниками и пособиями по правам человека и т.д. |
The indicator would better serve its intended purpose if it went beyond assessing the mere number of initiatives, and tried to assess the size and, possibly, the scope of the initiatives. |
З) Этот показатель лучше отвечал бы своему назначению, если бы он выходил за рамки оценки лишь числа инициатив и предусматривал оценку масштабов и, возможно, охвата инициатив. |
Given that ODP-tonne figures were calculated by multiplying the quantity of a substance in metric tonnes by its ozone-depletion potential, the number of decimal places used would also affect how many metric tonnes of a substance a party could import and have it counted as zero consumption. |
Поскольку показатели в тоннах ОРС рассчитываются путем умножения количества вещества в метрических тоннах на его показатель озоноразрушающей способности, от числа используемых десятичных знаков будет также зависеть, какое количество метрических тонн того или иного вещества Сторона может импортировать и считать как нулевое потребление. |