The lower number was attributable to the fact that the deployment of UNOMIG police advisers did not occur during the period in the Gali sector |
Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетный период в Гальском секторе не были размещены полицейские советники МООННГ |
The higher number was due to the sharp increase in air support required for special military operations to combat armed gangs in Port-au-Prince |
Фактический показатель превысил запланированный ввиду резкого увеличения масштабов воздушной поддержки, необходимой для проведения специальных военных операций по борьбе с вооруженными бандами в Порт-о-Пренсе |
As to the environment, the number of people with sustainable access to improved sources of water has increased from 21.7 per cent in 1993-1995 to 57.9 per cent at the present time. |
Что касается охраны окружающей среды, то здесь показатель числа людей, имеющих постоянный доступ к более чистым источникам воды, возрос с 21,7 процента в 1993 - 1995 годах до 57,9 процента по состоянию на сегодняшний день. |
It referred to another correction to be made to the report of the Working Group regarding the number of San people living in Namibia, which should be 30,000, not 60,000. |
Она также просила внести еще одно исправление в доклад Рабочей группы, а именно изменить показатель численности представителей племени сан, проживающих в Намибии, с 60000 на 30000. |
We repeat that a set of sanctions can include more than one sanction and thus the total number of sanctions is far higher than the aforementioned figure. |
Мы повторяем, что тот или иной набор санкций может включать в себя более чем одну санкцию и, таким образом, общее число санкций значительно превышает вышеуказанный показатель. |
The resulting high dependency ratio could increase extreme poverty, but it could also provide a demographic window of opportunity if a large proportion of young people is able to find productive employment, thereby increasing the number of effective producers per effective consumer. |
Поэтому высокий показатель иждивенцев может привести как к увеличению масштабов крайней нищеты, так и возникновению «демографического окна возможностей» в том случае, если большинство молодых людей смогут найти себе работу, увеличив тем самым численность реальных производителей по отношению к реальному потребителю. |
The engineering and construction services subprogramme for the Jordan field office had recorded a baseline figure of 2 and a target of 1.5 for the key performance indicator relating to the number of variation orders, per project, resulting from discrepancies in tender documents. |
В подпрограмме инженерно-технических и строительных услуг для полевого отделения в Иордании указана основная цифра - 2 и целевой показатель - 1,5 для ключевого показателя деятельности, касающегося числа измененных заказов на проект, в результате чего возникли расхождения в документах по тендерным заявкам. |
Indeed, the Needs Analysis Framework, which has been approved by the Inter-Agency Standing Committee, is being applied in an increasing number of countries (a target of 70 per cent of Consolidated Appeals Process countries in 2008). |
Система оценки потребностей, которая была утверждена Межучрежденческим постоянным комитетом, используется все в более многочисленных странах (на 2008 год поставлен целевой показатель охвата 70 процентов от общего числа стран, в которых осуществляется процесс призывов к совместным действиям). |
The first performance indicator was: the strengthened participation of Member States in terms of the number of participants and their level of authority in policy dialogue on issues related to development of trade. |
Первый показатель результативности расширение участия государств-членов в диалоге по вопросам политики, касающимся развития торговли, с точки зрения количества участников и уровня их полномочий. |
The target number of employees at the end of the restructuring process is between 17,000 and 19,000, depending on the following: |
Целевой показатель численности работников в конце процесса структурной реорганизации составляет от 17000 до 19000 человек в зависимости от следующих факторов: |
A higher target, reflecting the growing number of women who were passing the civil service, diplomatic service and bar exams, would be included in the new plan. |
В нем будет предусмотрен более высокий целевой показатель, который отражает растущее число женщин, успешно сдающих приемные экзамены для поступления на государственную и дипломатическую службу и в адвокатуру. |
Between 2002 and 2005 enrolment rates for the first year of primary education increased by more than 30 per cent, with a significant increase in the number of girls enrolled. |
В период с 2002 по 2005 год показатель уровня зачисляемости детей в первый класс начальной школы повысился более чем на 30 процентов при существенном увеличении числа зачисленных девочек. |
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. |
При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет. |
The greatest number of abortions continue to be made on women in the age group 20-24-year-olds, but even in this group abortions have decreased by 2,0 %. |
Наибольшее количество абортов по-прежнему приходится на женщин в возрастной группе 20 - 24 лет, но даже в этой группе показатель уменьшился на 2,0 процента. |
She was not alarmed by the increase in the number of complaints because she viewed that as a positive indication that women were being empowered to exercise their rights. |
Оратора не беспокоит увеличение количества жалоб, потому что она рассматривает это как положительный показатель того, что женщины получают возможность осуществлять свои права. |
It has the qualified labour, a relatively high intensity of R&D expenditure, and a number of TNCs deciding to position their R&D activities in Morocco. |
Оно имеет квалифицированную рабочую силу, относительно высокий показатель интенсивности расходов на НИОКР и целый ряд ТНК, принявших решение разместить свои подразделения, занимающиеся НИОКР, в Марокко. |
In September 2006 the average number of cases diagnosed was 29 per month, despite a six-month medical strike during which no cases were being submitted. |
По состоянию на сентябрь 2006 года среднемесячный показатель составил 29 диагностированных случаев без учета шести месяцев, в течение которых проходила забастовка медицинских работников и анализы не проводились. |
Impact indicator: increase in States' budget allocated to environment; number of legal and institutional frameworks adopted that empower the environment in Government |
Показатель воздействия: увеличение доли государственного бюджета, ассигнуемой на окружающую среду; количество принятых правительством юридических и институциональных основ, направленных на расширение полномочий в области охраны окружающей среды |
Target 2008:25 per cent reduction in the number of protests and days of strike compared to 2007 |
Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 25 процентов числа протестов и продолжительности забастовок по сравнению с 2007 годом |
Lower output owing to a number of faulty generators requiring repair or replacement, together with 28 replacement units pending delivery as at 30 June 2007. |
Более низкий показатель энергоснабжения объясняется тем, что по состоянию на 30 июня 2007 года ряд неисправных генераторов требовал ремонта или замены, а 28 единиц для замены были в процессе доставки. |
The lower number of VHF repeater stations resulted from the write-off/disposal of obsolete units during the period |
Более низкий показатель для ретрансляционных станций УВЧ-связи обусловлен списанием/утилизацией в рассматриваемый период устаревших станций |
Lower number owing to the transfer of 4 level-I clinics in Darfur to UNAMID with effect from 1 January 2008 |
Более низкий показатель объясняется передачей в распоряжение ЮНАМИД четырех расположенных в Дарфуре медицинских учреждений первого эшелона с 1 января 2008 года |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested that the number of those at risk could reach 150 million by 2050, many of whom will be extremely vulnerable. |
По оценкам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, этот показатель может достигнуть 150 миллионов человек уже к 2050 году, причем многие из них будут находиться в чрезвычайно уязвимом положении. |
The higher number of inquiries than planned is attributable to an increased awareness of the services provided by the Ethics Office |
Более высокий, чем планировалось, показатель поступления запросов обусловлен повышением информированности персонала об услугах, предоставляемых Бюро по вопросам этики |
Although there were slightly more country office cases in 2008 as compared with 2007, the number is still down by 10 per cent compared with 2006, a year when the office was fully staffed. |
Хотя в 2008 году несколько увеличилось количество обращений от сотрудников страновых отделений по сравнению с 2007 годом, этот показатель по-прежнему на 10 процентов ниже показателя 2006 года, когда Канцелярия была полностью укомплектована сотрудниками. |