Lower output attributable to the downward trend in the number of such allegations received from field missions |
Показатель ниже запланированного объясняется тенденцией к снижению числа таких сообщений, получаемых из полевых миссий |
Higher output due to the increased number of cases received and efforts to bring systemic issues to the attention of senior management |
Показатель выше запланированного объясняется увеличением числа полученных дел и усилиями, направленными на доведение до сведения старшего руководства системных проблем |
Target 2010-2011: ratio of 90 per cent assessments conducted to number of post-conflict and post-disaster operations |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: соотношение числа проведенных оценок и числа осуществленных после конфликтов и бедствий операций составляет 90 процентов |
The number of participants had increased steadily since the programme's inception in 2006 to reach more than 3,000 in 2008. |
С момента начала осуществления этой программы в 2006 году число ее участников неуклонно растет, и в 2008 году этот показатель превысил 3000 человек. |
Performance indicated by: the number of intersectoral activities between the environment and other sectors in the UNECE and with outside partners. |
Показатель достижения: количество совместных мероприятий, проводимых сектором охраны окружающей среды совместно с другими секторами деятельности ЕЭК ООН, а также с внешними партнерами. |
A breakdown by number of employees is not available, so the figure could include micro-enterprises with 0-9 employees. |
Разбивка предприятий по числу работников отсутствует, в связи с чем в приведенный показатель могут быть включены микропредприятия со штатом 0-9 работников. |
They constitute 24 per cent of the total number of returnees in 2008, compared with an average of 43 per cent since 2000. |
Они составляют 24 процента от общего числа возвращенцев в 2008 году, тогда как после 2000 года средний показатель был на уровне 43 процентов. |
The population census also reveals that the number of persons who subjectively consider themselves unemployed is distinctly higher than that indicated by the official unemployment statistic. |
Перепись населения также помогла установить, что число лиц, считающих себя безработными, значительно превышает соответствующий показатель по данным официальной статистики безработицы. |
The increase in the number of applications was much greater among men than among women: nearly 23% as against 4.2%. |
Процент прироста ищущих работу мужчин значительно превосходит соответствующий показатель среди женщин: почти 23 процента против 4,2 процента. |
We hope that, with the assistance of all Council members, this volatile figure can be maintained at the latter lower number or further reduced. |
Мы надеемся, что, с помощью всех членов Совета, этот неустойчивый показатель можно будет поддерживать на уровне последней невысокой цифры или еще более снизить. |
Montenegro noted progress, especially in terms of education, because a significantly larger number of children attended school than five years ago. |
Черногория отметила достигнутый прогресс, особенно в отношении образования, так как число детей, посещающих школу, значительно превосходит показатель пятилетней давности. |
This is 36 per cent less than in 2003 (when the number of complaints against the Police was high above average). |
Это на 36% меньше, чем в 2003 году, когда число жалоб на действия полиции превышало средний показатель. |
Should no action be taken to improve staff retention, the number of separations (and hence staff turnover) is expected to rise exponentially. |
Если не будут приняты меры для улучшения ситуации с заменой персонала, то, как ожидается, количество сотрудников, прекращающих службу (а следовательно и показатель текучести кадров) будет экспоненциально возрастать. |
Target 2008: number of violations reduced by 50 per cent compared with 2007 |
Целевой показатель на 2008 год: уменьшение на 50 процентов числа нарушений по сравнению с 2007 годом |
Target 2008:15 per cent reduction in the number of violations committed by security sector personnel |
Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 15 процентов числа нарушений, совершенных сотрудниками сектора безопасности |
9 vehicle accidents with damage of more than $500; the higher number resulted from the increased cost of repairs |
9 дорожно-транспортных происшествий с ущербом на сумму свыше 500 долл. США; более высокий показатель связан с увеличением стоимости ремонта |
The lower number is attributable to the inadvertent inclusion of staff officers in the planned output |
Более низкий показатель объясняется тем, что в запланированный показатель были непреднамеренно включены штабные офицеры |
The Committee was further informed that, given the enhanced capacity of the Anti-Corruption Court resulting from technical and material support from BNUB and other partners, a higher number of judgments (212) had been recorded in 2011. |
Комитету было также сообщено, что в результате укрепления потенциала Антикоррупционного суда благодаря технической и материальной поддержке ОООНБ и других партнеров этот показатель увеличился - в 2011 году было вынесено 212 решений. |
The number of boat patrol days was not achieved owing to the repatriation of the Force Riverine Unit in October 2011 |
Запланированный показатель продолжительности патрулирования на катерах не был достигнут в связи с репатриацией Речного подразделения в октябре 2011 года |
The higher number resulted from delays in the write-off actions for equipment as a result of the late arrival of laptops |
Более высокий показатель обусловлен отсрочкой списания старых портативных компьютеров в связи с задержкой поставки новых |
The higher number resulted from the deployment of 65 network printers to optimize printing facilities thereby reducing the requirement for stand-alone printers |
Более высокий показатель обусловлен установкой 65 сетевых принтеров в целях оптимизации процесса печати, приведшей к сокращению потребности в локальных принтерах |
In addition, the planned number of flight hours for these two aircraft during the financial period was 1,022, significantly lower than the proposed number of budgeted flight hours, while the number of contracted flight hours was 1,200. |
Кроме этого, запланированный показатель налета этих двух самолетов на данный финансовый год составлял 1022 часа - значительно ниже, чем показатель в предлагаемом бюджете, а показатель летных часов по контракту составил 1200 часов. |
The lower output for aviation fuel was attributable to the lower actual number of flight hours (1,917) than planned (2,580) |
Более низкий показатель для авиационного топлива объясняется более низким фактическим количеством часов налета (1917), чем планировалось (2580) |
The number of Member States that paid their peacekeeping assessments in full by 7 May 2012 is six more than on 10 May 2011. |
Число государств-членов, в полном объеме выплативших свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира к 7 мая 2012 года, на шесть превысило соответствующий показатель на 10 мая 2011 года. |
Not yet well developed; currently tracks only the number of items supplied once an emergency is declared |
Показатель еще до конца не разработан: пока позволяет отслеживать только количество предметов, поставляемых после объявления чрезвычайной ситуации. |