The lower total number of inspections was due to staff turnover |
Более низкий показатель общего числа инспекций обусловлен текучестью кадров |
The lower output was attributable to the lower number of meetings that were required to achieve the objective |
Более низкий показатель обусловлен тем, что для достижения поставленной цели потребовалось провести меньшее количество совещаний |
The lower output was the result of the low number of judges assigned to handle cases involving minors |
Более низкий показатель объясняется меньшим числом судей, назначенных для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних |
The output was higher owing to the higher than planned number of formal meetings held |
Более высокий показатель обусловлен проведением большего, нежели было запланировано, числа официальных заседаний |
The lower output was attributable to the lower number of requests received from the Military Procuracy, owing to the prevailing security situation |
Более низкий показатель объясняется сокращением числа запросов со стороны военной прокуратуры ввиду сложившихся условий в плане безопасности |
The higher number was attributable to additional requirements owing to the deployment of the intervention brigade in eastern Democratic Republic of the Congo |
Более высокий показатель обусловлен дополнительными потребностями в связи с развертыванием бригады оперативного вмешательства в восточной части Демократической Республики Конго |
More than 1.1 million people became refugees in the course of 2012, the highest number in more than a decade. |
В 2012 году стали беженцами более 1,1 миллиона человек, наибольший показатель за более чем десять лет. |
Global unemployment was approximately 202 million, but based on the updated estimates, that number would increase by half a million. |
Численность безработных в мире составляет приблизительно 202 миллиона человек, однако, исходя из обновленных оценок, этот показатель увеличится на полмиллиона человек. |
In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. |
В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%. |
However, the mathematical modeling predicted that in the case of a quota-free environment the number would have been 26.8 billion kg of exports. |
Вместе с тем математическое моделирование позволило указать, что при отсутствии квот этот показатель составил бы 26,8 млрд. кг. |
This number has slightly increased since 2002 and it is a little worse than in our developed neighbouring countries (Austria, Germany). |
Этот показатель с 2002 года немного возрос и несколько отстает от соседних с нами развитых стран (Австрия, Германия). |
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio flows, short-term debt and a number of months of imports, as a percentage of foreign reserves. |
В разработанном ЭСКАТО критерии уязвимости учитывается объем краткосрочных обязательств в иностранной валюте, включая портфельные инвестиции, задолженность по краткосрочным кредитам и процентный показатель достаточности международных резервов для покрытия импорта. |
The number of fully-funded volunteers, however, increased markedly, growing by 12 per cent from 2012 to 2013. |
Вместе с тем, резко увеличилось число добровольцев, финансируемых на полной основе - с 2012 по 2013 год этот показатель вырос на 12 процентов. |
Thus, there could be 392 million people aged 80 years or older by 2050, or more than three times today's number. |
Таким образом, численность населения в возрасте от 80 лет и старше в 2050 году может составить 392 миллиона, что более чем втрое превысит нынешний показатель. |
The targeted number of member States attending the annual sessions was exceeded both in 2012 and in 2013. |
Целевой показатель по числу государств-членов, принимающих участие в ежегодных сессиях, был превышен как в 2012, так и в 2013 году. |
The use rate of social facilities stood at 82.5 per cent, percentage that has declined, due to the increase of the number of places in this area. |
Заполняемость социальных учреждений находилась на уровне 82,5%; этот показатель снизился по причине увеличения числа мест в таких заведениях. |
The statistics show that the number of caesarean sections increased in the period from 1960 to 2003 from 2 to 15.5 per each 100 childbirths. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что с 1960 года по 2003 год показатель численности операций по кесареву сечению возрос с 2 до 15,5 на 100 деторождений. |
Supporting indicators are additionally identified with a third number, such that 1.3.1 is the supporting indicator for the headline indicator 1.3. |
В обозначении вспомогательных показателей имеется третья цифра; так, 1.3.1 - вспомогательный показатель к основному показателю 1.3. |
This was slightly higher than the 27 per cent increase in the number of registered vehicles during the same period. |
В течение этого же периода показатель роста числа зарегистрированных автотранспортных средств оказался незначительно ниже и составил 27 процентов. |
The year 2012 saw the lowest number of annual new infections (2.3 million) since the mid-to-late 1990s. |
В 2012 году был отмечен самый низкий с периода середины-конца 1990-х годов годовой показатель числа вновь инфицированных (2,3 миллиона). |
After decreasing for ten consecutive years, the number of women with a long-term low income increased from 157,000 in 2010 to 182,000 in 2012. |
После сокращения числа женщин с долгосрочным низким уровнем дохода в течение 10 лет подряд за период 2010 - 2012 годов этот показатель вырос с 157000 до 182000 человек. |
It was also pointed out that the indicator of achievement on the number of resident coordinators and humanitarian coordinators trained had been removed. |
Указывалось также, что из подпрограммы был удален показатель достижения результатов, отражающий число координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, прошедших подготовку. |
Add indicator of achievement (b), as follows: "(b) Increased number of users of the e-subscription system". |
Добавить показатель достижения результатов (Ь) в следующей редакции: «Ь) Увеличение числа пользователей системы электронной подписки». |
Custodial personnel Average number of inmates per security officer |
Средний показатель числа заключенных на одного технического сотрудника охраны |
In late 2012, the Territory faced a number of economic challenges, including slow growth, a stagnant offshore sector and relatively high unemployment. |
В конце 2012 года территория столкнулась с экономическими трудностями, включая медленные темпы роста, застой в офшорном секторе и относительно высокий показатель безработицы. |