Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Показатель

Примеры в контексте "Number - Показатель"

Примеры: Number - Показатель
Table 2 presents a profile of human poverty in terms of a number of social indicators, as well as two indices of income poverty: one derived from a poverty line of $1 a day and another from the national poverty lines. В таблице 2 приводятся уровни бедности, определяемые рядом социальных показателей, а также двумя показателями нищеты, по доходам, причем один показатель рассчитан на основе черты бедности, установленной на отметке 1 долл. в день, а другой основан на национальной черте бедности.
For example, military spending had declined steadily in Africa from 3.4 per cent of GDP in 1990 to 2.1 per cent in 1998, though it increased marginally to 2.2 per cent of GDP in 1999 owing to an increase in the number of armed conflicts. Например, в странах Африки наблюдалось постоянное сокращение военных расходов - с 3,4 процента ВВП в 1990 году до 2,1 процента в 1998 году, хотя в 1999 году в связи с увеличением числа вооруженных конфликтов этот показатель несколько увеличился и составлял 2,2 процента.
Since the introduction of the social security system, the number of persons receiving benefit has steadily increased, in line with Morocco's relatively high birth rate, from 1077 in 1962 to 17374 in 1999, for a mean yearly growth rate of 7.8 per cent. Их численность возросла с 1077 человек в 1962 году до 17374 человек в 1999 году, а показатель среднегодового прироста составил 7,8 процента. дирхамов в 1999 году, что в среднем составило увеличение на 16 процентов в год.
It is evident from the lower volume of seizures in West Africa - there have been none, zero, in 2009 so far - and from the sharp decline in the number of air couriers coming from West Africa to Europe. Это видно по уменьшению объема конфискованных наркотиков в Западной Африке: соответствующий показатель за 2009 год на сегодня составляет ноль, а также по резкому уменьшению численности воздушных курьеров из Западной Африки в Европу.
In some developed countries, the number of older persons will be more than twice that of children by 2050. (In developed countries the average of 71 men per hundred women is expected to increase to 78. К 2050 году в некоторых развитых странах число пожилых людей будет превышать число детей более чем в два раза. (Ожидается, что в развитых странах средний показатель соотношения между мужчинами и женщинами в размере 71 мужчины на 100 женщин возрастет до 78 мужчин на 100 женщин.
Although this number is high in total, the quality of antenatal service by medical personnel is not adequate particularly the counselling and education of pregnant women and the level of health education of women and the family in general. Хотя этот показатель в целом высок, качество дородового обслуживания со стороны медицинского персонала не отвечает требованиям, особенно консультирование и инструктаж беременных женщин, а также уровень санитарного просвещения женщин и семей в целом.
In 1998, the average number of workers in the primary, secondary and tertiary sectors, as a percentage of the total population, was 2.7 per cent, 16.2 per cent and 32.3 per cent, respectively. В 1998 году средний показатель доли занятых в добывающей промышленности, обрабатывающей промышленности и секторе услуг в процентах от общего населения составлял соответственно 2,7%, 16,2% и 32,3%.
On the other hand, significant progress towards reducing undernourishment has been made in East and South-East Asia (241 million), as well as in South Asia which still has the highest number of undernourished (284 million). С другой стороны, значительный прогресс в сокращении масштабов недоедания был достигнут в Восточной и Юго-Восточной Азии (241 млн. человек), а также в Южной Азии, где этот показатель остается наивысшим (284 млн. человек).
Referring to the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries, he said that only 15 journalists benefited from training grants, which was a low number, in light of the great need for training in the developing world. Коснувшись программы профессиональной подготовки Департамента для специалистов средств массовой информации и журналистов из развивающихся стран, он отметил, что только 15 журналистов воспользовались учебными стипендиями, что представляет собой исключительно низкий показатель в свете больших потребностей в профессиональной подготовке в развивающихся странах.
There was a slight change in this trend during the first half of 1996, as the average number of industrial accidents, per month, was 16.8 per 1,000 during the second half of 1995 and 17 per 1,000 per month during the first half of 1996. Эта тенденция слегка изменилась в первом полугодии 1996 года, поскольку средний ежемесячный показатель несчастных случаев на производстве составлял 16,8 промилле во втором полугодии 1995 года и 17 промилле в первом полугодии 1996 года.
Progress in Northern and Western Africa, leading to a decrease in the number of people lacking access to water supply, was offset by increases elsewhere in East Africa, Middle Africa and Southern Africa. На фоне положительной динамики в Северной и Западной Африке, благодаря которой число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, уменьшилось, в других районах Восточной Африки, центральной части Африки и юга Африки этот показатель увеличился.
For example, in the case of the Resource Mobilization Unit, the number of contacts with potential donors was a measurement of processes, while the amount of contributions paid was a measurement of results. Например, в случае Группы по мобилизации ресурсов количество контактов с потенциальными донорами - это показатель процессов, в то время как сумма внесенных взносов - это показатель результатов.
The average number of children per woman of reproductive age had been reduced from 3.8 in 1989 to 2.3 in 1999, and the maternal death rate from 1.1 per cent in 1996 to 0.9 per cent in 1999. Среднее число детей у женщин репродуктивного возраста снизилось с 3,8 в 1989 году до 2,3 в 1999 году, а показатель материнской смертности - с 1,1 процента в 1996 году до 0,9 процента в 1999 году.
While the number of outputs increased, the implementation rate for ECLAC as a whole had slightly slipped by 1 percentage point, from 91 per cent in the biennium 1998-1999 to 90 per cent in 2000-2001. Несмотря на то, что число мероприятий увеличилось, показатель осуществления по ЭКЛАК в целом снизился всего лишь на 1 процент - с 91 процента в двухгодичный период 1998 - 1999 годов до 90 процентов в двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
Concerted efforts have resulted in bringing the number of international civilian vacancies in procurement to 33 out of a total 153 international civilian posts authorized, representing a 22 per cent vacancy rate as at 31 December 2006. В результате согласованных усилий число вакантных должностей сотрудников по закупкам в общем числе утвержденных должностей международных гражданских сотрудников, равном 153, сократилось до 33, то есть показатель доли вакантных должностей по состоянию на 31 декабря 2006 года составлял 22 процента.
Dependency ratio (number of persons under 15 years of age and those aged 65 and over per 1,000 population) Относительный показатель числа иждивенцев (количество лиц моложе 15 лет и лиц в возрасте 65 лет и более в расчете на 1000 человек населения)
While the overall implementation rate of those recommendations within one year of their issuance had increased by 10 per cent, a number of recommendations set out in the addendum to the annual report had not been accepted by management or had not been implemented swiftly and adequately. Хотя общий показатель выполнения этих рекомендаций в течение одного года с момента их вынесения возрос на 10 процентов, ряд рекомендаций, представленных в добавлении к ежегодному докладу, не были приняты руководством или не были безотлагательно и адекватно выполнены.
As a result of efforts to improve the economies of developing countries, in the course of the past four years a number of countries have crossed over the Heavily Indebted Poor Countries Debt threshold and are now classified as being at the lower threshold of developing countries. В результате усилий, направленных на укрепление экономики развивающихся стран, в последние четыре года некоторым из этих стран удалось преодолеть пороговый показатель категории бедных стран с крупной задолженностью и в настоящее время они перешли в категорию развивающихся стран с более низким пороговым показателем.
The expected accomplishment for the 2006-2007 biennium was "new and updated international standards and recommendations on agricultural produce" and the related indicator of achievement was "the number of new or revised international standards and recommendations on agricultural produce". Ожидаемым достижением на двухгодичный период 2006-2007 годов являлось "принятие новых и обновленных международных стандартов и рекомендаций в отношении продукции сельского хозяйства"; соответствующий показатель достижения результатов был сформулирован как "количество новых пересмотренных международных стандартов и рекомендаций на сельскохозяйственную продукцию".
Examples of progress at the outcome level may include high turnout in general elections and shift in public expenditures towards social sectors, and at the output level, the number of election workers trained and a 20/20 report prepared. Примеры прогресса на уровне общих результатов могут включать в себя высокий показатель участия в общих выборах и увеличение объема государственных ассигнований в социальных секторах, а на уровне конкретных результатов - количество подготовленных сотрудников для проведения выборов и составление отчетов 20/20.
The average number of days a Professional post remained vacant in the biennium 2004-2005 was 115, the estimated average for 2006-2007 is 110 and the target set for 2008-2009 is 93. Средняя продолжительность времени незаполнения вакансий категории специалистов в двухгодичный период 2004-2005 годов составила 115 дней, средний расчетный показатель на 2006-2007 годы составляет 110 дней, а целевой показатель на 2008-2009 годы - 93 дня.
In constructing the two composite indices, scalar values of indicators or components of indices were converted to values on a scale of 0 to 100, and the final composite index number was an average of the converted values of each component. При разработке двух сложных индексов скалярные величины показателей или компонентов индексов преобразовывались в величины по шкале 0 - 100, а окончательный показатель сложного индекса представлял собой среднее значение преобразованных величин каждого компонента.
The Committee noted that the GNP data was significantly different from the GDP data for a number of countries and felt that it was unclear as to which might be a better indicator of the development capabilities of countries. Комитет отметил, что данные о ВНП в ряде стран значительно отличаются от данных о ВВП, и заявил, что ему неясно, какой показатель мог бы лучше отражать потенциал стран в области развития.
The long-term compliance rate represented by the rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) has improved for all the portfolios. Долгосрочный показатель соблюдения требований, который находит отражение в показателях вероятного соблюдения требований (учитывающих при определении степени соблюдения требований количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок), улучшился по всем портфелям проектов.
The decrease in the number of past-year abusers of Ecstasy from 2002 to 2004 is statistically significant, from 3.2 million to 1.9 million, although the decrease was not significant between 2003 and 2004. Статистически значимым стало уменьшение числа лиц, злоупотреблявших "экстази" в предыдущем году, с 3,2 миллиона человек до 1,9 миллиона человек в 2002-2004 годах, хотя в период 2003-2004 годов этот показатель уменьшился незначительно.