This number is likely to rise if austerity persists. |
Этот показатель, по всей вероятности, возрастет при сохранении режима жесткой экономии. |
Today, that number is at a historic low. |
Сегодня этот показатель находится на самом низком за всю историю уровне. |
The high number for 2013 is attributable to the unique situation resulting from sectarian protests and the intensity of political interventions. |
Высокий показатель за 2013 год отражает уникальную ситуацию, связанную с большим числом конфессиональных протестов и активным проведением политических мероприятий. |
The target number set by the participants will be submitted to the second meeting of CEAPAD in 2014 in Indonesia. |
Этот определенный участниками целевой показатель будет представлен на втором заседании СЕАПАД в 2014 году в Индонезии. |
The U.S. also has 2.2 millions of prisoners at present, the highest number in the world. |
Кроме того, в настоящее время в США насчитывается 2,2 миллиона заключенных - самый высокий показатель в мире. |
All of these efforts have come together to produce the highest number of seizures in the world. |
Результатом всех этих усилий является самый высокий показатель по конфискации наркотиков в мире. |
The lower number was attributable to a higher than anticipated failure rate |
Более низкий показатель был связан с более высоким уровнем сбоев, чем прогнозировалось изначально |
The lower number resulted from the absence of an approved police reform budget which would have enabled the recruitment of cadets. |
Более низкий показатель обусловлен отсутствием утвержденного бюджета на реформу полиции, который позволил бы организовать набор курсантов. |
The number reflected the increasing use of other forms of communications, such as e-mails, to provide guidance. |
Этот показатель отражает все более широкое использование других форм коммуникации, таких как электронная почта, для выдачи руководящих указаний. |
The lower number can be attributed to the reconfiguration of the patrols following the drawdown of police personnel. |
Более низкий показатель можно объяснить реконфигурацией патрулей в связи с сокращением численности полицейского персонала. |
Haiti still has the highest number of cholera cases in the world. |
В Гаити по-прежнему наблюдается самый показатель распространения холеры в мире. |
Approximately 200 persons received training during 2012, and a similar number is expected in 2013. |
В 2012 году учебную подготовку прошло около 200 человек, и в 2013 году ожидается такой же показатель. |
This number shows conducive relations between employers and labourers. |
Этот показатель свидетельствует об улучшении отношений между работодателями и работниками. |
This means that the targeted number of 16 has been exceeded. |
Это означает, что целевой показатель (16 документов) уже превышен. |
In 2009 the number felt down to 154 subjects. |
В 2009 году этот показатель снизился до 154 человек. |
In the five-year period considered, the number of pensioners decreased by 4.5 per cent. |
За пятилетний период этот показатель снизился на 4,5%. |
The number of persons employed overseas was highest in 1998. |
Наивысший показатель численности лиц, работавших за границей, был отмечен в 1998 году. |
Under each function, one performance indicator was identified, even where a function had a number of objectives. |
Для каждой функции установлен один показатель достижения результатов, даже если функция связана с выполнением различных задач. |
The expected number represented the minimum necessary to establish security at battalion headquarters, state offices and company operating bases. |
Показатель предполагаемой продолжительности службы представляет собой минимальное число человеко-дней службы, необходимое для обеспечения охраны штаба батальона, штатных отделений и ротных оперативных баз. |
This indicator would provide a measurable figure on joint staff-management initiatives, and could be set at a minimum number per year. |
Этот показатель обеспечит поддающийся количественному измерению индикатор объединенных инициатив персонала и администрации, и он может устанавливаться в виде минимального числа таких инициатив в год. |
A number of speakers lamented the low rate of implementation of the provisions of the resolutions generally. |
Ряд ораторов с сожалением констатировали общий низкий показатель осуществления этих положений резолюций. |
The current estimated number of 300 registered hazardous areas requiring clearance is likely to increase as surveys are conducted in conflict-affected areas. |
В настоящее время зарегистрированное число опасных участков, требующих очистки, составляет, по оценкам, 300, хотя по мере проведения минной разведки в затрагиваемых конфликтом районах этот показатель может возрасти. |
The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. |
Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров. |
The total number of pages of the Repertoire viewed during the biennium exceeded the target by 10 per cent. |
Общее число страниц Справочника, просмотренных в течение двухгодичного периода, превысило целевой показатель на 10 процентов. |
This takes into account the total number of officers receiving a local portion. |
Показатель рассчитан с учетом общего числа сотрудников, получающих местный компонент выплат. |