If the NCSA is not completed, the indicator should also consider the level of implementation, including the number and the nature (projects, policies, partnerships and so on) of the activities undertaken, and the results achieved. |
Если СОНП не проводится, то показатель должен также учитывать уровень осуществления, включая количество и характер реализованных видов деятельности (проекты, стратегии, партнерства и т.д.), а также достигнутые результаты. |
In that context, the number of public appointments held by women - consistently accounting for a third of overall appointments - was somewhat of a success story, and there was a genuine desire to see that figure increase. |
В таком контексте число женщин на государственных должностях - постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений - говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель. |
The question on number of rooms in the 2001 Census was the least well answered (as it had been in the 1991 Census). |
При проведении переписи 2001 года (равно как и по результатам переписи 1991 года) показатель представления ответов на вопрос о количестве комнат оказался самым низким. |
According to the Ministry of Health, the total number of maternity-related deaths had declined since the prohibition of therapeutic abortion, but the maternal mortality rate, which was the more significant indicator, had risen. |
По данным Министерства здравоохранения, общее число случаев перинатальной смертности снизилось после введения запрета на медицинское производство абортов; однако показатель материнской смертности, который наиболее значителен, при этом повысился. |
This is due to the fact that the average number of hours worked by women, particularly low-skilled women, has not increased to the same extent as their labour market participation. |
Это объясняется тем, что среднее количество отработанных женщинами часов, особенно у малоквалифицированных женщин, не увеличилось в той же пропорции, что и показатель их участия в рынке труда. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in 2010, only 12 judgments had been rendered by the Court and that number had influenced the mission's planning assumptions of 20 and 25 judgments for 2011 and 2012, respectively. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что в 2010 году Судом было вынесено лишь 12 решений и что этот показатель учитывался миссией при планировании расчетных показателей в количестве 20 - 25 решений на 2011 и 2012 годы, соответственно. |
The lower number resulted from lower actual flight hours owing to the termination of 2 aircraft (1 fixed-wing and 1 rotary-wing) in March 2012 and the intermittent unserviceability of 2 Bell-212 military helicopters during the reporting period |
Более низкий показатель объясняется сокращением фактического числа летных часов по причине расторжения контракта на аренду 2 летательных аппаратов (1 самолета и 1 вертолета) в марте 2012 года и невозможностью в связи с этим обслуживания 2 военных вертолетов «Белл-212» в течение отчетного периода |
According to figures available on the website of the Ministry of Unification, Republic of Korea, a total of 2,706 individuals arrived in the Republic of Korea in 2011; the number dropped to 1,509 in 2012. |
Согласно данным, имеющимся на веб-сайте министерства объединения Республики Корея, в 2011 году в Республику Корея прибыло в общей сложности 2706 лиц; в 2012 году этот показатель снизился до 1509 лиц. |
Moreover, in the first five months of 2013, the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who reached the Republic of Korea fell further, to 596. |
Более того, в течение первых пяти месяцев 2013 года численный показатель лиц, которым удалось перебраться на территорию Республики Корея из Корейской Народно-Демократической Республики, упал еще ниже и составил 596 человек. |
Ms. Zou Xiaoqiao, speaking with reference to article 12, noted that the number of abortions in Azerbaijan seemed to be rising as was the rate of maternal mortality and asked whether the Government had studied the problem and planned any measures to deal with it. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, касаясь статьи 12, отмечает, что число абортов в Азербайджане, как и показатель материнской смертности, по всей видимости, увеличиваются, и задает вопрос, изучало ли правительство данную проблему и планирует ли оно принять какие-либо меры для ее решения. |
Estimate 2007: Government formulates and defines its strategy for provision of legal aid and a baseline study on the number of legal defenders in criminal trials |
Расчетный показатель на 2007 год: разработка и определение правительством его стратегии в отношении оказания правовой помощи и проведение базисного исследования, касающегося вопроса о числе адвокатов в рамках уголовных процессов |
Target 1.2: by 2015, increase the number of international agreements for recognition of educational, including vocational, qualifications, based on existing international conventions |
Показатель 1.2: к 2015 году увеличить число международных соглашений о признании образовательных квалификационных документов, в том числе в области профессионально-технического обучения, на основе применения действующих международных конвенций |
The increased requirements are attributable to the increase in the number of repatriations and emplacement of United Nations Volunteers based on information from serving volunteers (15 planned in the 2012/13 period as compared to 10 in the 2011/12 budget). |
Увеличение потребностей обусловлено ростом числа репатриирующихся и прибывающих добровольцев Организации Объединенных Наций, согласно информации, полученной от добровольцев, находящихся в составе Миссии (плановый показатель на 2012/13 год составляет 15 человек, в то время как в бюджете на 2011/12 год предусматривалось 10 человек). |
The lower output was attributable to the fact that the Department has been steadily reducing the number of pages by removing irrelevant or static pages, merging and rewriting content and improving website architecture and navigation |
Более низкий показатель объясняется тем, что Департамент постоянно сокращал число страниц, удаляя ненужные или статические страницы, объединяя их, изменяя их информационное наполнение и улучшая архитектуру и навигацию сайта |
While the average number of days spent in filling a vacant Professional post was 184 days during the biennium, it is important to note that the average dropped substantially, from 236 days in 2010 to 132 days in 2011. |
Хотя в среднем для заполнения вакантной должности категории специалистов в течение двухгодичного периода требовалось 184 дня, важно отметить, что средний показатель количества дней существенно снизился - с 236 дней в 2010 году до 132 дней в 2011 году. |
The total number of implementations amounted to 1,350 which exceeds the target of 1,000 implementations set for the biennium 2010-2011. |
Общее число случаев введения составило 1350, что превосходит целевой показатель в 1000 случаев, установленный на двухгодичный период |
Estimate 2013: Nationwide update in voter registration structure that significantly reduces number of related complaints (as demonstrated by the 83 per cent reduction in complaints in the April 2013 governorate council elections) |
Расчетный показатель на 2013 год: общенациональное обновление системы регистрации избирателей, в результате которого значительно снизилось число связанных с регистрацией жалоб (на прошедших в апреле 2013 года выборах в советы мухафаз число жалоб сократилось на 83 процента) |
Physicians for Human Rights reported that 29 medical personnel were killed during May, the highest number in a month since the start of the conflict, bringing their total number of recorded deaths of medical personnel to 502. Of the |
Организация «Врачи за права человека» сообщила, что за май погибли 29 медработников (с начала конфликта это самый большой показатель за месяц); в результате общее количество зарегистрированных случаев гибели медперсонала достигло 502. |
4.2.2 Attendance rate: number of schooldays in which girls and boys attended classes, as % of total number of schooldays |
4.2.2 Показатель посещаемости занятий: число учебных дней, по которым девочки и мальчики посещают занятия, в % от общего числа учебных дней |
In recent years, the number of pupils attending secondary general educational and specialized schools (expressed per 1,000 of population) has remained fairly stable, whereas the number of students attending higher educational establishments has risen significantly. Table 12 |
Следует отметить, что в последние годы, в пересчете на 1000 человек, число учащихся средних общеобразовательных и специальных школ оставалось относительно стабильным, в то время как тот же показатель среди студентов высших учебных заведений имеет ощутимую тенденцию к росту. |
(c) Indicator 3: An increase in the number of senior managers with geographic mobility, to be measured by the number of geographic moves of one year or more recorded in IMIS. |
с) показатель З: увеличение числа старших руководителей с географической мобильностью; этот показатель будет определяться на основе числа географических перемещений продолжительностью один год и более, зарегистрированных в ИМИС. |
The lower number was the result of the write-off of 30 United Nations-owned generators, and the higher number of contingent-owned generators was the result of the replacement of old generators |
Более низкий показатель обусловлен списанием 30 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и увеличением числа принадлежащих контингентам генераторов в результате замены старых генераторов |
(x) Compliance with agreed traffic volumes provided for trains, by route (by number of ITUs carried by trains and by route - total number per month and per train compared to previous year). |
х) Соблюдение графика движения поездов по маршруту при согласованных объемах перевозок (количество перевезенных на поездах ИТЕ по маршруту - совокупный ежемесячный показатель на поезд по сравнению с предыдущим годом). |
The lower number of military rotary-wing aircraft and the higher number of civilian rotary-wing aircraft resulted from the withdrawal of 3 military helicopters due to technical problems and their replacement by 2 civilian helicopters |
Фактический показатель числа военных вертолетов оказался ниже запланированного, а числа гражданских вертолетов - выше запланированного по причине того, что три военных вертолета были сняты с эксплуатации ввиду технических проблем, и вместо них использовались два гражданских вертолета |
Target 1.1: by 2015, develop and implement policies and programmes to increase the number of cross-border educational opportunities and cultural exchanges among youth |
Показатель 1.1: к 2015 году разработать и осуществить стратегии и программы, направленные на увеличение возможностей молодежи в области получения образования в других странах и участия в культурных обменах |