It declined from 0.30 % of the total number of marriages recorded in 2006 to 0.29 % in 2007. |
Если в 2006 году этот показатель составлял 0,30% общего числа зарегистрированных браков, то в 2007 году он снизился до 0,29%. |
The number of rural residents participating in cooperative medical care had reached 810 million by 2008, a coverage rate of 91.5 per cent. |
Число сельских жителей, участвующих в системе кооперативного медицинского обслуживания, составило 810 миллионов в 2008 году, а показатель охвата составляет 91,5 процента. |
While this attendance fell short of the targeted number (30), the evaluation surveys, as reflected in the session reports, showed a good level of satisfaction with the organization and documentation provided. |
Хотя целевой показатель по числу участников (30) при этом достигнут не был, результаты опроса делегатов, отраженные в докладах о работе этих сессий, свидетельствовали о весьма удовлетворительной оценке качества их организации и предоставленных документов. |
(b) The number of inhabitants per square kilometre is rising; |
Ь) растет показатель количества жителей на один квадратный километр; |
The number of countries progressively adopting policies aiming at expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services reached 35, exceeding the target set for |
Число стран, постепенно принимающих политику, направленную на расширение доступа к экологически обоснованной городской инфраструктуре и услугам, достигло 35, что превышает показатель, намеченный на 2010-2011 годы. |
This number is probably too low when compared with the significance given to international support in the implementation of the Convention, and thus does not provide a representative picture of the needs. |
Учитывая большое значение, придаваемое международной поддержке при осуществлении Конвенции, этот показатель, вероятно, слишком низок и, следовательно, не позволяет получить полное представление о потребностях. |
In 1959 0.48 per cent of hospitalized patients suffered from the disease, while by 2005 that number had risen to 5.4 per cent. |
В 1959 году лишь 0,48 процента всех стационарных больных страдали от этого заболевания, в то время как к 2005 году, этот показатель достиг 5,4 процента. |
The number covers all cases of assaults which have been committed by either men or women, including both family members and outsiders, as well as any places of commission of the offence. |
Этот показатель включает все виды нападений, совершенных как мужчинами, так и женщинами, включая членов семьи и лиц, не являющихся родственниками, а также все места совершения противоправного деяния. |
Whereas previously the indicator was limited to the number of downloads of only two key e-business recommendations, it was enlarged to encompass the most important newer trade facilitation standards. |
Поскольку предыдущий показатель был ограничен количеством загрузок лишь двух основных рекомендаций в отношении электронных деловых операций, нынешний показатель был расширен и включает в себя большинство более новых важных стандартов в области упрощения процедур торговли. |
Interest in the yachting industry continued to grow; in 2009 the number of large yachts visiting the Territory from Eastern Europe and the United States exceeded that of 2008. |
Продолжал возрастать интерес к парусному туризму; в 2009 году число посетивших территорию крупных яхт из Восточной Европы и Соединенных Штатов превысило показатель 2008 года. |
The European Union itself has a high incidence of non-communicable diseases - such as cancer, diabetes, cardiovascular disease and obesity - that can be attributed to the convergence of a number of factors, including smoking, alcohol abuse, unhealthy diets, pollution and physical inactivity. |
Сам Европейский союз имеет высокий показатель распространения неинфекционных заболеваний - таких как рак, диабет, сердечно-сосудистые заболевания и ожирение - которым могут способствовать ряд факторов, включая курение, злоупотребление алкоголем, нездоровое питание, загрязнение окружающей среды и низкая физическая активность. |
As at the end of August, the average monthly number of incidents for 2011 was 2,108, up 39 per cent compared with the same period in 2010. |
На конец августа среднемесячный показатель числа инцидентов в 2011 году составлял 2108, что на 39 процентов больше, чем за тот же период 2010 года. |
A number of commentators have linked a big public investment push to meet the MDGs to the call for the international community to meet the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target. |
Ряд комментаторов увязали задачу значительного увеличения государственных инвестиций для достижения ЦРДТ с призывом к международному сообществу выйти на контрольный показатель официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7%. |
The total number of persons involved was above 3,700, with 41 persons on average in affected country Parties and 29 in developed country Parties. |
Общее число лиц, задействованных в этом процессе, превышало З 700 человек, при этом в среднем этот показатель составляет в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции 41 человек, а в Сторонах, являющихся развитыми странами, - 29 человек. |
However, given such a small number of countries with an aligned NAP in the reporting period, this percentage cannot be used as a statistically sound indication of achievement of this target. |
Вместе с тем с учетом такого небольшого числа стран, имевших согласованные НПД в отчетный период, такой процентный показатель не может использоваться как статистически надежное свидетельство достижения данного целевого параметра. |
The indicator measures the monitoring potential of affected countries, subregional and regional entities by quantifying the number of monitoring systems established and supported at their respective geographical levels. |
Это показатель потенциала затрагиваемых сторон, субрегиональных и региональных субъектов по осуществлению мониторинга путем определения количества созданных и поддерживаемых на соответствующем географическом уровне систем мониторинга. |
Rate of enrolment in basic education as a percentage of the total number of those enrolled in general and higher education |
Показатель охвата начальным образованием в процентном отношении к общему числу учащихся общеобразовательных школ и студентов вузов |
The average number of years of schooling completed is 3.6 years in the indigenous territories, versus 7.5 years for the country as a whole. |
Средняя продолжительность школьного обучения на всех территориях коренных народов составляет 3,6 года, в то время как показатель по стране - 7,5 года. |
This reflects only the confirmed Laboratory HIV testing and it is likely that this may be under reported due to a number of factors like insufficient surveillance and the reluctance of people to undergo tests for fear of stigma and discrimination. |
Этот показатель включает только лабораторно подтвержденные случаи ВИЧ-инфекции, и велика вероятность, что эти данные могут быть занижены вследствие ряда факторов, таких как недостаточный надзор и нежелание людей проходить обследование на ВИЧ из-за страха получить клеймо больного ВИЧ и дискриминации. |
Maintain the number of births assisted by qualified medical staff during 2010 and 2015 at 99 |
Сохранить показатель числа родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, в 2010 и 2015 годах на уровне 99 процентов |
This very small number of women being tested for AIDS in a country which is predominantly rural suggests that the HIV rate indicated by available statistics is only the visible part of the iceberg. |
Низкий процент женщин, прошедших тест на СПИД, в стране с преимущественно сельским населением дает основание предположить, что показатель распространенности ВИЧ, основанный на имеющихся статистических данных, является лишь видимой верхушкой айсберга. |
The number of immigrants into Ireland in the twelve months to April 2006 is estimated to have been 107,800 which is the highest figure recorded since the present series of annual migration estimates began in 1987. |
Численность иммигрантов в Ирландии за 12 месяцев до апреля 2006 года составила, по оценкам, 107800 человек, что представляет собой наивысший показатель, зарегистрированный после нынешней серии ежегодных оценок миграции, начатой в 1987 году. |
While 375 naturalizations in one year might seem to be a small number, it was actually high considering that there would have been at most 400 applications that year. |
Хотя 375 натурализаций в год и может показаться небольшой цифрой, в действительности же такой показатель очень высок, учитывая, что за год было подано не более 400 ходатайств. |
While that was an improvement, it was still far from the target set at the 1996 World Food Summit of halving the number of hungry people by 2025. |
Хотя этот показатель улучшился, он все еще далек от задачи сокращения вдвое числа голодающих к 2025 году, которая была поставлена в 1996 году на Всемирном саммите по вопросам продовольствия. |
The indicator is the sum of the number of downloads of the following recommendations and standards: |
Этот показатель равен сумме загрузок следующих рекомендаций и стандартов: |