These figures are too low in comparison with the high estimated number of internally displaced persons in the area. |
Этот показатель является слишком низким по сравнению со значительным, согласно оценкам, количеством перемещенных внутри страны лиц, находящихся в данном районе. |
However, this number is inherently dynamic. |
Однако это число представляет собой весьма динамичный показатель. |
This proportion has been reported for a number of years and has generally been roughly one half. |
Этот показатель приводится в докладах уже в течение нескольких лет и, как правило, составляет примерно половину. |
A relevant number of border-crossing points do not meet the AGTC target value of 30 minutes. |
В определенном числе пограничных пунктов целевой показатель СЛКП в 30 мин. не соблюдается. |
The measure of employment was discussed regarding the merits of using number of persons employed or full-time equivalents. |
Показатель занятости был рассмотрен с точки зрения преимуществ использования числа работников или эквивалентов в полных рабочих днях. |
This number, which has remained unchanged for the past 10 years, is still too high. |
Хотя на протяжении десятилетия этот показатель оставался стабильным, он все же слишком высок. |
In 2004, this number fell to 325. |
В 2004 году этот показатель снизился до 325 объектов. |
To achieve the Millennium Development Goals, this number should decrease to less than 1 billion by 2015. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, этот показатель должен быть снижен до отметки менее 1 млрд. человек к 2015 году. |
The number for South Asia is probably much higher than that average. |
Этот показатель в странах Южной Азии, вероятно, является намного более высоким, чем средний показатель. |
The Division plans further to reduce this number to 48 days in the 2004/05 financial period. |
В течение финансового периода 2004/05 года Отдел планирует дополнительно сократить этот показатель до 48 дней. |
This number is considered too high. |
Этот показатель считается чрезмерно высоким). |
For a number of years, Norway has been exceeding the development assistance target rate of 0.7 per cent of gross national income. |
На протяжении многих лет Норвегия превышает целевой показатель помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального дохода. |
Brazil has thus surpassed the established target, as the number of services has risen by 48%. |
Таким образом, Бразилия превысила намеченный показатель, поскольку число служб возросло на 48 процентов. |
The number exceeded the planned target of 200. |
Эта цифра превысила запланированный показатель в 200 ревизий. |
The age and/or number of children affect the employment percentage of women to a greater extent than the men's. |
Процент занятости женщин в значительно большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин, зависит от возраста и/или числа детей. |
Thus, both the number and the percentage increased in comparison with the 1992 figures. |
По сравнению с данными за 1992 год этот показатель вырос как в количественном, так и в процентном отношении. |
As the number of working adults in a family increases, the poverty indicator falls sharply. |
При увеличении количества трудоспособных лиц в семьях показатель бедности резко снижается. |
In addition, the average of the total amounts claimed and number of loss types per claim have increased substantially. |
Кроме того, средний показатель запрошенной компенсации и количество типов потерь в расчете на одну претензию существенно возросли. |
This is twice the number of accused who have been tried compared to the first mandate. |
Этот показатель вдвое превышает количество обвиняемых, дела которых были рассмотрены за период осуществления первого мандата. |
The Chairman observed that, even though the number of pages had remained constant, compliance with deadlines had decreased. |
Председатель отмечает, что, хотя количество страниц осталось неизменным, показатель соблюдения сроков снизился. |
While that level remained stable, the number of States reviewing and simplifying procedures increased by 11 per cent in the second reporting cycle. |
Хотя данный показатель остается стабильным, число государств, пересмотревших или усмотревших процедуры оказания взаимной юридической помощи, возросло за второй отчетный период на 11 процентов. |
The rate of minority returns has continued to increase, although the overall number of returns remains low. |
Показатель возвращения меньшинств продолжает увеличиваться, хотя общее число возвратившихся остается низким. |
The change in methodology referred to in paragraph 3 above has had a distinct impact on the reported number of interns. |
Изменение методологии, о котором говорится в пункте З выше, оказало заметное влияние на показатель численности стажеров. |
Percentage was lower owing to higher number of claims |
Этот показатель был ниже установленного в связи с увеличением числа заявлений на выплату субсидии |
This is the highest number in a long time. |
Этот показатель является самым высоким за длительный период. |