| These figures are too low in comparison with the high estimated number of internally displaced persons in the area. | Этот показатель является слишком низким по сравнению со значительным, согласно оценкам, количеством перемещенных внутри страны лиц, находящихся в данном районе. |
| However, this number is inherently dynamic. | Однако это число представляет собой весьма динамичный показатель. |
| This proportion has been reported for a number of years and has generally been roughly one half. | Этот показатель приводится в докладах уже в течение нескольких лет и, как правило, составляет примерно половину. |
| A relevant number of border-crossing points do not meet the AGTC target value of 30 minutes. | В определенном числе пограничных пунктов целевой показатель СЛКП в 30 мин. не соблюдается. |
| The measure of employment was discussed regarding the merits of using number of persons employed or full-time equivalents. | Показатель занятости был рассмотрен с точки зрения преимуществ использования числа работников или эквивалентов в полных рабочих днях. |
| This number, which has remained unchanged for the past 10 years, is still too high. | Хотя на протяжении десятилетия этот показатель оставался стабильным, он все же слишком высок. |
| In 2004, this number fell to 325. | В 2004 году этот показатель снизился до 325 объектов. |
| To achieve the Millennium Development Goals, this number should decrease to less than 1 billion by 2015. | Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, этот показатель должен быть снижен до отметки менее 1 млрд. человек к 2015 году. |
| The number for South Asia is probably much higher than that average. | Этот показатель в странах Южной Азии, вероятно, является намного более высоким, чем средний показатель. |
| The Division plans further to reduce this number to 48 days in the 2004/05 financial period. | В течение финансового периода 2004/05 года Отдел планирует дополнительно сократить этот показатель до 48 дней. |
| This number is considered too high. | Этот показатель считается чрезмерно высоким). |
| For a number of years, Norway has been exceeding the development assistance target rate of 0.7 per cent of gross national income. | На протяжении многих лет Норвегия превышает целевой показатель помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального дохода. |
| Brazil has thus surpassed the established target, as the number of services has risen by 48%. | Таким образом, Бразилия превысила намеченный показатель, поскольку число служб возросло на 48 процентов. |
| The number exceeded the planned target of 200. | Эта цифра превысила запланированный показатель в 200 ревизий. |
| The age and/or number of children affect the employment percentage of women to a greater extent than the men's. | Процент занятости женщин в значительно большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин, зависит от возраста и/или числа детей. |
| Thus, both the number and the percentage increased in comparison with the 1992 figures. | По сравнению с данными за 1992 год этот показатель вырос как в количественном, так и в процентном отношении. |
| As the number of working adults in a family increases, the poverty indicator falls sharply. | При увеличении количества трудоспособных лиц в семьях показатель бедности резко снижается. |
| In addition, the average of the total amounts claimed and number of loss types per claim have increased substantially. | Кроме того, средний показатель запрошенной компенсации и количество типов потерь в расчете на одну претензию существенно возросли. |
| This is twice the number of accused who have been tried compared to the first mandate. | Этот показатель вдвое превышает количество обвиняемых, дела которых были рассмотрены за период осуществления первого мандата. |
| The Chairman observed that, even though the number of pages had remained constant, compliance with deadlines had decreased. | Председатель отмечает, что, хотя количество страниц осталось неизменным, показатель соблюдения сроков снизился. |
| While that level remained stable, the number of States reviewing and simplifying procedures increased by 11 per cent in the second reporting cycle. | Хотя данный показатель остается стабильным, число государств, пересмотревших или усмотревших процедуры оказания взаимной юридической помощи, возросло за второй отчетный период на 11 процентов. |
| The rate of minority returns has continued to increase, although the overall number of returns remains low. | Показатель возвращения меньшинств продолжает увеличиваться, хотя общее число возвратившихся остается низким. |
| The change in methodology referred to in paragraph 3 above has had a distinct impact on the reported number of interns. | Изменение методологии, о котором говорится в пункте З выше, оказало заметное влияние на показатель численности стажеров. |
| Percentage was lower owing to higher number of claims | Этот показатель был ниже установленного в связи с увеличением числа заявлений на выплату субсидии |
| This is the highest number in a long time. | Этот показатель является самым высоким за длительный период. |