This indicator requires information on the number of countries that are promoting comprehensive urban planning and governance and, more importantly, what each is doing in terms of promoting the different aspects of urban planning, management and governance. |
Этот показатель предполагает представление информации о числе стран, которые поощряют комплексное городское планирование и управление городами, и, что еще важнее, о том, что делается с точки зрения стимулирования различных аспектов городского планирования, градостроительства и управления городами. |
Implementation of the ODA commitments enshrined in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and Doha Declaration on Financing for Development had faltered, and only a very small number of countries had reached the target of 0.7 per cent of gross national product. |
Серьезно пошатнулось выполнение обязательств по ОПР, закрепленных в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития и в Дохинской декларации по финансированию развития, и только в очень небольшом числе стран был достигнут целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта. |
He commended those United Nations entities that accepted and consistently implemented OIOS recommendations, but expressed concern that the number of unaccepted recommendations had increased and that implementation rates, including for critical recommendations, had fallen. |
Оратор выражает одобрение тем подразделениям Организации Объединенных Наций, которые соглашаются с рекомендациями УСВН и последовательно их выполняют, однако выражает озабоченность в связи с тем, что число непринятых рекомендаций возросло и что показатель выполнения рекомендаций, в том числе особо важных, снизился. |
However, regular budget clients account for only 30 per cent of its total volume of documents, while the level of compliance has been very low among extrabudgetary clients, for whom the 10-week rule may be applicable to a small number of specific documents only. |
Однако на клиентов с финансированием из регулярного бюджета приходится только 30 процентов общего объема документов, а среди клиентов с финансированием из внебюджетных ресурсов, где правило десяти недель можно применить лишь к небольшому числу конкретных документов, показатель соблюдения сроков был очень низким. |
The number of unemployed stood at 205 million in 2010, essentially unchanged from a year earlier and 27.6 million higher than in 2007, with little hope for this figure to revert to pre-crisis levels in the near future. |
В 2010 году число безработных составляло 205 миллионов человек, то есть практически не изменилось по сравнению с предыдущим годом и на 27,6 миллиона человек превышало число безработных в 2007 году, причем маловероятно, что в ближайшем будущем этот показатель вернется к докризисному уровню. |
As noted in paragraph 40, the model does not include a detailed staffing table but rather generates an indicative number of civilian staff based on a regression analysis of actual civilian personnel deployment experience, mission size and uniformed personnel strengths. |
Как отмечалось в пункте 40, эта модель не включает подробного штатного расписания, она скорее рассчитывает ориентировочный показатель численности гражданского персонала на основе регрессионного анализа фактического развертывания гражданского персонала в прошлом, размеров миссии и численности военнослужащих. |
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. |
Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран. |
In 2006, the number of beds in maternity wards decreased to 0.195 per 1,000 residents (from 0.200 in 2005) and bed occupancy decreased from 101.0% in 2004 to 99.8% in 2006. |
В 2006 году количество койко-мест в родильных отделениях снизилось до 0,195 на 1000 жительниц (с 0,200 в 2005 году), а показатель средней занятости койки сократился с 101,0 процента в 2004 году до 99,8 процента в 2006 году. |
(The number of accessions as a unit of measure is more comprehensive, as one country could accede to more than one global, regional or subregional agreement): |
(показатель числа случаев присоединения в качестве единицы измерения имеет более охватный характер, поскольку одна страна могла присоединиться более чем к одному глобальному, региональному или субрегиональному соглашению): |
However, in recent years, the number of new HIV infections increased sharply and the HIV prevalence among injecting drug abusers (21 per cent) was currently the highest in the region. |
Тем не менее в последние годы резко возросло количество новых случаев ВИЧ-инфицирования, и в настоящее время показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций (21 процент), является самым высоким в регионе |
The number of women in top management posts in the civil service increased from 22.9 per cent in 2003 to 25.5 per cent in April 2005, exceeding the first Gender Equality Public Sector Agreement (PSA) target of 25 per cent. |
Численность женщин, входящих в состав высшего звена управления в системе государственной службы, возросла с 22,9 процента в 2003 году до 25,5 процента в апреле 2005 года, превысив целевой показатель в 25 процентов, предусмотренный в первом Соглашении об обеспечении гендерного равенства на государственной службе. |
The lower number of co-location sites was due to the fact that the Haitian National Police provided only 29 of the planned 50 sites for co-location |
Фактический показатель числа пунктов совместного размещения оказался меньше запланированного по причине того, что Гаитянская национальная полиция предоставила для совместного размещения только 29 из запланированных 50 пунктов |
The higher number of passengers was attributable to the increased movement between office locations across Haiti and between mission headquarters, the logistics base and the logistics yard, Haitian National Police locations and prisons and community-based violence reduction locations. |
Фактический показатель числа пассажиров оказался выше запланированного ввиду более активного передвижения между пунктами размещения Миссии на всей территории Гаити, а также между штабами Миссии, их базами и складами материально-технического снабжения, пунктами размещения Гаитянской национальной полиции, тюрьмами и расположенными в общинах центрами борьбы с насилием. |
The lower number of portable computers was due to the delay in the replenishment of defective laptops owing to procurement lead times |
Фактический показатель числа портативных компьютеров оказался меньше запланированного по причине задержки в замене дефектных компактных портативных компьютеров в связи со сроками осуществления закупок |
Lower output owing to changes in the tactical situation, resulting in fewer than the planned number of troops (4-7 as opposed to 10) used per observation post and the decision to transition to the "overwatch" strategy |
Более низкий показатель обусловлен изменением тактической обстановки, которое позволило сократить количество военнослужащих на наблюдательный пункт (от 4 до 7, в отличие от 10), а также решением перейти к стратегии дистанционного наблюдения |
The lower number of international and national staff was attributable to adjustments made to the deployment of support personnel, owing to the lower average deployment of military personnel |
Более низкий показатель для международных и национальных сотрудников обусловлен корректировкой планов развертывания вспомогательного персонала в результате развертывания военного персонала меньшей средней численностью |
The lower number resulted from the closure of one maritime headquarters at Port Salut, leaving MINUSTAH with three maritime detachments at Jacmel (South), Gonaives (Central) and Fort Liberte (North) |
Более низкий показатель объясняется закрытием одного морского штаба в Порт-Салю, в результате чего в составе МООНСГ осталось три подразделения морского базирования в Жакмеле (юг), Гонаиве (центральная часть страны) и в Форт-Либерте (север) |
The lower number was attributable to the implementation of the server virtualization project that enabled the effective utilization of server hardware and enhanced server network and disaster recovery planning |
Более низкий показатель объясняется осуществлением проекта по виртуализации работы серверов, что позволяет обеспечить эффективное использование серверных аппаратных средств и серверной сети, а также обеспечивать более эффективное использование серверной сети и осуществлять более эффективное планирование в области послеаварийного восстановления |
The lower number can be attributed to increased tribal conflicts during the reporting period and the urgent need to focus on the prevention and mitigation of inter-communal conflict and to facilitate the parties' commitment to the cessation of hostilities |
Более низкий показатель можно объяснить увеличением числа межплеменных конфликтов в течение отчетного периода и возникновением безотлагательной необходимости сосредоточить усилия на мерах по предотвращению межобщинных конфликтов и смягчению их последствий и оказать содействие сторонам в соблюдении ими обязательств по прекращению боевых действий |
The lower number of accidents stemmed from proactive measures such as the annual road safety campaign, rigorous testing of new personnel and year-round training in all-terrain driving as well as disciplinary measures for traffic violations |
Более низкий показатель аварийности обусловлен принятием упредительных мер, таких как проведение ежегодной кампании по безопасности дорожного движения, тщательная экзаменовка новых сотрудников и круглогодичное обучение навыкам вождения по пересеченной местности и применение мер дисциплинарного взыскания в случае нарушения правил дорожного движения |
5 municipalities were able to generate 50 per cent of their budgets through local tax revenues; the lower number resulted from the replacement of 128 of 140 municipal commissions during 2012/13, which had an impact on their ability to generate revenues |
Сформировать половину доходной части своих бюджетов за счет местных налоговых поступлений смогли только 5 муниципалитетов; более низкий показатель обусловлен тем, что в 2012/13 году сменился состав 128 из 140 муниципальных комиссий, что отразилось на их способности обеспечить поступления |
The higher number resulted from the acquisition of additional vehicles, including 50 4 x 4 vehicles and 8 armoured vehicles, and the inclusion of vehicles that were undergoing the write-off process |
Превышение запланированного показателя было обусловлено приобретением дополнительных автотранспортных средств, в том числе 50 внедорожников и 8 бронированных автомобилей, а также тем, что фактический показатель учитывает и автотранспортные средства, находящиеся в процессе списания |
While the number of professional regular staff increased by 174 per cent between 2005 and 30 June 2007, staff from the Group of Western European and other States account for 61.7 per cent and remains the Group with the highest representation for many years. |
Хотя в период с 2005 года по 30 июня 2007 года число штатных сотрудников категории специалистов выросло на 174%, на сотрудников из Группы западноевропейских и других государств приходится 61,7% всего персонала и она на протяжении многих лет остается группой, имеющей самый высокий показатель представленности. |
Indicators of achievement: replace indicator (a) with"(a) Reduced number of complaints by representatives of Member States to intergovernmental organs, members of expert bodies and client departments as to the quality of interpretation, verbatim reporting and publishing services" |
Показатели достижения результатов: показатель (а) заменить следующим текстом: «(а) сокращение числа жалоб представителей государств-членов в межправительственных органах, членов экспертных органов и обслуживаемых департаментов на качество устного перевода, стенографических отчетов и издательских услуг» |
In Africa, the rate of HIV/AIDS is higher among soldiers and security personnel than in the general population, and a number of African countries are large contributors of peacekeeping forces. |
в Африке показатель распространенности ВИЧ/СПИДа среди военнослужащих и представителей силовых структур выше, чем среди населения в целом, а ряд африканских стран являются основными поставщиками персонала для миротворческих сил. |