| There was also significant mobility of capital and full convertibility. | В стране достигнута также высокая мобильность капитала и полная конвертируемость. |
| The Transport and Movement Service will provide United Nations peace operations with strategic and operational mobility. | Служба транспорта и управления перевозками обеспечит стратегическую и оперативную мобильность миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| I did like the mobility, but being a human is good, too. | Мне нравилась мобильность крысы, но человеком быть тоже хорошо. |
| The existing variation in contracts among various organizations can also make inter-agency mobility more complicated. | Существующие различия в видах контрактов, предоставляемых разными организациями, может также затруднить межучрежденческую мобильность персонала. |
| Demographic mobility has increased since the conclusion of the Comprehensive Peace Agreement. | Со времени заключения Всеобъемлющего мирного соглашения возросла демографическая мобильность населения. |
| Thus, some women have restricted mobility and opportunities. | Таким образом, мобильность и возможности определенной части женщин ограничены. |
| Labour mobility among Pacific island developing countries could address skills shortages in individual countries. | Мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами может облегчить дефицит квалифицированной рабочей силы в некоторых из этих стран. |
| Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. | Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции. |
| Various socio-cultural factors put severe limitations on the mobility of women in search of jobs or otherwise. | Различные социальные и культурные факторы серьезно ограничивают мобильность женщин, мигрирующих в поисках работы или в других целях. |
| Women's mobility is constrained most primarily by their security needs. | Мобильность женщин ограничена главным образом проблемами, связанными с их безопасностью. |
| Complemented by the ASEAN Framework Agreement on Services, skilled-labour mobility constitutes a parallel process to implementing the movement of professionals, self-employed or otherwise. | Поддерживаемая Рамочным соглашением АСЕАН по услугам, мобильность квалифицированных работников представляет собой процесс, параллельный осуществлению целей перемещения специалистов и самозанятых или иных категорий. |
| Reform was made extremely difficult by the conflict situation, constraints on mobility, increased poverty and the influence of conservative parties. | Вместе с тем проведение реформы крайне затрудняется вследствие существующего конфликта, факторов, ограничивающих мобильность, возросших масштабов нищеты и влияния консервативных партий. |
| The multiple roles of women reduced their mobility and contributed to employers' perception that women were less available for employment. | Эти многочисленные обязанности снижают мобильность женщин и способствуют формированию у работодателя мнения о том, что женщины менее заинтересованы в получении работы. |
| Individual costs of mobility do not reflect the full costs to society. | Индивидуальные расходы на мобильность не отражают полного размера затрат для всего общества. |
| Inter-agency mobility will be facilitated at all levels through secondment, loans, learning and staff development programmes. | Межучрежденческая мобильность будет получать поддержку на всех уровнях путем осуществления программ в области командирования, кредитования, профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
| That would result in increases in the levels of mobility and hardship allowance and separation payments. | Это повлечет за собой увеличение размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| Definitions for mobility and for hardship were also recommended by the Working Group. | Рабочая группа рекомендовала также определения понятий «мобильность» и «трудные условия». |
| The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. | Понятие «мобильность» охватывает перемещения в пределах организаций, профессиональных групп и географических точек и между ними. |
| Payments for mobility and hardship would be maintained at their present levels until the new system was implemented in July 2006. | Он считал, что размер выплат за мобильность и работу в трудных условиях следовало бы сохранить на нынешнем уровне до введения новой системы в действие в июле 2006 года. |
| In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. | В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу. |
| Access and mobility are crucial for dealing with unemployment and poverty. | Доступ и мобильность крайне важны для решения проблемы безработицы и нищеты. |
| Although that phenomenon was largely the consequence of globalization, too often mobility was not the result of free choice. | Это явление во многом связано с последствиями глобализации, однако мобильность не всегда представляет собой свободный выбор. |
| Unlike what had happened with trade and capital flows, labour mobility remained limited throughout the region. | В отличие от процессов, происходящих в сфере торговли и движения капитала, мобильность рабочей силы по всему региону остается ограниченной. |
| Cooperation and partnership were needed if all countries were to benefit from skilled-labour mobility. | Для того чтобы мобильность квалифицированной рабочей силы была выгодна всем странам, необходимы сотрудничество и партнерство. |
| Inter-agency mobility could not therefore be included in that framework since it was also covered by the inter-agency agreement. | Поэтому в данные основные положения нельзя включать требования в отношении межучрежденческой мобильности, так как такая мобильность также подпадает под действие межучрежденческого соглашения. |