Английский - русский
Перевод слова Mobility
Вариант перевода Мобильность

Примеры в контексте "Mobility - Мобильность"

Примеры: Mobility - Мобильность
Population mobility on the scale seen in China has huge implications for health and health-care systems: it affects the transmission and burden of disease, and determines access to health care and other social programmes. Мобильность населения по различным направлениям, наблюдаемая в Китае, имеет огромные последствия для систем здравоохранения и медицинского обслуживания: она оказывает влияние на передачу и тяжесть заболеваний и определяет возможность доступа к услугам здравоохранения и другим социальным программам.
Must provide for criminal penalties for inhuman, degrading and life-threatening mourning rites and for any traditional or cultural practices which restrict the liberty, mobility and financial independence of widows должен предусматривать уголовную ответственность за бесчеловечные, унижающие достоинство и опасные для жизни траурные обряды и за любые традиционные или культурные обычаи, ограничивающие свободу, мобильность и финансовую независимость вдов;
Transport and mobility play essential roles in society and in the lives of individuals: how people interact, work, play, develop and get access to goods and services relies, to a large extent, on the ability to get from one place to another. Транспорт и мобильность играют важнейшую роль в общественной и личной жизни: то, каким образом люди взаимодействуют друг с другом, работают, проводят досуг, развиваются и получают доступ к товарам и услугам, в значительной степени зависит от их способности переезжать из одного места в другое.
The note reproduces the draft Executive Summary of the publication "Transport review for the year 2012: Urban transport and mobility" with its recommendations for the ECE region. В настоящей записке воспроизведен проект резюме публикации "Обзор ситуации на транспорте за 2012 год: городской транспорт и мобильность", включая рекомендации для региона ЕЭК.
In relation to health, gender discrimination often limits and affects a woman's decision-making ability and access to money, along with her mobility, which can delay or prevent her from reaching health services and purchasing essential medicines. Что касается вопросов здоровья, то гендерная дискриминация зачастую ограничивает и затрагивает возможности женщины по принятию решений и ее мобильность, а также доступ к денежным средствам, что может задержать или воспрепятствовать обращению женщины за медицинской помощью и приобретению основных лекарственных средств.
The occupational success and mobility of individuals and the upgrading of technical skills are closely linked to the possession of basic formal education, yet there remain many obstacles for people in many developing countries to access quality basic formal education. Профессиональные успехи и мобильность людей, равно как и возможность совершенствования технических навыков тесно связаны с получением базового формального образования, однако во многих развивающихся странах сохраняется множество препятствий обеспечению доступа населения к качественному базовому образованию.
This project is expected to streamline processes and improve mobility for national and general service staff, and also responds to calls for action in the area of human resources from the lessons learned from the "Delivering as one" pilots. Ожидается, что этот проект поможет рационализировать процессы и повысить мобильность национального персонала и персонала категории общего обслуживания, а также станет ответом на призывы к действиям в области управления людскими ресурсами, опирающиеся на опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментальных проектов «Единство действий».
Calls upon [the United Nations Human Settlements Programme] [UN-Habitat (Japan)] to expand its activities in sustainable urban energy, mobility and drainage, призывает [Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам] [ООН-Хабитат (Япония)] расширить свою деятельность в таких сферах, как городская энергетика, мобильность и стоки,
The findings and recommendations of an independent review fed into a prioritization exercise that resulted in the adoption of three programme priorities: resilient, resource efficient cities, sustainable transport and mobility, and integrated waste management. Выводы и рекомендации по результатам независимого обзора были учтены в контексте работы по определению приоритетов, которая завершилась принятием следующих трех программных приоритетов: жизнеспособные города, рационально использующие ресурсы, устойчивые транспортные системы и мобильность и комплексная утилизация отходов.
In the Asia-Pacific region, research found that discriminatory gender norms regarding women's role in society negatively affect girls' school attendance and cultural norms inhibiting the mobility of young women are a key barrier to their access to higher education. В Азиатско-Тихоокеанском регионе в ходе исследования было установлено, что дискриминационные гендерные нормы, касающиеся роли женщин в обществе, отрицательно сказываются на посещаемости девочками школ, а культурные нормы, ограничивающие мобильность молодых женщин, являются основным препятствием обеспечения их доступа к высшему образованию.
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость.
(c) Improve the complaints mechanisms and legal assistance to take into account the vulnerability, mobility and complexity of migration; с) совершенствовать механизмы подачи и рассмотрения жалоб и предоставления юридической помощи, с тем чтобы учитывать уязвимый характер, мобильность и сложность миграции;
Adopt THE PEP Vision as "Green and healthy mobility and transport for sustainable livelihoods for all"; принимаем концепцию ОПТОСОЗ "Благоприятные для окружающей среды и здоровья человека мобильность и транспорт для системы устойчивого жизнеобеспечения для всех";
The agreement gives priority to low-skilled women job-seekers and heads of single-parent families and takes into account such dimensions as the balancing of private and professional life, the mobility of women job seekers and child care. В этом договоре приоритетное внимание уделяется защите низкоквалифицированных женщин, ищущих работу и являющихся единственным родителем в семье, а также таким гендерным аспектам, как совмещение личной и профессиональной жизни, мобильность женщин, ищущих работу, или уход и присмотр за детьми.
The 2010 statistics showed an all-male enrolment in TVET courses. (Please refer to Table 12 of Annex 2). The absence of women in TVET could be attributed to cultural mores restricting the mobility of women, especially beyond their respective islands. Согласно статистическим данным за 2010 год, на курсах ПТО обучаются только мужчины. (См. таблицу 12 в приложении 2.) Отсутствие женщин в программах ПТО объясняется культурными нормами, которые ограничивают мобильность женщин, в частности выезд за пределы своих островов.
If the source of rising inequality is underinvestment in providing those opportunities that are critical to poverty reduction and empowerment of the poor, such as education and health care, then inequality diminishes growth prospects and constrains social and economic mobility. Если источником роста неравенства является недостаточное инвестирование в предоставление возможностей, имеющих решающее значение для сокращения масштабов нищеты и расширения прав и возможностей бедных, например в образование и здравоохранение, в этом случае неравенство ухудшает перспективы роста и сдерживает социальную и экономическую мобильность.
In accordance with the decisions of the Commission, as approved by the General Assembly in its resolution 61/239, the amounts payable under the new mobility and hardship scheme that came into effect on 1 January 2007 are to be reviewed every three years. В соответствии с решениями Комиссии, одобренными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/239, суммы, выплачиваемые в рамках новой системы за мобильность и работу в трудных условиях, которая была введена в действие с 1 января 1997 года, должны пересматриваться каждые три года.
On 7 June 2000, the Czech Republic signed the European Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at the Local Level, which reflects the increased mobility of individuals within the European area by guaranteeing political rights to foreign residents. 7 июня 2000 года Чешская Республика подписала Европейскую конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне, которая отражает возросшую мобильность лиц, живущих в европейском пространстве, и гарантирует политические права жителям из числа иностранцев.
CEB members note that this new accord reflects the recognition that mobility is critical for strengthening both the cohesiveness and the effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a pool of competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil servants. Члены КСР отмечают, что это новое соглашение отражает признание того, что мобильность имеет важное значение для повышения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на глобальные вызовы и для формирования коллектива компетентных, разносторонних, высококвалифицированных и опытных международных гражданских служащих.
In many parts of the world, such attitudes and practices restrict women's and girls' mobility, property rights, participation in decision-making, and access to economic and other livelihood opportunities. Во многих районах мира такие подходы и практика ограничивают мобильность женщин и девочек, их имущественные права, участие в процессе принятия решений и доступ к экономическим возможностям и другим возможностям получения средств к существованию.
Although salary levels in the market economy are aligned to workforce productivity, a practice is still in force that payments are made on the basis of seniority and degree of education which affects the mobility of the workforce. Хотя в рыночной экономике уровни заработной платы зависят от производительности рабочей силы, по-прежнему используется практика предоставления выплат на основе стажа и уровня образования, что влияет на мобильность рабочей силы.
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт.
However, CCISUA noted that the ICSC document had provided proof that mobility was not encouraged enough, as most organizations had reported that staff from other common system organizations were still considered external candidates. Вместе с тем ККСАМС отметил, что, как свидетельствует документ КМГС, мобильность поощряется недостаточным образом: как сообщило большинство организаций, сотрудники из других организаций общей системы по-прежнему рассматриваются в качестве внешних кандидатов.
The increasingly high mobility of skilled labour and the worldwide competition for these workers will make it increasingly necessary to shift from "migration control" to "migration management". Все более высокая мобильность квалифицированной рабочей силы и глобальная конкуренция за таких работников сделают необходимым переход от «контроля миграции» к «управлению миграцией».
The view was also expressed that mobility of language staff had to be voluntary and should not compromise the quality of language services at the various duty stations. Было также высказано мнение, что мобильность персонала лингвистических служб должна осуществляться на добровольной основе и не должна приводить к снижению качества лингвистического обслуживания в различных местах службы.