| However, mobility should not be used to obstruct the inflow of external candidates to the Organization. | Вместе с тем выступающий подчеркивает, что мобильность не должна использоваться для задержки принятия внешних кандидатов в Организацию. |
| Staff mobility was a positive element which would enrich career development. | Мобильность является позитивным элементом и может содействовать расширению перспектив служебного роста персонала. |
| The international labour mobility of men and women and the associated processes of family consolidation have acquired great global relevance to development. | Международная мобильность мужчин и женщин как рабочей силы и связанные с этим процессы воссоединения семей приобретают огромное глобальное значение для развития. |
| The theme of the event would be "Urban mobility and road security". | Темой этого дня будет "Городская мобильность и безопасность дорожного движения". |
| Its non-availability or expensiveness can reduce mobility and depress productivity. | Его отсутствие или дороговизна могут уменьшить мобильность и снизить производительность. |
| Over the past decade, the mobility of people crossing borders has increased in magnitude and complexity. | На протяжении последнего десятилетия мобильность людей, пересекающих границы, увеличилась как с точки зрения масштабов, так и с точки зрения сложности. |
| The Working Party was informed about the main policy priorities of DG TREN: sustainable mobility, protection, innovation and international dimension. | Рабочая группа была проинформирована об основных приоритетах политики ГД ТРЭН: устойчивая мобильность, безопасность, инновации и международные перспективы. |
| By definition, mobility and hardship allowance is an expatriate entitlement which is not payable to locally recruited staff. | По определению, надбавка за мобильность и трудные условия службы является надбавкой за экспатриацию, которая не выплачивается набираемому на местах персоналу. |
| Under this initiative, mandatory staff mobility has been introduced in the Secretariat of the United Nations. | В рамках этой инициативы в Секретариате Организации Объединенных Наций была внедрена обязательная мобильность персонала. |
| The relatively high degree of mobility of the Mission's military and police components should help avoid any major setback. | Относительно высокая мобильность персонала военного и полицейского компонентов Миссии должна способствовать предотвращению любых серьезных неудач. |
| The 2,500 international career staff in peace operations would be selected competitively and have an obligation to demonstrate mobility and to rapidly deploy to meet operational requirements. | Эти 2500 набранных на международной основе карьерных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях, будут проходить конкурс и будут обязаны демонстрировать мобильность и способность быстро приступить к работе в целях удовлетворения оперативных потребностей. |
| It was of the view that such a situation could stifle mobility within the common system. | Она выразила мнение, что такая ситуация будет сдерживать мобильность в рамках общей системы. |
| Because activities have become more dispersed, mobility, although clearly a basic right, is sometimes an obligation. | Ввиду большой рассредоточенности различных видов деятельности мобильность, безусловно являясь одним из основных прав, иногда оказывается вынужденной. |
| These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. | Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
| The General Assembly in its resolution 51/226 requested the Secretary-General to encourage mobility and pursue the implementation of managed reassignment programmes. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/226 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой поощрять мобильность и продолжить осуществление программ упорядоченных новых назначений. |
| The Inspectors are also in favour of "managed" mobility. | Инспекторы также выступают за "регулируемую" мобильность. |
| They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. | Они считают, что ответственность за мобильность несут совместно Организация, руководители и сотрудники. |
| However, the Inspectors strongly believe that mandatory mobility should be considered in certain crucial areas of the Organization, in particular in sensitive posts. | Вместе с тем Инспекторы твердо убеждены в том, что обязательная мобильность должна быть предусмотрена в некоторых важнейших областях деятельности Организации, в частности на должностях стратегического характера. |
| United Nations treaties and declarations establish women's right to equal access to socio-economic mobility and opportunity through education and employment. | В договорах и декларациях Организации Объединенных Наций провозглашается право женщин на равную социально-экономическую мобильность и равные возможности в этой области через посредство образования и трудоустройства. |
| Multinational corporate mobility contributes to the problem. | Эту проблему усугубляет мобильность многонациональных корпораций. |
| The indicators reflect staff mobility in general and include various types of movement, such as lateral moves, promotions and assignments. | Эти показатели отражают мобильность персонала в целом и включают разные виды перемещений, такие, как горизонтальные перемещения, повышения в должности и назначения. |
| Labour mobility and integration are a continuation of a well-established historic trend. | Мобильность и интеграция рабочей силы являются современным проявлением прочно установившейся исторической тенденции. |
| The policy links mobility to career development, requiring two lateral moves before promotion to the P-5 level. | В соответствии с этой политикой мобильность увязывается с развитием карьеры, в частности предусматривается, что для повышения в должности до уровня С-5 требуется два горизонтальных перемещения. |
| More attention should be given to analysing how geographical, social and cultural mobility may facilitate criminal undertakings. | Следует уделять больше внимания анализу того, каким образом географическая, социальная и культурная мобильность может способствовать совершению преступлений. |
| Responses are advocated that may reduce such normative inconsistencies while reducing the mobility of transnational organized groups. | Рекомендуется принимать меры, направленные на то, чтобы уменьшить такую несогласованность в законах и ограничить мобильность транснациональных организованных групп. |