As a result, some staff members rarely changed positions, others moved solely between headquarters duty stations, while others remained at hardship duty stations, so that the benefits that mobility could bring to Organization and staff were not fully realized. |
В результате этого некоторые сотрудники редко меняют свои должности, другие перемещаются только между местами расположения штаб-квартир, а третьи остаются в местах службы с трудными условиями, поэтому преимущества, которые мобильность может принести Организации и сотрудникам, реализуются не полностью. |
The proposal contained all the points considered to be essential to making mobility work for staff and the Organization. |
Это предложение включает все принципы, которые были сочтены важными для того, чтобы мобильность была полезной и для персонала, и для Организации. |
Ecuador paid particular attention to issues of affordable housing, improvement of marginal neighbourhoods, urban farming, access to basic services, mobility and coexistence with nature. |
Эквадор уделяет особое внимание таким вопросам, как предоставление доступного жилья, улучшение условий жизни в маргинальных городских кварталах, ведение сельского хозяйства в городских условиях, доступ к основным услугам, мобильность и сосуществование с природой. |
In this venture, training and retraining programmes should be emphasized for both employers and employees so as to increase the mobility and adaptability of the nation's workforce towards knowledge-intensive and higher-value-added activities. |
В этой связи упор должен делаться на программах подготовки и переподготовки как работодателей, так и работников, чтобы повысить мобильность рабочей силы страны и расширить ее способность адаптироваться к требованиям наукоемкого и высокоэффективного производства. |
THE PEP 2011 Symposium consisted of a panel discussion to share experience and raise awareness about the issues encompassed by Goal 2 of the Amsterdam Declaration: "To manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system". |
Симпозиум ОПТОСОЗ 2011 года был проведен в виде тематического обсуждения для обмена опытом и информацией по вопросам, охватываемым целью 2 Амстердамской декларации, а именно: "обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем". |
(c) "Human mobility: transport, environment and health in our changing world". |
с) "Человеческая мобильность: транспорт, окружающая среда и охрана здоровья в нашем изменяющемся мире". |
In addition, a series of THE PEP Symposiums, as well as background materials, were organized focusing on Amsterdam Goals 1 (green and healthy jobs in transport) and 2 (inclusive and innovative urban mobility). |
Кроме того, наряду со справочными материалами было организовано проведение серии симпозиумов ОПТОЗОС, посвященных вопросу о достижении целей 1 ("зеленая" экономика и здоровые рабочие места на транспорте) и 2 (инклюзивная и инновационная городская мобильность), определенных в Амстердамской декларации. |
Sustainable development strategies are only successful if they take into consideration the size, growth, age structure, spatial distribution of the population and population mobility. |
Стратегии устойчивого развития могут быть успешными лишь в том случае, когда в них учитываются численность и рост населения, его возрастная структура и географическое распределение, а также мобильность населения. |
(b) Transport, health and environment for all: inclusive and sustainable urban mobility; |
Ь) транспорт, окружающая среда и охрана здоровья для всех: комплексная и устойчивая мобильность в городах; |
Adjustments were made in the areas of responsibility of the formed police units to enhance their operational capacity and mobility, in line with the reconfiguration of the UNOCI force. |
В рамках изменения конфигурации присутствия сил ОООНКИ районы ответственности сформированных полицейских подразделений были скорректированы таким образом, чтобы укрепить их оперативный потенциал и повысить их мобильность. |
This target points to the importance of developing relevant skills among the workforce through the use of instruments to facilitate the exchange of knowledge, such as science parks, policies that encourage staff mobility and other types of linkages with universities. |
Эта цель указывает на важность развития соответствующих навыков среди работников за счет использования инструментов, облегчающих обмен знаниями, например научных парков, политики, поощряющей мобильность персонала, и других видов связей с университетами. |
She provided an outlook on the development of transport to 2020 - 2030 and the projected global increase of the middle class population, which would result in an increasing demand for individual mobility. |
Она изложила перспективы в области развития транспорта на 2020-2030 годы и прогнозируемое увеличение на глобальном уровне численности населения среднего класса, что приведет к повышению спроса на индивидуальную мобильность. |
She referred to historical catalysts such as the invention of the wheel, railway and car and emphasized that transport offers mobility to people and that it brings democracy. |
Она упомянула такие исторические изменения, как изобретение колеса, железной дороги и автомобиля, и подчеркнула, что транспорт обеспечивает людям мобильность и служит делу установления демократии. |
A common challenge for all capitals and other major cities in the ECE region is how to enhance mobility, while at the same time reduce congestion, accidents and pollution. |
Общей проблемой для всех столичных и других крупных городов в регионе ЕЭК является вопрос о том, как повысить мобильность и в то же время уменьшить масштабы заторов, аварий и загрязнения окружающей среды. |
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. |
Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа. |
Provided that the true social integration of migrants is effected, mobility is one of the greatest tools to empower people, to eradicate poverty and to provide full employment and decent work. |
Мобильность является одним из мощнейших инструментов расширения прав и возможностей людей, искоренения нищеты и обеспечения полной занятости и достойной работы при условии подлинной социальной интеграции мигрантов. |
UNEP will continue to provide technical expertise in a number of relevant sectors, such as sustainable urban energy planning, sustainable building technology, sustainable urban mobility and integrated solid waste management, with support from UN-Habitat. |
ЮНЕП продолжит предоставлять экспертные технические ресурсы в ряде соответствующих секторов, таких как планирование устойчивого энергоснабжения городов, устойчивые технологии строительства, устойчивая городская мобильность и комплексное регулирование твердых отходов, при поддержке ООН-Хабитат. |
The lack of an organizational framework integrating land use and infrastructure planning, including mobility and transportation, has resulted in chaotic urban sprawl, penalizing the poor, in particular, and worsening accessibility to sources of income, services and markets. |
Отсутствие организационной основы, интегрирующей землепользование и вопросы планирования инфраструктуры, включая мобильность и транспорт, приводит к неконтролируемому расползанию городов, что особенно больно бьет по бедным, и ухудшает удобство доступа к источникам дохода, услугам и рынкам. |
Policy and technical support will be provided to partner countries and local authorities in the areas of water and sanitation, urban waste management, urban mobility and urban energy. |
Выступающим в качестве партнеров странам и местным органам власти будет оказываться помощь на стратегическом и техническом уровнях в таких областях, как водоснабжение и санитария, удаление, обезвреживание и утилизация городских отходов, городская мобильность и городская энергетика. |
Urban projects should include participation from departments responsible for spatial planning, mobility, energy use, waste management, environmental protection, buildings and disaster resilience; |
Градостроительные проекты должны осуществляться при участии ведомств, ответственных за пространственную планировку, мобильность, энергопотребление, управление отходами, охрану окружающей среды, здания и устойчивость к воздействию бедствий; |
Secondly, mobility helps to ensure the flexibility of staff - employees will be better prepared to occupy different positions. This is an important prerequisite to react to a changing environment and supports better problem solving. |
Во-вторых, мобильность помогает обеспечить гибкость персонала - повышается готовность сотрудников к занятию различных должностей, а это является важным условием для реагирования на изменение среды, которое также способствует совершенствованию способностей по решению проблем. |
The Fund is used to provide assistive devices and services that improve mobility and access including wheelchairs, crutches, surgical shoes, hearing aids, white canes and educational assistance such as scholarships. |
Фонд используется для предоставления вспомогательных средств и услуг, которые улучшают мобильность и доступ, включая инвалидные коляски, костыли, ортопедическую обувь, слуховые аппараты, трости для слепых и образовательную помощь, такую как стипендии. |
He added that abolishing the sponsorship system and replacing it by a regulated open labour market would solve issues that had arisen under the system and ensure the mobility of labour. |
Он добавил, что отмена системы спонсорства и ее замена регулируемым открытым рынком труда решила бы порожденные этой системой проблемы и обеспечила бы мобильность рабочей силы. |
Any policy framework for national action will need to be underpinned by a supportive global context, with international collective actions in key domains such as trade, finance, environment and the mobility of persons. |
Любая политическая платформа, предусматривающая принятие национальных мер, должна будет осуществляться в условиях благоприятной международной обстановки, а в таких ключевых областях, как торговля, финансы, окружающая среда и мобильность населения, должны будут предприниматься международные коллективные усилия. |
Official statistics enable Governments to develop a shared understanding of trends, issues and bottlenecks, which is fundamental for building consensus on cross-border issues, such as trade, labour mobility, immigration, transport and tourism. |
Официальная статистика позволяет правительствам формировать общее понимание тенденций, проблем и препятствий, что имеет основополагающее значение для обеспечения консенсуса по межсекторальным вопросам, таким, как торговля, мобильность рабочей силы, иммиграция, транспорт и туризм. |