He also welcomed the reforms undertaken in such areas as human resources planning; policies and procedures; appointment, placement and promotion; mobility; contractual arrangements; and competencies and continuous learning. |
Он приветствует также реформы, проводимые в таких областях, как планирование людских ресурсов, политика и процедуры, назначения, расстановка кадров и продвижение по службе, мобильность, система контрактов и профессиональные качества и непрерывное обучение. |
On the other hand, mobility among senior staff at the D-1 and D-2 levels must be more actively encouraged, to retain and disseminate the Organization's institutional memory, experience and know-how. |
В то же время необходимо более активно стимулировать мобильность старшего должностного состава уровня Д1 и Д2, что обеспечит сохранение и распространение институциональной памяти, опыта и знаний Организации. |
It was extraordinary that such cost-saving measures should be taken at a time when efforts were under way to seek ways to remunerate staff that would enable organizations to attract staff and increase mobility. |
Удивительно, что эти меры экономии принимаются в нынешний момент, когда одновременно предпринимаются усилия по нахождению таких методов вознаграждения, которые позволили бы Организации набирать квалифицированный персонал и усилить его мобильность. |
Mines, which remain active for an indefinite duration, will hamper the mobility of friendly as well as enemy forces and subsequent clearance operations will tie down scarce military resources. |
Мины, который остаются активными бессрочно, будут ущемлять мобильность не только вражеских, но и союзнических войск, а последующие расчистные операции будут урезать дефицитные военные ресурсы. |
Initial work has begun to establish occupational networks, which are groupings of departments and offices with closely linked mandates or programmes and a common interest in collaborating in such areas as human resources planning, staff development and mobility. |
Была проведена предварительная работа по созданию сетей профессиональных групп, которые представляют собой группы департаментов и управлений с близкими мандатами или программами и общей заинтересованностью в сотрудничестве в таких областях, как планирование людских ресурсов, повышение квалификации персонала и мобильность. |
The Committee also makes observations on a number of other issues, including mobility, the employment of retirees, consultants and contractors and improving gender balance and equitable geographical representation in the Secretariat. |
Комитет также высказывает замечания по ряду других вопросов, включая мобильность, наем бывших сотрудников, вышедших на пенсию, консультанты и подрядчики и выравнивание представленности женщин и мужчин и обеспечение справедливого географического представительства в Секретариате. |
This would, inter alia, facilitate the reform initiatives within United Nations system organizations, encourage the attraction and retention of the best candidates for jobs, enhance staff mobility, and support staff in terms of their work/life concerns. |
Это, в частности, способствовало бы инициативам по проведению реформ в организациях системы Организации Объединенных Наций, содействовало привлечению и удержанию наилучших кандидатов на должности, повысило мобильность персонала и помогло бы сотрудникам в решении их проблем работы/жизни. |
They are conscious, however, that other issues, such as mobility, recruitment and staff development, which are only tangentially discussed in this report, also impact individual and organizational performance. |
Вместе с тем Инспекторы отдают себе отчет в том, что другие вопросы, такие, как мобильность, наем персонала и повышение его квалификации, которые затрагиваются в настоящем докладе лишь вскользь, также влияют на результативность индивидуальной и общеорганизационной деятельности. |
Subsequent to its establishment, concerns were expressed by the Assembly about the spiralling costs of the scheme as the entitlements of the mobility and hardship scheme were automatically adjusted under the annual adjustment procedure applied to the base/floor salary scale. |
После установления этой системы Ассамблея выражала озабоченность по поводу быстрого роста расходов на эту систему, поскольку выплаты за мобильность и работу в трудных условиях корректировались автоматически в рамках процедуры ежегодной корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
Having reviewed the information before it, the Commission was convinced of the need to delink the mobility and hardship allowance from the annual adjustment procedure. |
Рассмотрев представленную ей информацию, Комиссия пришла к убеждению о необходимости отказа от применения процедуры ежегодной корректировки в отношении надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
The working group is required to make proposals to the Commission on various options for a system that will compensate staff for service at difficult duty stations and will provide incentives for operationally required mobility. |
З. Эта рабочая группа должна представить Комиссии предложения по различным вариантам системы, в рамках которой сотрудники будут получать компенсацию за работу в местах службы с трудными условиями и которая будет стимулировать требуемую для выполнения деятельности мобильность. |
Overall mobility (target: promotion and lateral transfer of at least 10.6 per cent of staff in all categories) |
Общая мобильность (цель: повышение в должности и горизонтальный перевод по меньшей мере 10,6 процента сотрудников всех категорий) |
FICSA was particularly concerned that, should a flat rate be introduced for rewarding hardship and/or mobility, the allowance might not be examined or adjusted in a timely manner, as it should be. |
ФАМГС выразила особую озабоченность по поводу того, что в случае введения фиксированной ставки в качестве поощрения за работу в трудных условиях и/или мобильность, обзор или корректировка этой надбавки, возможно, не будет осуществляться своевременно, как это должно быть. |
The toll this has taken and continues to take on their lives and those of their families warrants nothing less than fair and just compensation for mobility and hardship. |
Негативное влияние, которое это оказывало и оказывает на их жизнь и жизнь членов их семей, оправдывает справедливую компенсацию за мобильность и работу в трудных условиях. |
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. |
Организации признают, что мобильность открывает возможности для повышения гибкости их рабочей силы, позволяя сотрудникам накапливать опыт работы в разных структурах и тем самым получать более широкое представление о работе организации, а также приобретать новые навыки. |
Women's relative longevity compared to men's, their larger number among the very old and their reproductive roles may create mobility and health constraints. |
Сравнительно большая продолжительность жизни женщин по сравнению с мужчинами, более высокая доля женщин среди престарелых и репродуктивные функции женщин ведут к тому, что женщины имеют более низкую мобильность и больше болеют. |
Another example is the lack of housing in areas with higher job growth, thus limiting labour mobility; |
Еще одним примером является дефицит жилья в районах, где создается больше всего рабочих мест, который ограничивает мобильность рабочей силы; |
However, the Court held that the provisions giving preferential treatment to University of British Columbia graduates and those in training as of a certain date were inconsistent with individual mobility rights enshrined in section 6 of the Charter. |
Вместе с тем Суд постановил, что меры, отдающие предпочтение выпускникам Университета Британской Колумбии или лицам, проходящим профессиональную подготовку на какую-либо определенную дату, не совместимы с правами на индивидуальную мобильность, закрепленными в статье 6 Хартии. |
There are many casualties among women in disasters, in particular if women do not receive timely warnings or other information about hazards and risks or if their mobility is restricted or otherwise affected due to cultural and social constraints. |
Когда происходят стихийные бедствия, среди женщин бывает много жертв, особенно когда женщины не получают своевременных предупреждений и иной информации об опасностях и рисках или если их мобильность ограничена или иным образом затронута культурными и социальными аспектами. |
Ease of mobility and repetition of practice create an organizational benefit by leveraging many experiences in a similar computing environment, which is difficult to achieve in the current environment; |
Мобильность и единообразие практического применения создают организационные преимущества, позволяя использовать различный опыт в аналогичной вычислительной среде, что едва ли достижимо в нынешних условиях; |
This is due to the fact that payments related to a number of entitlements, such as mobility allowance and the education grant, are yet to be recorded. |
Это обусловлено тем фактом, что еще не учтены выплаты, связанные с рядом таких пособий, как надбавка за мобильность и субсидия на образование. |
These measures should enhance programme delivery by facilitating staffing in non-family duty stations, increase fairness by treating staff who are in similar situations in the same way and facilitate inter-agency mobility in the field by reducing differences in the compensation structure. |
Эти меры должны повысить эффективность осуществления программ, способствуя укомплектованию штатов в «несемейных» местах службы, укрепить справедливость на основе обеспечения одинакового подхода к сотрудникам, находящимся в аналогичных ситуациях, и облегчить межучрежденческую мобильность на местах за счет сокращения различий в структуре компенсации. |
While military utility helicopters first and foremost provide mobility for military land forces, they constitute mission assets and, when not engaged in military operations, may be used to supplement the aviation support effort of commercially contracted aircraft. |
Хотя военные вертолеты вспомогательного назначения прежде всего обеспечивают военным сухопутным силам мобильность, они представляют собой ресурс миссии и, если не используются в военных операциях, могут быть применены для усиления воздушной поддержки, предоставляемой арендованными на коммерческой основе воздушными судами. |
All staff should be fully apprised of their entitlements, including those that may apply subsequent to their appointments (mobility and hardship allowance; lump-sum payment of assignment grant, etc.). |
Все сотрудники должны быть в полной мере осведомлены о причитающихся им льготах, включая те, которые могут причитаться им после их назначения на службу (надбавка за мобильность и работу в трудных условиях; паушальная выплата субсидий при назначении на службу и т.д.). |
A cross-cutting theme of the talent management framework is staff mobility, which continues to remain an integral component of career development and offers individuals the opportunity to acquire new skills, knowledge and experience within and between departments and duty stations. |
Общим элементом системы управления талантами является мобильность персонала, которая остается неотъемлемой составляющей развития карьеры и предоставляет людям возможность приобрести новые навыки, знания и опыт благодаря смене работы в департаментах и местах службы и переходу из одного подразделения в другое. |