The new mobility policy proposed by the Secretary-General represented a shift from a voluntary to a managed approach that defined mobility as movement not only between duty stations, but also between functions and occupations. |
Предложенная Генеральным секретарем новая политика в отношении мобильности предусматривает переход от добровольного подхода к регулируемым назначениям, и этот подход определяет мобильность как перемещения не только между местами службы, но и между разными участками работы и профессиональными группами. |
On the subject of staff mobility between functions, departments, occupational groups and duty stations, he said that mobility was necessary for an organization with complex and interrelated mandates that required a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service. |
Что касается вопроса о мобильности персонала между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, то следует отметить, что мобильность является непременным условием для организации, наделенной сложными и взаимосвязанными мандатами, которые требуют наличия более гибких, всесторонних и опытных международных гражданских служащих. |
It follows that developing countries would provide access to their markets without a corresponding access to technology and would accept capital mobility without a corresponding provision for labour mobility. |
Из этого следует, что развивающиеся страны могут предоставить доступ на свои рынки без соответствующего доступа к технологии и могут принять мобильность капитала без соответствующих положений относительно мобильности рабочей силы. |
Discussions in the Commission 20. The Human Resources Network welcomed the comprehensive assessment of issues and practices regarding inter-agency mobility and stressed inter-agency mobility as a valuable opportunity for staff development and knowledge-sharing across organizations. |
Сеть по вопросам людских ресурсов с удовлетворением отметила комплексную оценку проблем и практических методов, касающихся межучрежденческой мобильности, и подчеркнула, что межучрежденческая мобильность предоставляет ценную возможность для профессионального развития персонала и обмена знаниями между организациями. |
The thematic segment encompassed four broad areas: mobility and labour; economic drivers and pull factors for mobility; forced displacement and humanitarian situations; and HIV-related travel restrictions. |
Тематический сегмент охватывал четыре широких вопроса: мобильность и трудовые ресурсы; экономические стимулы и факторы, стимулирующие мобильность; принудительное перемещение и гуманитарные ситуации; и ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
These encompass, inter alia, mobility, and the new system of contractual arrangements. |
Они охватывают, в частности, мобильность и новую систему контрактов. |
Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. |
Ни Организация, ни персонал на регулярной основе не используют возможности, которые предоставляет мобильность. |
They considered that it was also important to stimulate functional mobility within their own organizations. |
Они выразили мнение, что важно также стимулировать функциональную мобильность в рамках их собственных организаций. |
While mobility had many positive aspects, it further noted that organizations should consider what happens when specialist staff moves. |
Он отметил, что хотя мобильность имеет множество положительных аспектов, организациям не следует оставлять без внимания вопрос о том, что происходит при перемещении специалистов. |
The Commission recognized that mobility was an important element for any international organization with a field presence. |
Комиссия признала, что мобильность является важным элементом для любой международной организации, имеющей присутствие на местах. |
The Commission noted with disappointment that many organizations had not been able to provide the actual cost for geographical mobility. |
Комиссия с разочарованием отметила, что многие организации не смогли представить информацию о фактических затратах на географическую мобильность. |
Internationally recruited Professional staff members have been the main focus in the scope of mobility policies of the organizations. |
Основной акцент в рамках политики таких организаций в области мобильность делается на персонале категории специалистов, набираемом на международной основе. |
After five consecutive years at the same duty station, the mobility allowance is discontinued. |
По прошествии пяти лет работы подряд в одном и том же месте службы выплата надбавки за мобильность прекращается. |
As human mobility, including child mobility, has become more complex, movements can include elements of the search for protection entwined with the search for opportunity. |
По мере того, как мобильность людей, включая мобильность детей, приобретает все более сложный характер, перемещения могут включать элементы поисков защиты, переплетенные с поиском возможностей. |
Internationally, the mobility of labour is extremely low and the mobility of fixed capital, which should not be confused with short-term financial flows, is rather limited. |
В международном плане мобильность рабочей силы крайне низка и мобильность основного капитала, который не следует путать с краткосрочными финансовыми потоками, довольно ограничена. |
Measures taken to encourage entities that produce mobility aids, devices and assistive technologies to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities |
меры, принятые для побуждения предприятий, которые занимаются производством средств, облегчающих мобильность, устройств и ассистивных технологий, к учету всех аспектов мобильности инвалидов. |
Most of the organizations recognize this difficulty within their own mobility policies, and limit the compulsory mobility requirements, if any at all, applicable to highly specialized jobs. |
Большинство организаций признают эту трудность в рамках своей собственной политики в области мобильности и ограничивают требования, предусматривающие обязательную мобильность (если таковые существуют вообще), которые применялись бы к высокоспециализированным видам работы. |
While it was generally accepted that a structured mobility scheme might enhance the capabilities of staff, by providing them with broader experience, mobility should not be an end in itself. |
Хотя общепризнано, что структурированная схема мобильности может повысить возможности персонала, позволяя ему приобрести более широкий опыт, мобильность не должна быть самоцелью. |
UNICEF was encouraged to work within a broader framework of women's mobility in the United Nations system, with an emphasis on mobility between agencies through cooperation and partnerships. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано работать в более широких рамках мобильности женщин в системе Организации Объединенных Наций с упором на мобильность между учреждениями на основе сотрудничества и партнерских связей. |
SMCC agreed that mobility should be viewed in its broadest sense, with mobility requirements being fulfilled by movement among functions, departments, occupations, duty stations and organizations beyond the Secretariat. |
ККАП согласился с тем, что мобильность следует рассматривать в самом широком смысле и считать, что требования в отношении мобильности выполняются при перемещениях сотрудников между подразделениями, департаментами, профессиональными группами, местами службы и организациями за пределами Секретариата. |
While mobility was required for a healthier civil service, the current mobility policy was cumbersome, and a more strategic approach with a focused target group was needed. |
Хотя мобильность является необходимой для обеспечения функционирования более эффективной гражданской службы, действующие в настоящее время процедуры обеспечения мобильности являются громоздкими, и необходимо разработать более целенаправленный стратегический подход, предусматривающий уделение особого внимания соответствующим целевым группам. |
As indicated above, mobility across duty stations has become an essential part of the conditions of employment in the United Nations and the requirement to renounce permanent resident status creates major obstacles for mobility. |
Как указывалось выше, мобильность между разными местами службы стала важной частью условий трудоустройства на работу в Организацию Объединенных Наций, и требование об отказе от статуса постоянного жителя создает серьезные препятствия для мобильности. |
Mobility was made an essential part of career development and staff selection through the mobility policy promulgated in 2002. |
Мобильность была объявлена неотъемлемым элементом развития карьеры и отбора персонала в рамках политики мобильности, провозглашенной в 2002 году. |
Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. |
Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
It was of the opinion that a mobility policy was not only for geographical mobility but also for other forms of mobility, such as functional and inter-agency mobility. |
По мнению Комиссии, директивные положения в отношении мобильности должны охватывать не только географическую мобильность, но и другие формы мобильности, как то функциональную и межучрежденческую мобильность. |