Also requests the Secretary-General to ensure that lateral mobility does not negatively affect the continuity and quality of the services required for the implementation of mandated programmes and activities; |
просит также Генерального секретаря обеспечивать, чтобы горизонтальная мобильность не имела негативных последствий для непрерывности и качества обслуживания, необходимого для осуществления утвержденных программ и мероприятий; |
Those flows took many forms including foreign direct investment, the modality preferred by host countries, or short-term portfolio investment, whose high mobility could create financial disruption in developing countries. |
Финансовые потоки принимают разнообразные формы, как, например, прямые иностранные инвестиции, которым страны-получатели отдают предпочтение, или краткосрочные портфельные инвестиции, высокая мобильность которых может привести к финансовому дисбалансу в развивающихся странах. |
It is hoped that labour markets will become more flexible, in the sense that nominal wages will not be rigid downwards and that labour mobility will increase; but the European experience over many decades does not encourage optimism in this respect. |
Выражается надежда на то, что рынки труда станут более гибкими в том плане, что номинальная заработная плата не будет жесткой в сторону понижения и повысится мобильность рабочей силы, однако европейский опыт, накопленный за многие десятилетия, не вселяет никакого оптимизма в этом отношении. |
Also, the member countries have different tax and fiscal expenditure systems, labour mobility between them is still highly limited, pension systems are very different and pension rights are not automatically transferable between them. |
Кроме того, в странах-членах действуют различные налоговые системы и системы расходования бюджетных средств; мобильность рабочей силы между ними все еще в значительной степени ограничена; пенсионные системы весьма различны, а право на получение пенсии не может быть автоматически переведено из одной страны в другую. |
In that connection, the rotation and mobility of staff across functions, departments, duty stations and other organizations of the common system would enhance horizontal communication and would foster adaptation to change as well as personal development. |
В этой связи ротация и мобильность персонала между подразделениями, департаментами, местами службы и организациями общей системы улучшили бы горизонтальные связи и способствовали бы адаптации к изменениям, а также повышению квалификации. |
At the time of the founding of the United Nations, it was foreseen that inter-agency mobility would be the cornerstone of the newly established international civil service - no doubt as part of career development within that civil service. |
Когда создавалась Организация Объединенных Наций, было предусмотрено, что межучрежденческая мобильность будет являться краеугольным камнем вновь созданной международной гражданской службы и неотъемлемым компонентом системы развития карьеры в этой гражданской службе. |
It has recognized that mobility is a key element in the reform efforts of the organizations and a key means of developing a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service. |
Она признала, что мобильность является ключевым элементом в усилиях организаций по осуществлению реформы и ключевым средством формирования более универсального и опытного персонала широкого профиля в международной гражданской службе. |
The Commission had embarked on both modernizing and simplifying the pay and benefits system, beginning with the methodology for determining the level of the education grant and the mobility and hardship allowance. |
Комиссия одновременно приступила к работе над модернизацией и упрощением системы надбавок, пособий и льгот, начав с методологии определения размеров субсидии на образование и надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
As the General Assembly had requested in resolution 55/223, the Commission had reviewed the linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance in the context of the review of the pay and benefits system. |
В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/223, Комиссия приступила, в контексте обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, к анализу вопроса об увязке шкалы базовых/минимальных окладов с надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях. |
Since data on lateral moves within departments/offices has not been consistently collected, OIOS estimated, based on survey data, that 23 per cent of all moves that qualify as mobility under the new policy are lateral moves. |
Поскольку последовательного сбора данных о горизонтальных переводах внутри департаментов/подразделений не проводилось, согласно подсчетам УСВН на основе данных обследования 23 процента всех переводов могут рассматриваться как мобильность в соответствии с новой политикой. |
Strict enforcement of the new EU border will complicate labour mobility from the countries of the CIS region westward; hence, and the newly proposed European Neighbourhood Policy foresees the free movement of labour only as a long-term prospect. |
Строгое соблюдение нового пограничного режима ЕС затруднит мобильность рабочей силы на запад из стран региона ЕС; как следствие этого, в недавно предложенной политике европейского соседства свободное движение рабочей силы предусматривается лишь в долгосрочной перспективе. |
At the same time, the enhanced mobility of capital means that borrowers, whether governments or private entities, must compete with each other for capital in global rather than national markets. |
При этом бóльшая мобильность капитала заставляет заемщиков, как государственных, так и частных, конкурировать друг с другом уже не на национальных, а на глобальных рынках капитала. |
Staff appointed to a special mission, whether on a 100 or 300 series appointment, are not entitled to payment of post adjustment, mobility and hardship allowance, assignment grant or rental subsidy. |
Сотрудникам, назначаемым в специальные миссии, будь то в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или Правилами о персонале серии 300, не выплачивается корректив по месту службы, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, субсидия при назначении или субсидия на аренду жилья. |
While welcoming the Commission's commitment to modernizing and simplifying allowances, executive heads stressed the importance of reinforcing appropriate benefits and incentives to enable organizations to recruit, retain and enhance the mobility of high quality staff. |
Приветствуя намерение Комиссии модернизировать и упростить систему надбавок и пособий, административные руководители подчеркивают важность укрепления надлежащей системы пособий, льгот и стимулов для обеспечения организациям возможности набирать и удерживать высококвалифицированных сотрудников и повышать их мобильность. |
The mobility of women staff members may be restricted by family constraints, including lack of opportunity for spouse employment and women's lack of access to informal networks and sponsors. |
Мобильность сотрудниц может быть ограничена в силу семейных обстоятельств, в том числе в силу отсутствия перспектив трудоустройства супруга, неадекватности возможностей в плане доступа к неформальным объединениям и «спонсорам». |
24.5 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff, increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization and enhance their ability to carry out their work more effectively. |
24.5 Реформа управления людскими ресурсами будет и в дальнейшем отражать культурное разнообразие кадрового состава Организации и проводиться в жизнь таким образом, чтобы расширить возможности персонала, повысить его гибкость и мобильность с учетом меняющихся приоритетов Организации, а также дать ему возможность более эффективно выполнять свои обязанности. |
Human resources planning, the new staff selection system, mobility, competencies, continuous learning and career development, the performance appraisal system, as well as monitoring human resources management activities, enhanced conditions of service and streamlining of rules and procedures are discussed. |
К ним относятся планирование людских ресурсов, новая система отбора кадров, мобильность, профессиональные качества, непрерывное обучение и развитие карьеры, система служебной аттестации, а также мониторинг деятельности в области управления людскими ресурсами, улучшение условий службы и упрощение правил и процедур. |
With regard to the mobility and hardship allowance, FICSA believed that the scheme, introduced after thorough deliberation in 1989, had rewarded staff fairly for being mobile and working in hardship duty stations. |
Останавливаясь на системе выплат за мобильность и работу в трудных условиях, Федерация напоминает, что эти выплаты, введенные после всестороннего рассмотрения данного вопроса в 1989 году, позволили надлежащим образом компенсировать усилия сотрудников, соглашающихся на переезд и работу в трудных условиях. |
Career development and mobility. 66 percent of the answers show a strong desire among staff members to develop their respective careers within OHCHR, although only 27 percent of the staff who answered believe that this is possible. |
Продвижение по службе и мобильность кадров. 66% ответов свидетельствует о большом желании сотрудников развивать свою соответствующую карьеру в УВКПЧ, хотя всего 27% ответивших сотрудников считают, что это возможно. |
In the same vein, we feel that the demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of ex-combatants should be taken at a regional or even continental level, especially in the case of Africa, where there is such mobility and such "demand" for combatants. |
Мы также считаем, что усилия в рамках процессов демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции бывших комбатантов должны осуществляться на региональном или даже на континентальном уровнях, особенно в Африке, где наблюдаются столь большая мобильность и столь большой «спрос» на комбатантов. |
(e) Functional mobility, defined as continuous periods of service of at least one year each in more than one job family; |
ё) функциональную мобильность, определяемую как непрерывная работа в течение периодов продолжительностью не менее одного года каждый более чем в одной группе должностей; |
Access is also constrained by a shortage of qualified medical staff, especially in rural areas where older people, whose mobility is often limited, are especially likely to have difficulty reaching services. |
Доступ также ограничивается нехваткой квалифицированного медицинского персонала, особенно в сельских районах, где пожилые люди, мобильность которых нередко ограниченна, особенно часто сталкиваются с трудностями при получении услуг. |
Furthermore, internationally recruited Professional staff who accept a continuing appointment will also have to make a commitment to remaining mobile, including a commitment to geographic mobility, as an organizational requirement. |
Кроме того, набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, согласившись на непрерывный контракт, должны будут также взять на себя обязательство сохранять мобильность, включая обязательство на географическую мобильность, в качестве требования, диктуемого организационными соображениями. |
They considered that the findings served to underline what staff had always known: that despite the rhetoric, One United Nations was not yet a reality and that inter-agency mobility was valuable to staff but was not valued by the organizations. |
Они выразили мнение, что эти выводы подчеркнули то, что всегда было известно персоналу: что несмотря на риторику, концепция «Единая Организация Объединенных Наций» еще не стала реальностью и что межучрежденческая мобильность имеет важное значение для персонала, но не ценится организациями. |
If the United Nations was to integrate the staff in field and Headquarters into a global workforce and enhance inter-agency mobility, it would be imperative to eliminate the gaps in the compensation packages that exist for staff assigned to non-family duty stations. |
Если Организация Объединенных Наций хочет интегрировать сотрудников на местах и в Центральных учреждениях в глобальные людские ресурсы и расширить межучрежденческую мобильность, ей абсолютно необходимо устранить пробелы, имеющиеся в пакетах вознаграждения сотрудников, назначаемых на работу в «несемейные» места службы. |