| The Inspectors who carried out the present review believe that there is a need to further develop staff mobility within the United Nations. | Инспекторы, проводившие настоящий обзор, считают, что необходимо и далее развивать мобильность персонала в Организации Объединенных Наций. |
| Additionally, 66% of the respondents consider mobility as a tool for improving and/or acquiring skills. | Помимо этого 66% респондентов считают мобильность инструментом для совершенствования и/или обретения навыков. |
| Human mobility must be integrated into the design, implementation monitoring and evaluation of development and poverty reduction strategies and policies. | Мобильность людей должна учитываться при разработке, мониторинге осуществления и оценке стратегий и политики в сферах развития и искоренения нищеты. |
| The traditional family-based social structure was becoming increasingly characterized by high individual mobility, rapid social and economic changes, and extreme inequalities. | В настоящее время характерными чертами традиционной, опирающейся на семью социальной структуры является высокая мобильность людей, быстрые социально-экономические изменения и наличие крайних форм неравенства. |
| As members of diplomatic missions, delegations were well aware of the challenges of mobility for individuals and families. | Будучи членами дипломатических представительств, делегаты отдают себе полный отчет в тех трудностях, которые мобильность создает для сотрудников и членов их семей. |
| The Secretary-General agrees that mobility in the Organization has been inadequate so far. | Генеральный секретарь согласен с тем, что мобильность в Организации до настоящего времени была неадекватной. |
| The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. | В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами. |
| The mobility of staff is essential in order to create such a workforce. | Мобильность персонала имеет важное значение для формирования такого персонала. |
| This approach mainstreams the plurality and mobility that characterize the elements that make up cultures. | Такой подход укрепляет плюрализм и мобильность, которые характеризуют элементы, составляющие культуру. |
| However, globalization and worldwide mobility have brought about new diversity with increased ethnic, racial, religious and class divides. | Однако глобализация и всемирная мобильность являются источниками нового разнообразия, характеризующегося усилением этнических, расовых, религиозных и классовых барьеров. |
| Congestion, capacity problems and delays affect mobility and economic competitiveness and are detrimental to the environment and quality of life. | Перегруженность, проблема пропускной способности и задержки влияют на мобильность и экономическую конкурентоспособность и оказывают негативное воздействие на окружающую среду и качество жизни. |
| Without the missing helicopters, this mobility - a fundamental requirement for the implementation of the UNAMID mandate - will not be possible. | Без недостающих вертолетов такая мобильность, являющаяся одним из основных условий для осуществления мандата ЮНАМИД, будет невозможна. |
| International mobility is today a vital feature of globalization; foreign skills and labour are increasingly required by developed and developing countries worldwide. | В настоящее время международная мобильность является одним из важнейших аспектов глобализации; иностранные специалисты и рабочие все больше требуются развитыми и развивающимися странами во всем мире. |
| With growing demand for mobility in developed and developing countries, these problems will become more and more pressing. | По мере увеличения спроса на мобильность в развитых и развивающихся странах эти проблемы будут приобретать все более острый характер. |
| The lack of adequate mine-action support, survey and explosive ordnance disposal has hampered the mobility of military observers. | Отсутствие надлежащей поддержки в плане разминирования, минной разведки и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов ограничивает мобильность военных наблюдателей. |
| Labour mobility and migration contribute to fostering a trade, investment and development link between countries of origin and of destination. | Мобильность рабочей силы и миграция способствуют налаживанию между странами происхождения и назначения связей в области торговли, инвестиций и развития. |
| Since 2000, programmes facilitating mobility for staff at the P-2 level have been managed. | Мобильность сотрудников класса С2 регулируется с 2000 года. |
| Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. | Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы. |
| Furthermore, the mobility of those who carry out illegal armed activity has been significantly curtailed. | Кроме того, мобильность тех, кто продолжает незаконную вооруженную деятельность, значительно ограничена. |
| Thus, access to transport services and mobility for women could be considered as critical factors for achieving the MDGs by 2015. | Таким образом, доступ к транспортным услугам и мобильность для женщин можно было бы рассматривать в качестве важнейших факторов для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
| As girls enter adolescence, their mobility and social contacts may be restricted, leading to social isolation. | По мере вступления девочек в подростковый возраст их мобильность и общественные контакты могут ограничиваться, что приводит к социальной изоляции. |
| Reduced mobility does not necessarily imply any form of medical impairment. | Ограниченная мобильность необязательно связана с какой-либо формой заболевания. |
| Energy services include heat, light, sound, shaft power, and mobility. | Энергетические услуги - это тепло, свет, звуки, преобразованная энергия и мобильность. |
| Increasing global interdependence and mobility made it necessary for cultures and civilizations to better understand one another. | Растущая глобальная взаимозависимость и мобильность обусловливают необходимость лучшего взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями. |
| Access to transport permits mobility and favours commerce as well as education and health. | Транспорт повышает мобильность населения и благоприятствует развитию торговли, а также сферы образования и здравоохранения. |