Thus, paradoxically, in the age of globalization, labour mobility across national borders has not been increasing at a rate comparable to the increased mobility of capital. |
Таким образом, как это ни парадоксально, в эпоху глобализации трансграничная мобильность рабочей силы росла не так быстро, как мобильность капитала. |
Some field-based organizations, such as the United Nations, UNDP and UNICEF, while they have no formal written mobility policy in place, do have practices to encourage both geographical and functional mobility of their workforce. |
Некоторые организации, имеющие структуры на местах, такие как Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, хотя они и не разработали официальные документально закрепленные директивные положения в отношении мобильности, на практике поощряют как географическую мобильность, так и мобильность своего персонала между подразделениями. |
His delegation welcomed the new mobility and hardship schemes and, in particular, the Commission's decision to delink the mobility and hardship allowances from the base/floor salary scale. |
Его делегация приветствует новую систему выплат за мобильность и работу в трудных условиях и, в частности, решение Комиссии отказаться от увязки надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов. |
UNFPA shares the view that staff mobility and work/life balance are two major components of a human resources management strategy, and supports, in principle, the need for the development and implementation of a meaningful mobility scheme across the system. |
ЮНФПА разделяет мнение о том, что мобильность персонала и баланс между работой и личной жизнью являются двумя важными компонентами стратегии управления людскими ресурсами, и в принципе поддерживает необходимость создания значимой структуры мобильности в рамках всей системы. |
In the context of the pay and benefits review, the Commission decided to review the current mobility and hardship scheme in order to assess its effectiveness in meeting the organizations' needs and to make alternative proposals to enhance mobility. |
В контексте обзора системы вознаграждения пособий и льгот Комиссия постановила рассмотреть существующую систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в целях оценки ее эффективности с точки зрения удовлетворения потребностей организации и внесения альтернативных предложений по расширению практики мобильности. |
The Chairman of CCAQ noted that the Committee's comments on the mobility and hardship scheme should be viewed in the context of organizations' differing needs, especially with regard to mobility. |
Председатель ККАВ отметил, что замечания Комитета в отношении системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях должны рассматриваться в контексте различных потребностей организаций, в особенности в том, что касается мобильности. |
That framework identified areas where supportive programmes could be established to enhance internal or intra-organizational mobility, including mobility from Headquarters to the field and vice versa; inter-agency mobility; and mobility between organizations of the common system and other public or private organizations. |
В этих основных направлениях выделены те области деятельности, в которых могут быть учреждены вспомогательные программы для расширения практики внутренней или внутриорганизационной мобильности, включая мобильность между Центральными учреждениями и отделениями на местах; и мобильности между организациями общей системы и другими государственными и частными организациями. |
The proposals for future work on mobility constituted a large work programme, but efforts should be made to take a holistic approach to ensure that all pillars supporting new policies on mobility were in place prior to implementation. |
Представитель ФАМГС заявил, что следует сохранить финансовое стимулирование мобильности, отметив, что в частном секторе мобильность вознаграждается весьма щедро. |
She explained that the proposal reflected the philosophy that mobility came in many forms and that not every move needed to be geographical, while geographical mobility would be recognized and rewarded. |
Она разъяснила, что данное предложение строится на концепции, согласно которой мобильность имеет множество форм и что не каждое перемещение должно быть географическим. |
The way in which RTAs treat labour movement varies across regions, ranging from full labour mobility to no effective provision at all. However, many RTAs are yet to achieve their full potential through increased Mode 4 commitments facilitating labour mobility. |
В различных регионах вопрос о перемещении рабочей силы трактуется в рамках РТС по-разному, и если в одних соглашениях предусмотрена полная мобильность рабочей силы, то в других вообще не содержится какого-либо эффективного положения на этот счет. |
The Pocket Guide serves as a ready reference for engineers whose mobility keeps them from easy access to the ASHRAE Handbook volumes and information in ASHRAE standards. |
Карманный справочник призван помочь инженерам, чья мобильность не позволяет иметь при себе большие справочники по стандартам ASHRAE. |
The coverage promoted "psychic mobility" among the social class and increased the aspirations of many hopefuls in developing economic countries (Shah 4). |
Это освещение вызвало «психологическую мобильность» среди социального класса и увеличило стремления многих дарований в экономически-развивающихся странах. |
A number of design changes have been made to facil-itate access to Headquarters by disabled persons and to im-prove their mobility within the building. |
С целью облегчить инвалидам доступ в Центральные учреждения и повысить их мобильность внутри здания был осуществлен ряд технических мер. |
The main goal was to smooth out the interior, and begin to speak about motion, and mobility, and independence. |
Основной целью было разгладить интерьер и начать выражать движение, мобильность, и независимость. |
Each city examines important variables, such as population density, land use, infrastructure, mobility and lifestyles. |
показатели, как плотность населения, землепользование, инфраструктура, мобильность и жизненный уклад. |
Otherwise, there might be no mobility beyond the boundaries of "departmental silos". |
В противном случае мобильность не будет выходить за "узкодепартаментские пределы". |
International mobility of forestry workers, which may disrupt local activity here and there; |
международная мобильность подрядчиков, которая является причиной дезорганизации деятельности на местном уровне; |
It had decided to separate the two elements and to delink both hardship and mobility from the base/floor salary scale. |
Она решила отделить размеры выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов. |
The use of intelligent technologies, good management and incentive systems allowed for economical and flexible mobility solutions in the cities of the ECE-WHO/Europe region. |
Использование интеллектуальных технологий, методов оптимального управления и системы стимулов позволяет принимать быстро осуществимые, экономичные и гибкие решения, обеспечивающие мобильность для городов региона ЕЭК-ВОЗ/Европа. |
The government aims to improve the position of over-55s on the labour market with the introduction of the mobility bonus for older benefits recipients. |
Правительство стремится улучшить положение на рынке занятости лиц в возрасте старше 55 лет путем выплаты премий за мобильность для получателей пособий более старшего возраста. |
I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility, which has limited the actual study of play. |
Простите, что мой подопытный не выглядит играющим, но зато это обеспечивает мобильность, в отсутствие которой упиралось реальное изучение игр. |
Concern had been expressed about the proposed implementation date of 1 July 2006 for the new mobility and hardship arrangements. |
Была высказана обеспокоенность по поводу предложенной даты введения новой системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях с 1 июля 2006 года. |
The Commission approved the definitions proposed for mobility and hardship and the proposal to update the definition for hazard pay. |
Комиссия одобрила предложенные определения понятий «мобильность» и «трудные условия» и предложения обновить определение выплаты за работу в опасных условиях. |
Commends the Working Group for developing the proposed changes in the mobility and hardship scheme; |
выражает признательность Рабочей группе за подготовку предлагаемых изменений в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; |
The Commission was of the view that mobility should increase the ability of the organizations to fulfil their functions, particularly in difficult duty stations. |
Комиссия придерживалась мнения о том, что мобильность должна расширить возможности организаций с точки зрения выполнения своих функций, особенно в местах службы с трудными условиями. |