| Driven primarily by economic and demographic disparities, population mobility has continued to increase. | Под воздействием главным образом факторов, связанных с экономическими и демографическими различиями, мобильность населения продолжает возрастать. |
| Insufficient workforce mobility and flexibility prevent the balancing of labour force offer and demand. | Недостаточная мобильность и гибкость трудовых ресурсов препятствует выравниванию спроса и предложения рабочей силы. |
| UN-Habitat has also advocated widely for sustainable mobility, including with the African Union and AMCHUD. | Кроме того, ООН-Хабитат также широко пропагандирует устойчивую мобильность, в том числе в своей работе с АКМЖГ. |
| Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. | Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. |
| Women's roles, their daily household workload, limited mobility and childcare requirements, are not taken into account. | При этом не принимаются во внимание роль женщин, их ежедневная работа в домохозяйстве, ограниченная мобильность и необходимость ухода за детьми. |
| Economic and environmental problems encourage labour mobility and in some parts of the world migrant workers face exploitation. | Экономические и экологические проблемы стимулируют мобильность рабочей силы, но в некоторых частях мира рабочие-мигранты подвергаются эксплуатации. |
| Governments can expand the potential of their citizens by promoting greater mobility for both skilled and unskilled workers. | Правительства могут укреплять потенциал своих граждан, поощряя мобильность как квалифицированных, так и неквалифицированных трудящихся. |
| UNICEF is also a staunch supporter of inter-agency mobility and applies the inter-organization agreement in full. | Кроме того, ЮНИСЕФ активно выступает за межучрежденческую мобильность кадров и в полной мере применяет межорганизационные соглашения. |
| The new proposals are expected to bring broader recognition of qualifications and careers, to improve labour access, and mobility. | Предполагается, что реализация новых предложений позволит обеспечить более широкое признание квалификации и профессиональный рост, улучшить доступ к рынку труда и повысить мобильность. |
| In 2008, Ecuador proclaimed human mobility a constitutional right. | В 2008 году Эквадор провозгласил мобильность населения в качестве конституционного права. |
| Regulatory amendments are in progress and will ensure labour mobility between Quebec and Ontario for the targeted trades and professions. | Готовятся нормативные поправки, которые обеспечат мобильность рабочей силы, принадлежащей к соответствующим профессиям и ремеслам, между Квебеком и Онтарио. |
| The mobility between these two neighbouring countries is heavy because of tourism, businesses and labour commuting. | Мобильность между этими двумя соседними странами носит интенсивный характер по причине туризма, деловых связей и трудовых маятниковых поездок. |
| A well-functioning public transportation system supports working women in families with one car and promotes the mobility especially of women. | Хорошо функционирующая система общественного транспорта служит подспорьем для работающих женщин, у которых в семье одна машина, обеспечивая мобильность, особенно женщин. |
| Transport services are expected to facilitate "Improved mobility of women to access employment and other services". | Ожидается, что транспортные услуги улучшат "мобильность женщин в целях расширения доступа к рабочим местам и другим услугам". |
| It added that lack of legitimate chiefs, language barriers, high mobility and low literacy rates prevented these groups from achieving political self-representation. | В нем также сообщается, что отсутствие законных вождей племен, языковые барьеры, высокая мобильность и низкий уровень грамотности препятствуют участию этих групп в политической жизни. |
| You know, mobility, the key to personal opportunity. | Ты знаешь, мобильность, это ключ к личному успеху. |
| Just, I try to keep my mobility through new activities. | Просто стараюсь поддерживать собственную мобильность через новые виды деятельности. |
| That means mostly two main issues - mobility and sustainability - are becoming very important for the cities. | Это в большинстве случаев означает решение двух проблем: мобильность и устойчивость - они становятся очень важными для городов. |
| Implants help restore vision, mobility, memory. | Имплантаты помогают восстановить зрение, мобильность, память. |
| Missions required more mobility and quick deployment capabilities in order to meet the rapidly changing circumstances on the ground. | Миссиям необходимы большая мобильность и потенциал быстрого развертывания, с тем чтобы оперативно реагировать на меняющиеся на местах условия. |
| As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. | В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах. |
| Promoting innovation through developing support for initiatives such as mentoring, networking, speaker's bursaries and mobility. | Поощрение инноваций за счет поддержки таких инициатив, как наставничество, налаживание связей, выделение грантов и мобильность. |
| Such mobility helps to match the staff skills with the changing requirements in country offices. | Такая мобильность помогает укомплектовать представительства в странах персоналом, обладающим такими профессиональными навыками, которые соответствуют их меняющимся потребностям. |
| Second, inequality is harmful to growth because of its impact on intergenerational income mobility. | Во-вторых, неравенство пагубно для экономического роста, вследствие его влияния на мобильность доходов в рамках поколений. |
| Such vehicles are more important for the FN, whose military mobility and command structures are built upon their use. | Такие транспортные средства более важны для Новых сил, поскольку их мобильность и структура командования основаны на использовании этих автомобилей. |