Английский - русский
Перевод слова Mobility
Вариант перевода Мобильность

Примеры в контексте "Mobility - Мобильность"

Примеры: Mobility - Мобильность
The data provided in paragraph 81 of the report are, however, somewhat misleading, as they reflect mobility which occurs only at the time of promotion. Однако данные, содержащиеся в пункте 81 доклада, в определенной степени вводят в заблуждение, поскольку они отражают мобильность персонала лишь во время повышения в должности.
The Russian delegation had some doubts about some of the recommendations, especially those concerning the mobility and hardship matrix, but on balance they would serve as a good basis for the work of the Fifth Committee. Российская делегация высказывает сомнения в отношении некоторых рекомендаций, особенно тех, которые касаются матрицы выплат на мобильность и тяжелые условия службы, однако в целом они могут послужить хорошей основой для работы Пятого комитета.
The current mobility entitlement at H duty stations was a compromise based on organizations' needs which had been accepted by all parties at the time of the comprehensive review. Выплачиваемая в настоящее время надбавка за мобильность в местах службы категории Н представляет собой компромиссный вариант, учитывающий потребности Организации, который был принят всеми сторонами на этапе проведения всеобъемлющего обзора.
Noting that human mobility was a central theme of globalization, a number of countries expressed the need for increased dialogue and cooperation to ensure that the rights and social dimensions affecting migrants were taken into account. Отмечая, что мобильность людей является одним из центральных моментов глобализации, ряд стран заявил о необходимости расширения диалога и сотрудничества в целях учета правовых и социальных аспектов, затрагивающих мигрантов.
To the extent that women lack the same degree of mobility in relation with men, their labour has a lower opportunity cost and they more readily engage in labour-intensive tasks that have meagre returns. В той мере, в какой мобильность женщин меньше мобильности мужчин, их труд имеет более низкие вмененные издержки и они чаще выполняют трудоемкие работы, приносящие мизерный доход.
Capital mobility has reduced the domestic policy autonomy of all countries, but most particularly of developing countries and countries in transition. Мобильность капитала ограничивает возможности для проведения самостоятельной внутренней политики для всех стран, и в особенности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Inter-agency mobility was a core area in that it was an underlying premise of the international civil service that affected all organizations in the common system and promoted shared principles and values. Межучрежденческая мобильность является одной из основных областей в том плане, что она является одной из важнейших предпосылок, на которых построена международная гражданская служба, и затрагивает все организации общей системы и содействует распространению общих принципов и ценностей.
(Agreed) The transport sector and mobility in general have an essential and positive role to play in economic and social development, and transportation needs will undoubtedly increase. (Согласовано) Транспортный сектор и мобильность в целом играют важную и позитивную роль в экономическом и социальном развитии, и потребности в транспорте, несомненно, будут возрастать.
This will be done in the years to come by acting decisively in building up the infrastructure and influencing mobility with regard to the transportation of people and goods. Такова задача на ближайшие годы, которую предполагается выполнить путем активизации работы по созданию инфраструктуры и воздействию на мобильность в контексте пассажирских и грузовых перевозок.
long distance trips (both results of a household based mobility survey), длинные рейсы (в обоих случаях анализировалась мобильность на уровне домашних хозяйств);
Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями.
5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour. 5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений.
Full creativity and mobility of the scientific and technical human resources of the region would be achieved when Governments, universities, institutes and businesses join forces across economic and cultural boundaries. Полное раскрытие творческого потенциала и мобильность научно-технических людских ресурсов региона будет достигнута тогда, когда правительства, университеты, институты и предприятия соединят усилия, невзирая на экономические и культурные границы.
Technological advances, the increased mobility of production factors, and in some cases regional trading arrangements have opened the door to the prospect of considerable gains in productivity and wealth creation. Технический прогресс, возросшая мобильность факторов производства и в ряде случаев региональные торговые соглашения открыли перспективы значительного повышения эффективности производства и накопления богатства.
(c) Urban mobility - policies and measures in this sector should be directed at: с) мобильность в городских районах - политика и меры в этом секторе должны быть направлены на:
This phenomenon, coupled with financial liberalization, has meant that capital is gaining unprecedented mobility compared to labour, which is further constrained by ever more vigilant immigration controls. Это явление в сочетании с финансовой либерализацией привело к тому, что капитал стал приобретать беспрецедентную мобильность по сравнению с рабочей силой, движение которой дополнительно ограничивается введением еще более жестких иммиграционных норм.
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров.
The base/floor system was designed not only to provide a minimum level of remuneration for the United Nations system staff but also to serve as a reference point for calculating certain separation payments and the mobility and hardship allowance. Система базовых/минимальных окладов была призвана не только обеспечить минимальный уровень вознаграждения сотрудников системы Организации Объединенных Наций, но и послужить ориентиром для расчета размера некоторых выплат при прекращении службы и надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
At a time when the mobility of capital and labour was blurring boundaries, residence was no longer a sufficient criterion of loyalty for attribution of a nationality. В то время, как мобильность капиталов и рабочей силы стирает границы, место жительства более не является критерием лояльности, достаточным для предоставления гражданства.
The overall goal, therefore, is to stimulate mobility as an essential part of career service; in so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. Таким образом, общая цель состоит в том, чтобы стимулировать мобильность как важный аспект карьерной службы: тем самым Организация обеспечит заполнение должностей опытными и квалифицированными сотрудниками, где бы они ни находились.
Managers are accountable for human resources plans that use mobility to meet programme requirements, develop staff competencies, skills and experience, and for quick release of staff for emergency operations. Руководители отвечают за составление планов управления людскими ресурсами, в которых мобильность используется для решения поставленных перед программой задач, за совершенствование навыков, профессиональный рост и расширение опыта сотрудников и оперативное высвобождение сотрудников для участия в чрезвычайных операциях.
Staff, in turn, are responsible for taking advantage of mobility opportunities as part of their own career development; Сотрудники в свою очередь отвечают за использование тех возможностей, которые предоставляет мобильность, для развития своей собственной карьеры;
Equipment such as helicopters, which the international community has failed to provide to missions like the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, is a necessary force multiplier that would greatly impact the mobility and effectiveness of peacekeeping in that region. Например, такое имущество, как вертолеты, которые международное сообщество не смогло предоставить таким миссиям, как Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, является фактором, который укрепляет потенциал сил и оказывает значительное воздействие на мобильность и эффективность миротворчества в конкретном регионе.
At the same time, as members know, the Mission still lacks the helicopters that would provide the mobility essential to carry out its important mandate. В то же время, как известно членам Совета, Миссии не хватает вертолетов, которые могли бы обеспечить мобильность, необходимую для выполнения ее важного мандата.
For countries with trade and partnership agreements that include comprehensive government procurement, investment, services and labour mobility concessions, the scope for being discriminated against is greatly reduced. У стран, заключивших торговые и партнерские соглашения, которые включают комплексные государственные концессии на закупки, инвестиции, услуги и мобильность рабочей силы, гораздо меньше шансов стать объектом дискриминации.