Additionally issues such as mobility, security and workplace environment also have a significant bearing in women decision to joint the workforce either in formal or informal sector. |
Кроме того, значительное влияние на решение женщины пойти работать в формальный либо в неформальный сектор оказывают такие факторы, как мобильность, безопасность и рабочая среда. |
(e) No extension of payments for mobility would be allowed after five years in the same location; |
ё) выплаты за мобильность не будут производиться после пяти лет работы в одном месте; |
Despite this increased mobility and the heightened concern about its impact, the quality and comparability of international data on migration have not been sufficiently well kept to inform policymakers on ways to manage it. |
Несмотря на эту повышенную мобильность и возросшую озабоченность по поводу оказываемого ей воздействия, качество и сопоставимость международных данных по миграции недостаточны для того, чтобы лучше информировать руководителей директивных органов о том, как управлять миграцией. |
Performance measures: percentage of staff at the United Nations Office at Vienna/UNODC who demonstrated mobility in the last five years |
Показатели деятельности: доля сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/УНПООН, продемонстрировавших мобильность на протяжении последних пяти лет |
Performance measures (staff mobility as a percentage of all staff of the United Nations Office at Nairobi): |
Показатели работы (мобильность как процентная доля от всех сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби): |
Their surplus low-cost unskilled labourers should be allowed cross-border mobility in order to help lift their families out of poverty, which remained the most daunting challenge to countries' collective wisdom. |
Имеющейся в этих странах избыточной дешевой неквалифицированной рабочей силе должна быть предоставлена трансграничная мобильность, с тем чтобы помочь семьям таких работников подняться из нищеты, которая остается наиболее грандиозным вызовом коллективному разуму стран. |
Because no such increase had been made, no additional costs had been incurred for the mobility and hardship or separation payments during that year. |
Поскольку такое повышение произведено не было, в течение указанного года не были понесены дополнительные расходы, связанные с выплатами за мобильность и работу в трудных условиях и выплатами в связи с прекращением службы. |
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. |
Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы. |
While mobility is a crucial element for human resources management and staff administration, other considerations need to be carefully pondered, in particular the need for specialization and preservation of institutional memory, and the costs involved. |
Хотя мобильность является весьма важным элементом для управления людскими ресурсами и административного руководства персоналом, необходимо взвесить и другие аспекты, в частности необходимость специализации и сохранения институциональной памяти и связанные с мобильностью расходы. |
The policy established a clear linkage between mobility and career development, namely, two lateral moves at the professional level are required as a pre-condition for consideration for promotion to the P-5 level as of 1 May 2007. |
В рамках этой политики мобильность четко увязана с развитием карьеры, а именно с 1 мая 2007 года для повышения в должности до уровня С5 сотрудники категории специалистов должны иметь в качестве предварительного условия два горизонтальных перевода. |
The purpose of these centres is to assist staff and managers in planning and preparing for career development, an essential part of which is mobility. |
Такие центры призваны оказывать помощь сотрудникам и руководителям в планировании и подготовке к участию в программах развития карьеры, которые в качестве составной части предусматривают мобильность. |
The Office of Human Resources Management has emphasized that mobility is intended to facilitate the movement of staff and should not be linked to the transfer or abolition of posts. |
Управление людских ресурсов подчеркивает, что мобильность призвана способствовать перемещению персонала и не должна увязываться с передачей или упразднением должностей; |
There is no compensation for maintaining a separate household, and they are not entitled to payment of assignment grant, post adjustment, rental subsidy or mobility and hardship allowance. |
Компенсация в связи с раздельным проживанием членов семьи не предусматривается, и такие сотрудники не имеют право на получение субсидии при назначении, корректива на месту службы, субсидии на аренду жилья и надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
However, an ERP system will not resolve or eliminate the deficiencies and constraints currently hampering several strategic areas of human resources management, including recruitment, mobility, staff development and career support. |
Однако система планирования общеорганизационных ресурсов не устранит недостатки и ограничения, которые в настоящее время создают препятствия в ряде областей управления людскими ресурсами, включая набор кадров, мобильность, развитие карьеры и содействие служебному продвижению. |
Having also considered the notes by the Secretary-General on the Senior Management Network and the mobility and hardship allowance, |
рассмотрев также записки Генерального секретаря о сети старших руководителей и надбавке за мобильность и работу в трудных условиях, |
The configuration of migration flows has become more diverse and complex, and the international mobility of persons has become an established feature of contemporary economic, social and political life. |
Структура миграционных потоков стала более разнообразной и сложной, и одной из укоренившихся черт современной социально-экономической и политической жизни стала международная мобильность людей. |
The globalization of markets, information and technology, as well as the liberalization of many laws affecting individuals' mobility, have enabled vast movements of people on a scale never seen before. |
Глобализация рынков, информации и технологий, а также либерализация многих законов, затрагивающих мобильность отдельных лиц, обеспечивают значительное перемещение людей в невиданных ранее масштабах. |
Labour mobility is a potential vehicle to achieve our commitments to pro-poor strategies such as the Millennium Development Goals and other global commitments to achieve national sustainable development strategies. |
Мобильность трудовых ресурсов - это потенциальное средство для достижения наших обязательств по таким стратегиям, направленным на борьбу с нищетой, как Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия и иные международные обязательства по реализации стратегий, направленных на устойчивое национальное развитие. |
FICSA was in favour of inter-agency mobility provided this was not used as a way to force staff to accept certain missions or assignments, and provided it was applied judiciously. |
ФАМГС выступает за межучережденческую мобильность персонала при условии, что это не станет средством принуждения служащих к согласию на определенные миссии или назначения и что применение мобильности будет оправданно. |
The policy was designed to stimulate the mobility of 100 series staff as an essential element of career development, as well as to ensure that posts in all duty stations would be filled with experienced and skilled staff. |
Эта политика призвана стимулировать мобильность персонала, назначаемого на основе контрактов серии 100, в качестве одного из необходимых элементов развития карьеры, а также обеспечить заполнение должностей во всех местах службы опытным и квалифицированным персоналом. |
Progress has been made in the communications and transportation sectors, which will not only improve the mobility of information and people, but will also facilitate business transactions. |
Достигнут также определенный прогресс в секторах связи и транспорта, что не только повысит мобильность информации и людей, но и облегчит осуществление деловых операций. |
A new staff selection system that integrates recruitment, placement, managed mobility and promotion was designed and implemented, effective 1 May 2002, after extensive consultations with Member States, staff and managers. |
Новая система отбора персонала, охватывающая набор и расстановку кадров, регулируемую мобильность и повышение в должности, была разработана и внедрена с 1 мая 2002 года после широких консультаций с государствами-членами, персоналом и руководителями. |
The Commission's recommendation on the level of base salary and allowances respected the approved methodology, and the new arrangement relating to the mobility and hardship allowance would help to make the system more transparent. |
В рекомендации Комиссии о размере базового оклада и пособий учитывается утвержденная методология, а новый механизм выплаты надбавок за мобильность и работу в трудных условиях поможет сделать эту систему более транспарентной. |
He welcomed the progress made in such areas as planning and monitoring, electronic performance management, streamlining of procedures, delegation of staff selection to department heads, mobility, and integration of core competencies and values into human resources systems. |
Он с удовлетворением отмечает прогресс в таких сферах, как планирование и контроль, аттестация служебной деятельности с помощью электронных средств, упорядочение процедур, делегирование полномочий по отбору персонала руководителям департаментов, мобильность и включение основных деловых качеств и ценностей в системы людских ресурсов. |
While a majority of the case studies available have found that mobile individuals are at higher risk of HIV infection, it is also conceivable that in some cases mobility may reduce that risk by increasing exposure to information, new practices, better services and care. |
Хотя результаты большинства проведенных конкретных исследований показывает, что мобильное население больше подвержено риску инфицирования ВИЧ, вместе с тем можно предположить, что в некоторых случаях благодаря более широкой информации, использованию новой практики и более высокому качеству услуг и ухода мобильность может способствовать уменьшению этого риска. |