| Reference is made in this report to mobility, or lack thereof, in respect of United Nations staff. | В настоящем докладе содержится ссылка на мобильность персонала Организации Объединенных Наций или ее отсутствие. |
| A few representatives stressed that mobility was a prerequisite for women's employment and career opportunities. | Несколько представителей подчеркнули, что мобильность является одним из условий трудоустройства женщин и возможностей служебного роста. |
| The language incentive also encouraged mobility, as staff with the necessary linguistic skills were more easily transferable. | Поощрение за знание языков стимулирует также мобильность, поскольку сотрудников, обладающих необходимыми языковыми знаниями, легче переводить на другую работу. |
| The strategy requires mobility on the part of all new employees. | В соответствии с этой стратегией мобильность должна быть характерна для всех новых сотрудников. |
| His delegation was also heartened by the introduction of the new performance appraisal system as a means of facilitating professional mobility. | Следует также приветствовать внедрение новой системы служебных аттестаций персонала, которая будет стимулировать мобильность сотрудников. |
| It was not yet possible to identify the effects of the change in the political system on mobility. | Определить влияние изменения политической системы на мобильность пока не представляется возможным. |
| Description of the condition of the vehicle, including mobility, if known, and the apparent necessary repairs. | Описание технического состояния автотранспортного средства, в том числе его мобильность, если об этом есть информация, и ремонта, в котором оно может нуждаться. |
| Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. | Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ. |
| Its mobility allows for the seasonal exploitation of resources that are not sufficient to sustain human and herbivore populations throughout the year. | Мобильность позволяет обеспечить сезонную эксплуатацию тех ресурсов, которых недостаточно для поддержания населения и поголовья скота на протяжении всего года. |
| Unprecedentedly rapid international mobility of virtually all factors of production, except labour, is taking place. | Налицо беспрецедентно высокая международная мобильность практически всех факторов производства, за исключением труда. |
| Restrictions on labour mobility, by contrast, have hardly diminished, if not increased, during the same period. | Ограничения же на мобильность рабочей силы за тот же период если и не возросли, то вряд ли уменьшились. |
| Female labour mobility is especially curtailed because of the persistence of gender inequality. | Особенно снижается мобильность женской рабочей силы ввиду сохраняющегося неравноправного положения мужчин и женщин. |
| UNIFIL has been trying to maintain its operational effectiveness by placing greater emphasis on mobility and flexibility. | Силы принимали меры к поддержанию эффективного характера своих операций посредством уделения более пристального внимания таким аспектам деятельности, как мобильность и гибкость. |
| That kind of mobility could also increase the flexibility to assign staff to different work areas according to workload functions. | Такого рода мобильность может также повысить гибкость в плане назначения сотрудников для выполнения работы в иных областях с учетом ее объема. |
| ∙ ECLAC determined mobility and hardship allowance, as appropriate, by following relevant rules and procedures. | ЭКЛАК решала вопрос о выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в соответствующих случаях согласно требуемым правилам и процедурам. |
| Capital mobility has reduced the policy autonomy of countries, and domestic economies are more exposed to markets' sentiment. | Мобильность капитала означает ограничение возможностей правительств в проведении самостоятельной политики и повышение уязвимости национальной экономики по отношению к "настроениям" рынка. |
| Openness, flexibility and mobility are changing the way the "European space" is perceived. | Открытость, гибкость и мобильность изменяют форму восприятия "европейского пространства". |
| This should also be used for periodic review of the mobility and hardship allowance, daily subsistence allowance and education grants. | Эту систему следует также использовать для периодического обзора надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, суточных и субсидии на образование. |
| The mobility and hardship allowance for a staff member is calculated by assigning set percentage points for each of the three elements. | Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях рассчитывается путем начисления установленных процентных пунктов по каждому из трех элементов. |
| Intensive upward mobility elevated many valuable people to higher social strata, thus depriving the lower social strata of their natural leaders. | Интенсивная вертикальная социальная мобильность позволила многим знающим людям достичь более высокого положения в обществе, в результате чего более низкие слои населения лишились своих естественных лидеров. |
| The reform of these arrangements is necessary to reduce the drag on enterprise competitiveness and to improve labour mobility. | Необходимо провести реорганизацию соответствующих механизмов, с тем чтобы уменьшить их негативное влияние на конкурентоспособность предприятий и повысить мобильность трудовых ресурсов. |
| With their domestic responsibilities, poor women face less chance of escaping poverty as their commitments to their families lower their mobility. | Ввиду выполнения ими своих домашних обязанностей бедные женщины располагают меньшей возможностью порвать с нищетой, поскольку их обязанности перед семьей снижают их мобильность. |
| IFOR also considers that its extended patrolling to facilitate FOM has significantly restricted the mobility of indicted war criminals. | СВС также считают, что расширение района патрулирования в целях оказания содействия обеспечению свободы передвижения существенно ограничило мобильность лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
| The Commission considered that the mobility element as currently structured worked well in both kinds of situations. | Комиссия сочла, что элемент выплат за мобильность в его нынешнем виде дает эффективные результаты в обоих случаях. |
| Economic theory has traditionally characterized labour markets in developing countries as being segmented and with limited mobility across segments. | Экономическая теория традиционно характеризовала рынки рабочей силы в развивающихся странах как раздробленные на сегменты и имеющие ограниченную межсегментную мобильность. |