As such they are closely linked to the need to optimize mobility and road safety via special and specific traffic management procedures: on different VMS types, but also displayed in-vehicle, on navigators, on the Internet, on road kiosks, etc. |
В качестве таковых они тесно связаны с необходимостью оптимизировать мобильность и безопасность дорожного движения с помощью особых, специфических процедур управления движением: разные типы ЗИС, бортовые дисплеи в транспортных средствах, навигационные системы, Интернет, объявления на придорожных торговых палатках и т.д. |
Since diversity is critical in building knowledge and nurturing talent, UNDP supports inter-agency mobility, as it helps to foster diversity of ideas, experience and a richness of expertise and competence. |
Учитывая, что разносторонность крайне необходима для укрепления знаний и развития талантов, ПРООН поддерживает межучрежденческую мобильность, поскольку она способствует разнообразию идей и опыта, повышению профессиональной компетенции и профессиональных качеств. |
PCIAPF Objective 6: has a promotion system to fill senior positions on the basis of equal opportunities; promotion structures that allow for equitable mobility without discrimination for reasons of gender, ethnic origin, class etc. |
Относительно Задачи 6 ПИКФОВ следует отметить, что в Министерстве действует система выдвижения на вакантные должности на основе равных возможностей; существуют организационные структуры продвижения по службе, обеспечивающие мобильность на условиях равноправия и без дискриминации по признакам пола, расовой или классовой принадлежности и др. |
It further recommends more efficient inter-agency mobility, particularly for women in senior management positions, and emphasizes the need for more rigorous implementation of work/life policies and flexible working arrangements to create an enabling work environment and stronger accountability. |
Она далее рекомендует более эффективную межучрежденческую мобильность, особенно для женщин на старших руководящих должностях, и подчеркивает необходимость более строгого осуществления политики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и личной жизни и гибкой организации рабочего времени в целях создания благоприятной рабочей обстановки и обеспечения более жесткой подотчетности. |
The objective of the review was to assess the policies and mechanisms regulating staff mobility and work/life balance from a system-wide perspective, providing participating organizations and their respective governing organs with an independent, external assessment of relevant issues. |
Цель этого обзора заключалась в оценке политики и механизмов, регулирующих мобильность персонала и сбалансированное сочетание служебных и личных обязанностей сотрудников под углом зрения всей системы, которое обеспечит для всех участвующих организаций и их руководящих органов независимую внешнюю оценку по соответствующим вопросам. |
The Human Resources Network highlighted the importance of having a clear basis to explain any decisions taken by the Commission for the review of the level of amounts payable under the mobility and hardship scheme. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул важность наличия четкого основания для объяснения любых решений, принимаемых Комиссией в отношении пересмотра размеров выплат, причитающихся в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
Further, the Commission recalled that during its recent comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010, it had re-examined the three adjustment factors and reaffirmed their continued use as references to guide it in making a decision. |
Кроме того, Комиссия напомнила, что в ходе проведенного ею в 2010 году всеобъемлющего пересмотра системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях она еще раз проанализировала три указанных корректировочных коэффициента и подтвердила, что при вынесении решений ей по-прежнему следует руководствоваться этими коэффициентами. |
The CEB conducted a survey among system organizations and also concluded in 2004 that "inter-agency mobility exists but its extent is very limited at the present time". |
КСР провел обследование среди организаций системы и также пришел в 2004 году к выводу о том, что "межучрежденческая мобильность существует, однако ее масштабы в настоящее время весьма ограничены". |
In enabling a solar-powered prototype vehicle to drive around the world, the Switzerland-based "Solartaxi" project has shown that a combination of mobile and stationary photovoltaic panels and high-efficiency batteries can make carbon-free mobility possible at relatively affordable costs. |
Базирующийся в Швейцарии проект «Гелиотакси», в рамках которого организован автопробег на опытном образце гелиомобиля, продемонстрировал, что сочетание мобильных и стационарных фотоэлектрических панелей и аккумуляторов с высоким кпд может обеспечивать безуглеродную мобильность даже при относительно доступной стоимости. |
B. There is a consensus that for human resources management to be effective the mobility of staff needs to be ensured, both within the Secretariat, funds and programmes, and between organizations of the common system. |
В. Сложился консенсус в вопросе о том, что для достижения эффективности в деле управления людскими ресурсами необходимо обеспечить мобильность персонала как в рамках Секретариата, фондов и программ, так и между организациями общей системы. |
Over and above this, the naturally restricted mobility of the labour market requires globally mobile markets, such as the capital market, to be effectively regulated in order to not push employment from the focus of the protection requirement. |
Однако поскольку в силу естественных причин мобильность рынка труда ограничена, крайне важно обеспечивать эффективное регулирование рынков с высокой глобальной мобильностью, таких как рынок капитала, с тем чтобы при решении вопросов занятости особое внимание уделялось обязательной защите трудящихся. |
The Commission then turned to the concept of designated duty stations for purposes of the education grant and considered that the matter would be more appropriately dealt with under the mobility and hardship scheme. |
Затем Комиссия перешла к рассмотрению вопроса о концепции определенных мест службы для целей установления субсидии на образование и сочла, что этот вопрос было бы более уместно решать в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
The majority of Commission members shared the view that the structure of the revised mobility and hardship scheme, with the changes proposed by the working group, was acceptable. |
Большинство членов Комиссии разделяли мнение о том, что структура пересмотренной системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях с изменениями, предложенными рабочей группой, является приемлемой. |
The action plans contain measurable targets in such key areas as vacancy management, geographical distribution, gender balance, mobility, performance appraisal, staff development, staff-management relations, employment of consultants and contractors and employment of retirees. |
Эти планы действий содержат поддающиеся оценке цели в таких ключевых областях, как управление вакансиями, географическое распределение, гендерная сбалансированность, мобильность, служебная аттестация, повышение квалификации персонала, отношения между администрацией и персоналом, использование консультантов и подрядчиков, а также пенсионеров. |
Geographic and sectoral labour mobility is still low in many of the economies of these regions, effectively preventing labour movement from the declining to the expanding sectors or regions. |
Во многих странах в этих регионах географическая и секторальная мобильность рабочей силы по-прежнему невысока и мешает перемещению трудовых ресурсов из секторов/регионов, переживающих спад, в сектора/регионы, находящиеся на подъеме. |
The World Business Council for Sustainable Development has launched six sector projects to address some of the most difficult dilemmas in particular industries (cement, mining/minerals, electrical utilities, paper, mobility). |
Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития приступил к осуществлению шести отраслевых проектов для решения некоторых из наиболее трудных задач, стоящих перед отдельными отраслями промышленности (производство цемента, горнодобывающая промышленность, добыча полезных ископаемых, электроснабжение, бумажное производство, мобильность). |
It formulates specific recommendations on human resources issues, including recruitment, mobility, career development, gender and geographical distribution, contractual arrangements and harmonization of conditions of service, as well as outsourcing and staff buyout. |
В нем сформулированы конкретные рекомендации по кадровым вопросам, включая набор персонала, мобильность, развитие карьеры, гендерное и географическое распределение, систему контрактов и унификацию условий службы, а также внешний подряд и материальное стимулирование выхода сотрудников в отставку. |
In addition, administrative instructions were issued on such topics as the review committee on contracts, the mobility and hardship scheme and the administration of temporary appointments. |
Кроме того, были изданы административные инструкции по таким темам, как комитет по пересмотру контрактов, система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и порядок предоставления временных контрактов. |
Recurrent costs include the mobility allowance and the non-removal allowance; |
Ь) периодические затраты включают надбавку за мобильность и надбавку в связи с неполным переездом; |
For example, a question on the use of mobility devices might be included to expand the domain captured by the question "Do you have difficulty walking or climbing steps?". |
Например, для расширения категории, покрываемой вопросом «Ограничена ли Ваша способность к самостоятельному передвижению или преодолению ступеней?», может быть добавлен вопрос об использовании устройств, облегчающих мобильность. |
The increasing mobility of capital, pervasive regulatory loopholes in tax systems and the proliferation of tax havens are major drivers of global tax avoidance and evasion. |
Основными движущими факторами общемирового явления неуплаты налогов и уклонения от уплаты налогов выступают растущая мобильность капитала, наличие многочисленных нормативных пробелов в налоговых системах и рост числа налоговых убежищ. |
The first-year cost to the common system, if the mobility and hardship allowance was not de-linked in January 2006, would be $2.38 million for the year 2006. |
Если в январе 2006 года привязка надбавки за мобильность и работу в трудных условиях к шкале базовых/минимальных окладов сохранится, то в течение первого года - 2006 года - расходы для общей системы составят 2,38 млн. долл. США. |
FICSA supported the expanded definition of hazard pay that had been proposed by the working group that met in Cyprus to review the mobility and hardship allowances. |
ФАМГС поддержала расширенное определение выплат за работу в опасных условиях, предложенное рабочей группой, которая провела свои заседания на Кипре в целях обзора надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
(b) To approve the definitions of the criteria for hazard pay, hardship and mobility; |
Ь) одобрить определения критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях и понятий «трудные условия» и «мобильность»; |
Newly established missions were routinely designated as "special", non-family missions in which mission subsistence allowance was paid in lieu of post adjustment, mobility and hardship allowance and assignment grant. |
Вновь создаваемые миссии часто определялись как «специальные» миссии, где пребывание семей не разрешено, в которых вместо корректива по месту службы, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и субсидии при назначении выплачивались суточные участников миссии. |