| The high mobility of the male population increases the risks of non-repayment. | высокая мобильность мужского населения увеличивает риск невозврата кредита. |
| How do we tackle things like mobility? | Как мы справимся с такими вещами как мобильность? |
| In this regard, the state of maintenance of contingent-owned armoured personnel carriers is of particular concern and needs to be improved to provide robust mission force mobility. | В этом отношении особое беспокойство вызывает состояние технического обслуживания бронетранспортеров, которое следует улучшить, чтобы обеспечить высокую мобильность вооруженных сил Миссии. |
| This would allow the organizations to maximize the range of training opportunities available to United Nations system staff members and to positively impact on staff mobility. | Это позволило бы организациям предоставить сотрудникам системы Организации Объединенных Наций максимально широкий круг возможностей в области профессиональной подготовки и позитивным образом повлиять на мобильность персонала. |
| Inter-agency mobility offers opportunities for cross-fertilization of professional experiences and career development, ultimately helping staff members to deliver more efficient support and better results at the country level. | Межучрежденческая мобильность дает возможности для взаимного обогащения профессиональным опытом и служебного роста, помогая в конечном счете сотрудникам обеспечивать более эффективную поддержку и добиваться более высоких результатов на страновом уровне. |
| Inequality reduces mobility and erodes social cohesion and social stability. | Неравенство снижает мобильность и подрывает социальную сплоченность и социальную стабильность. |
| As a result of both formal and informal discrimination and other forms of structural exclusion, members of particular social groups find it harder to secure upward socio-economic and/or political mobility in their society. | В результате как официальной, так и неофициальной дискриминации и других форм структурного исключения членам конкретных социальных групп сложнее обеспечить себе социально-экономическую и/или политическую мобильность в своем обществе. |
| Several participants also reiterated that there are limits to the effectiveness of mitigation and that migration and mobility are needed as a solution to environmental change. | Несколько выступавших также отметили, что эффективность программ по смягчению последствий небеспредельна и что миграция и мобильность необходимы как одно из решений проблемы экологических изменений. |
| The Symposiums focus on Amsterdam Goals 3 and 4: reduction of emissions of air pollution, greenhouse gases and noise; and active mobility. | Симпозиумы посвящены целям З и 4 Амстердамской декларации: сокращение выбросов загрязнителей воздуха, парниковых газов и уровней шума; и активная мобильность. |
| International mobility contributes to the adoption of best practices, greater openness and creativity, and the advancement of research and science. | Международная мобильность способствует распространению передовых способов труда, обеспечению большей открытости и проявлению творческой инициативы, а также прогрессу в науке и в сфере прикладных исследований. |
| The growing geographical and organizational mobility of innovation. | возрастающая географическая и организационная мобильность инновационной деятельности. |
| Learning from each other: training and staff mobility | Взаимное обучение: профессиональная подготовка и мобильность персонала |
| (a) Procurement staff mobility and rotation | а) Мобильность и ротация персонала по закупкам |
| A critical element of the experiential development requirements will include the mobility of staff between Headquarters and the peacekeeping missions and other duty stations. | Одним из важных элементов в системе требований в плане накопления опыта работы станет мобильность персонала между Центральными учреждениями и миссиями по поддержанию мира и другими местами службы. |
| Greater mobility and migration throughout the world require innovative approaches to enhance HIV prevention, treatment, care and support for those affected by the disease. | Большая мобильность и миграция населения повсюду в мире требуют новаторских подходов к совершенствованию профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки для пострадавших от этого заболевания. |
| D. Role of field offices and staff mobility | Роль отделений на местах и мобильность сотрудников |
| Where properly managed, labour mobility can form part of strategies to ensure dynamism, flexibility and competitiveness of economies of host countries, as well as in countries of origin. | В случае правильного регулирования мобильность рабочей силы может стать элементом стратегий, направленных на поддержание динамизма, гибкости и конкурентоспособности экономики принимающих стран, а также в странах происхождения. |
| The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. | Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана. |
| Japan also welcomed the Commission's decisions on the mobility and hardship allowance and contractual arrangements. | Япония также приветствует решение Комиссии в отношении системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и системы контрактов. |
| International mobility, in particular the migration of skilled labour, has a direct impact on the effectiveness of national policies and achievements in human resources development. | Международная мобильность, в частности миграция квалифицированной рабочей силы, непосредственным образом сказывается на эффективности национальной политики и решении задач в области развития людских ресурсов. |
| A recent ILO study explores possible policy responses for developing countries to international mobility of skilled labour that might help to reduce or offset its negative effects. | Проведенное недавно МОТ исследование рассматривает возможные для развивающихся стран меры реагирования на международную мобильность квалифицированной рабочей силы, которые могли бы способствовать ее сокращению или компенсации ее негативных последствий. |
| If that recommendation was adopted, the scale would be maintained for the moment at its current level, along with the mobility and hardship allowance. | Если эта рекомендация будет учтена, ставки шкалы останутся пока на их нынешнем уровне, так же как и уровень надбавок за мобильность и за работу в трудных условиях. |
| FICSA believed, along with other organizations, that a link should be maintained between the mobility and hardship allowance and the base/floor salary scale. | ФАМГС, как и другие организации, придерживается мнения о том, что необходимо сохранять увязку надбавки за мобильность и за работу в трудных условиях со ставками шкалы базовых/минимальных окладов. |
| Such mobility leads to significant cross-fertilization in management, both between INSEE and the SSMs and among the SSMs themselves. | Такая мобильность способствует активному обмену кадрами между НИСЭИ и ВСС, а также между самими ВСС. |
| The staff member receives the post adjustment, assignment grant, shipment of personal effects and mobility and hardship allowance applicable to the administrative place of assignment. | Сотрудник получает корректив по месту службы и субсидию при назначении, ему оплачивается перевозка личного имущества и выплачивается надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, предусмотренные для данного административного места назначения. |