Английский - русский
Перевод слова Mobility
Вариант перевода Мобильность

Примеры в контексте "Mobility - Мобильность"

Примеры: Mobility - Мобильность
The mine threat is a major restriction to UNPROFOR's mobility throughout the mission area and the acquisition of effective detection and disposal equipment is essential in order to accomplish the Force's mission and to protect its personnel. Минная опасность является одним из основных факторов, ограничивающих мобильность СООНО во всем районе действия миссии, и приобретение эффективных средств для обнаружения и обезвреживания мин имеет важное значение для выполнения мандата Сил и защиты их персонала.
The related impact on the mobility and hardship allowance and separation payments was considered to reflect the normal effect of the decisions at the time of the comprehensive review of remuneration for the Professional and higher categories. Было рассмотрено соответствующее влияние на надбавку за мобильность и работу в трудных условиях и выплаты при прекращении службы в целях учета обычных последствий принятия решений при проведении всеобъемлющих обзоров вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше.
In 1996 the level of the additional reimbursement of boarding costs over and above the normal maximum grant at designated duty stations would also be reviewed in conjunction with the review of the mobility and hardship allowance scheduled for 1996. В 1996 году будет также проведен обзор размеров дополнительного возмещения расходов на пансион сверх обычного максимального размера субсидии в установленных местах службы в увязке с обзором надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, запланированным на 1996 год.
(a) Economic well-being, career mobility over the course of life, poverty, private and public financial transfers and equal pay for work of equal value; а) экономическое благосостояние, служебная мобильность в течение жизни, нищета, частные и государственные финансовые операции и равная плата за равноценный труд;
The creation of teams dedicated to servicing the main users of human resources activities and outputs will put in place opportunities for enhanced mobility and rotation of staff in the area of human resources management. Создание групп по обслуживанию основных пользователей мероприятий и услуг в области людских ресурсов позволит повысить мобильность и активизировать ротацию персонала в области управления людскими ресурсами.
(Claim by former ICAO staff member that the decision not to pay him a mobility and hardship allowance was in violation of the rules of the United Nations common system) (Заявление бывшего сотрудника ИКАО о том, что решение не выплачивать ему надбавку за трудные условия и мобильность было принято в нарушение правил общей системы Организации Объединенных Наций)
Ms. BERNARD, noting that women's lack of mobility within the Division for the Advancement of Women was a matter of great concern, proposed that the Committee should send a letter to the Secretary-General, urging that he take action to end such discrimination. Г-жа БЕРНАР, отмечая, что недостаточная мобильность женщин в Отделе по улучшению положения женщин является предметом серьезной озабоченности, предлагает направить Генеральному секретарю письмо от имени Комитета с настоятельной просьбой принять меры и положить конец существующей дискриминации.
However, the emergence of an integrated international production system, increased locational mobility of TNCs and their monopolistic and oligopolistic tendencies have increased the bargaining power of TNCs and have been associated with a loss of decision-making capacity by States, especially in developing countries. Однако возникновение комплексной международной системы производства, возросшая мобильность ТНК в плане базирования и их монополистические и олигополистические тенденции укрепили позиции ТНК и сопровождаются утратой государствами возможности влиять на процесс принятия решений, особенно в развивающихся странах.
However, it may be considered undesirable if there is little or no income mobility, that is, if the same groups in the society have a disproportionate share of its total income, generation after generation. Вместе с тем она может считаться нежелательной, если мобильность доходов невелика или отсутствует вовсе, т.е. если одним и тем же слоям общества поколениями принадлежит непропорционально большая доля совокупного дохода страны.
c/ Provided that the staff member has previously served on two or more assignments in A to E duty stations. Otherwise, no mobility element is payable. с/ В том случае, если ранее сотрудники дважды или большее число раз получали назначения в места службы категории А-Е. В других случаях надбавка за мобильность не выплачивается.
While it did not object to the proposed increase in the base/floor salary scale, his delegation did oppose any rigid linkage between the scale and the level of the mobility and hardship allowance. Не выступая против рекомендуемого увеличения шкалы базовых/минимальных окладов, делегация России тем не менее заявляет о своем несогласии с жесткой увязкой этой шкалы с матрицей надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
There was clear support for the recommended increase in the base/floor salary scale, but reservations had been expressed about the linkage of the scale to the mobility and hardship allowance and to the level of the matrix. Есть все основания говорить об очевидной поддержке рекомендуемого увеличения ставок шкалы базовых/минимальных окладов, однако были высказаны оговорки в отношении увязки ставок этой шкалы с размером надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и показателями соответствующей таблицы.
He further noted the repercussion of the increase on the mobility and hardship allowance, but considered that that was a matter of maintaining the value of the allowance in real terms. Он отметил далее последствия такого увеличения для размера надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, однако, по его мнению, суть этого вопроса заключается в сохранении размера надбавок в реальном выражении.
(Claim by ICAO staff member for rescission of the decision to discontinue payment of the mobility hardship allowance and to recover previous payments of that allowance.) (Заявление сотрудника ИКАО с просьбой об отмене решения прекратить выплату надбавки за мобильность и трудные условия и произвести предыдущие выплаты этого пособия.)
The Commission had taken the view that some sort of mechanism to keep mobility and hardship allowances current was essential, and had noted that the comparator pegged its equivalent allowance to its own base salary scale. Комиссия пришла к мнению о том, что некое подобие механизма по сохранению нынешних надбавок за мобильность и работу в трудных условиях необходимо, и отметила, что компаратор установил свои эквивалентные надбавки к своей собственной шкале базового оклада.
On the basis of the detailed information available to it, the Commission was able to establish that the average per capita cost of the mobility and hardship allowance was approximately $7,000 per year. На основе предоставленной в ее распоряжение подробной информации Комиссия смогла установить, что средние расходы, связанные с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, в расчете на одного сотрудника составляют 7000 долл. США в год.
(c) Of the staff receiving the allowance, less than half received the mobility element. с) из сотрудников, получающих надбавку, лишь менее половины получают надбавку за мобильность.
It was recalled that eliminating the need for two previous field assignments as a precondition for payment of the mobility element at H locations had also been the Commission's proposal at the time of the comprehensive review, subsequently changed by the General Assembly. Было указано, что отмена требования в отношении двух предыдущих назначений в периферийные места службы в качестве предварительного условия выплаты надбавки за мобильность в местах службы категории Н предусматривалась в предложении Комиссии, которое было внесено на этапе проведения всеобъемлющего обзора и впоследствии было изменено Генеральной Ассамблеей.
Such staff receive the normal entitlements associated with the place of assignment, including post adjustment, mobility and hardship allowance and assignment grant, as well as a special operations living allowance at the non-family duty station. Такие сотрудники получают обычные пособия и льготы, предоставляемые в данном административном месте назначения, в том числе корректив по месту службы, надбавку за мобильность и работу в трудных условиях, субсидию при назначении, а также суточные для участников специальных операций в «несемейном» месте службы.
Since FDI is mainly a real investment in firms, its mobility is limited by such factors as physical assets, networks of suppliers, the local infrastructure, human capital and the institutional environment; FDI stocks are generally not footloose. Поскольку ПИИ представляют собой главным образом реальные инвестиции в компании, их мобильность ограничена такими факторами, как основной капитал, сети поставок, местная инфраструктура, людские ресурсы и институциональная структура; ПИИ, как правило, увязаны с другими факторами.
These reports informed the meeting of the reinforcement of the rebels (the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) and RUF) with both men and new equipment, in violation of the arms embargo, affording these forces greater mobility on the ground. В этих докладах содержалась информация об усилении мятежников (Революционного совета вооруженных сил (РСВС) и ОРФ) за счет пополнения людьми и поступления новых вооружений в нарушение эмбарго на поставки оружия, что позволило им существенно повысить свою мобильность.
In addition to the restrictions this has placed on the ability of Libyans to respond to humanitarian emergencies, it has also limited the mobility of expatriate and foreign nationals, a view shared by the United Nations and diplomatic community in the country. Помимо того, что это ограничило способность ливийцев реагировать на возникновение чрезвычайных гуманитарных ситуаций, это снизило также мобильность экспатриантов и иностранных граждан, и данное мнение разделяется сотрудниками Организации Объединенных Наций и в дипломатических кругах в этой стране.
IMF supports labour market policies that ensure labour market flexibility and encourage training, retraining, and the mobility of workers within and between sectors and regions, supported by adequate unemployment benefits. МВФ поддерживает стратегии, которые касаются рынка труда и обеспечивают его гибкость и поощряют обучение, переподготовку и мобильность работников в рамках секторов и регионов и между ними при условии наличия достаточных пособий на случай безработицы.
In the determination of the mobility and hardship allowance, the Board noted that the information technology application was limited to maintenance of a database of hardship duty stations, which did not include the relevant costing data. Что касается определения размера надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, то Комиссия ревизоров отметила, что применение информационной технологии ограничивается ведением базы данных о местах службы с трудными условиями работы, которые не содержат соответствующих данных о расходах.
While it is recognized that sectoral mobility is important to effective macroeconomic adjustment and shifts in trade regimes, sufficient attention has not been paid to the constraints imposed on women (as both labour and producers) in their efforts to respond to changing price signals. Несмотря на признание того, что межсекторальная мобильность имеет важное значение для эффективного макроэкономического регулирования и для изменений в режимах торговли, факторы, не позволяющие женщинам (как работникам и как производителям) должным образом реагировать на признаки изменения цен, оставались недостаточно изученными.