States Parties should take necessary measures to ensure older women have access to adequate housing that meet their specific needs, and all barriers, architectural and other, that hinder the mobility of older persons and lead to forced confinement should be removed. |
Государствам-участникам следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы пожилые женщины имели доступ к достаточному жилью, которое удовлетворяет их конкретные потребности, и удалить все препятствия архитектурного или иного характера, которые ограничивают мобильность пожилых лиц и ведут к их принудительной изоляции. |
Increased mobility of staff has given rise not only to more recruitment and reassignment activities, it also presents the challenge of orienting new staff and ensuring the continuity of operations. |
Возросшая мобильность персонала не только приводит к увеличения объема работы по набору и перемещению персонала, но и создает трудности во введении новых сотрудников в курс дела и обеспечении непрерывности операций. |
ZARA noted that the current educational system reproduces social and educational inequalities, a drawback that especially impacts on the social as well as educational mobility of migrants. |
ЗАРА отметила, что нынешняя система образования воспроизводит неравенства в социальной сфере и сфере обучения и этот недостаток оказывает особое влияние на социальную мобильность мигрантов, а также их возможности в плане обучения. |
The harmonization of conditions of service could be achieved only by considering all of the benefits and allowances under the common system, including, inter alia, the education grant and the mobility and hardship allowance. |
Унификация условий службы может быть достигнута только на основе рассмотрения всех льгот и пособий в рамках общей системы, в том числе, в частности, субсидии на образование, а также надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. |
Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
Ms. Jacobsen Takahashi (Norway) said that mobility and harmonization of conditions of service were not ends in themselves, but means of improving the implementation of mandates, which also required due consideration of the specific requirements and mandates of United Nations system entities. |
Г-жа Якобсен-Такахаси (Норвегия) говорит, что мобильность и унификация условий службы не являются самоцелью, а выступают в качестве средства для более эффективного осуществления мандатов, что также требует должного учета конкретных требований и мандатов подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
They can also exchange their share of the plot within any part of the country (as opposed to within the village) which has implications in terms of women's mobility, especially in the case of divorce. |
Помимо этого, они могут обменивать свою часть земельного надела на аналогичный участок в любой части страны (а не только в пределах деревни), что повышает мобильность женщин, в особенности в случае развода. |
Encourages institutions of higher education to sign cooperation agreements to foster the mobility of students and teachers, to implement joint degrees according to the respective national rules and to create common academic research programmes; |
призывают высшие учебные заведения подписывать соглашения о сотрудничестве, которые позволят повысить мобильность студентов и преподавателей, выдавать общие дипломы с учетом соответствующих национальных регламентов и разрабатывать общие научно-исследовательские программы; |
Geographic mobility or service at a field mission or another agency, in the same or different duty station, for at least one year would be a pre-condition for promotion to the P-5 level and above. |
Географическая мобильность или работа в полевой миссии или другом учреждении в том же или другом месте службы в течение по крайней мере одного года будет являться предварительным условием для повышения до уровня С-5 и выше. |
(c) The rationale for paying a mobility allowance to staff in "H" and "A" category duty stations; |
с) основания для выплаты надбавки за мобильность в местах службы категорий "Н" и "А"; |
Additionally, OHRM would advise Heads of Departments and Offices of the names of programme managers who have either blocked staff mobility or otherwise demonstrated a lack of commitment to the career development of individual staff members... |
Кроме того, УЛР будет сообщать руководителям департаментов и управлений имена руководителей программ, которые либо заблокировали мобильность сотрудников, либо иным образом продемонстрировали недостаточную приверженность развитию карьеры отдельных сотрудников... |
This chapter will identify a number of such issues, including the new South and South - South trade, energy security, labour mobility, services, commodities, environment and climate change, and technology and innovation. |
Настоящая глава посвящена ряду таких вопросов, включая появление "нового Юга", торговлю Юг-Юг, энергетическую безопасность, мобильность рабочей силы, услуги, сырьевые товары, экологические вопросы и изменение климата, а также технологию и инновационную деятельность. |
The NAFTA model incorporates comprehensive provisions dealing with cross-border trade in services, and a separate chapter on investment covering both goods and services, government procurement and the mobility of business persons, with a negative list approach often with the "ratchet mechanism". |
Модель НАФТА содержит всеобъемлющие положения, касающиеся трансграничной торговли услугами, и отдельную главу об инвестициях, охватывающую как товарную торговлю, так и торговлю услугами, государственные закупки и мобильность предпринимателей, при использовании подхода на основе негативного списка зачастую вкупе с "храповым механизмом". |
Moreover, of direct consequence to mission service, the Section issued an amended administrative instruction on mobility and hardship allowance which incorporated changes agreed upon by the International Civil Service Commission that were meant to simplify and streamline the entitlement. |
Кроме того, прямое значение для обслуживания миссий имело издание Секцией измененной административной инструкции в отношении надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, в которую были включены изменения, утвержденные Комиссией по международной гражданской службе в целях упрощения и рационализации процедуры выплаты этой надбавки. |
The new single set of rules would be more user-friendly for staff at large, would facilitate mobility and would be more efficient to administer, in particular in the context of the development and implementation of the upcoming enterprise resource planning system. |
Новый единый свод правил будет удобнее в пользовании для персонала в целом, облегчит мобильность и повысит эффективность управления, в частности в связи с разработкой и внедрением новой системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The issues identified are the staff selection system; mobility; locally recruited staff; contractual practices; special entities established by the United Nations; staff welfare; and coverage for psychological care. |
Этими проблемами являются система отбора персонала, мобильность, набираемый на местах персонал, практика заключения контрактов, специальные органы, созданные Организацией Объединенных Наций, благополучие персонала и оплата услуг по оказанию психологической помощи. |
In that context, the issuance by the United Nations Development Programme of its Human Development Report 2009, entitled Overcoming barriers: Human mobility and development, was particularly timely. |
В связи с этим выпуск Программой развития Организации Объединенных Наций своего Доклада о развитии человека за 2009 год под названием "Преодолевая препятствия: мобильность людских ресурсов и развитие" является особенно своевременным. |
The basic criterion for this kind of funding will be the number of pupils, the condition of infrastructure and the quality of education process as determined through external control and vertical mobility of pupils. |
Основным критерием при таком финансировании станет число учащихся, состояние инфраструктуры, качество учебного процесса по итогам внешней оценки и вертикальная мобильность учащихся. |
The Environmental Technology Programme of the Netherlands was set up with a budget of 5 million euros for 2006 to promote innovative sustainable technologies in the environmental field with a specific focus in the areas of sustainable energy, agriculture and mobility. |
В Нидерландах была создана программа развития природоохранных технологий: на 2006 год для нее установлен бюджет в размере 5 млн. евро с целью поощрения разработки инновационных устойчивых технологий в области окружающей среды с уделением особого внимания таким секторам, как устойчивая энергетика, сельское хозяйство и мобильность. |
The key operational requirements were defined as high troop density to provide wide area coverage; high mobility to move forces rapidly in response to developing crises; and robust military capability to deter and defeat spoilers. |
В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
The industry-wide impact of technology transfer by TNCs also depends on the diffusion of technology to other firms in the industry, through a number of routes of transmission, including joint ventures, mobility of personnel and demonstration effects. |
Воздействие передачи технологии ТНК на отрасль в целом зависит также от распространения технологии среди других фирм данной отрасли через целый ряд каналов, включая совместные предприятия, мобильность персонала и демонстрационный эффект. |
Norway welcomed the management reforms initiated by the Director-General and fully supported the focus on strengthening field representation, increased staff mobility between headquarters and the field and improved career development opportunities for field staff. |
Норвегия приветствует управленческие реформы, начатые Генеральным директором и полностью одобряет упор на укрепление представленности на местах, на возросшую мобильность персонала между центральными учреждениями и местными отделениями, равно как дополнительные возможности продвижения по службе для сотрудников на местах. |
The continuing focus on trade and economic integration has been evident with both Economic and Trade Ministers respectively continuing to work on ways to achieve success in these areas noting the importance of, for instance, labour mobility. |
Вопросам торгово-экономической интеграции по-прежнему придается первостепенное значение, и это находит отражение в том, что министры как экономики, так и торговли продолжают искать пути для достижения успеха в этой области, обращая внимание на важность таких факторов, как, например, мобильность трудовых ресурсов. |
On the latter, staff were of the opinion that mobility for locally recruited staff should be strictly voluntary, and be looked at primarily in the context of individual skills development. |
В связи с этим вопросом представители персонала выразили мнение, что мобильность сотрудников, набранных на местной основе, должна быть строго добровольной и должна рассматриваться главным образом в контексте совершенствования индивидуальных навыков. |
Staff representatives are concerned at the lack of adequate safeguards and an efficient, independent internal justice system to ensure that mobility is not misused for the purpose of separating staff members, in particular staff holding contracts that provide little security such as fixed-term appointments. |
У представителей персонала вызывает озабоченность отсутствие надлежащих гарантий и эффективной, независимой внутренней системы правосудия для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась неправомерно в целях разделения сотрудников, особенно сотрудников, работающих по контрактам, обеспечивающим слабую защищенность, таким как срочные контракты. |