In its resolution 49/222, the General Assembly noted that the human resources strategy of the Secretary-General called for mobility on the part of all new internationally recruited staff, and urged the Secretary-General to apply the mobility elements of the new strategy to internationally recruited staff. |
В своей резолюции 49/222 Генеральная Ассамблея отметила, что стратегия Генерального секретаря в области людских ресурсов предусматривает мобильность в отношении всех новых сотрудников, набираемых на международной основе, и настоятельно призвала Генерального секретаря применять элементы мобильности новой стратегии в отношении набираемого на международной основе персонала. |
There were three types of mobility: mandatory, voluntary and managed. Managed mobility was the best option for the United Nations because it protected the interests of both the Organization and its staff members. |
Из трех известных видов мобильности - обязательной, добровольной и регулируемой - Организации Объединенных Наций наиболее подходит регулируемая мобильность, так как она отвечает интересам как Организации, так и персонала. |
(b) A clear definition of various types of mobility (e.g., rotation, mandatory or optional mobility and intra-organizational, inter-agency or external mobility); |
Ь) четкое определение различных видов мобильности (например, ротация, обязательная мобильность и мобильность по выбору, а также внутриорганизационная мобильность и мобильность между учреждениями); |
UN-Habitat has collaborated with the Department of Economic and Social Affairs in developing the Urban Electric Mobility Initiative, which aims to reduce greenhouse gas emissions by encouraging the widespread adoption of electric mobility in cities. |
ООН-Хабитат сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в разработке инициативы «Городская мобильность на базе электроэнергии», которая направлена на сокращение выбросов парниковых газов за счет поощрения широкого внедрения в городах мобильности на базе электроэнергии. |
In recognition of the importance of ITS in addressing present and future challenges for transport and mobility, the policy segment of the 74th session of the Inland Transport Committee (ITC) was on ITS, entitled "Intelligent Mobility - thinking about tomorrow's transport". |
В качестве признания значения ИТС в решении текущих и будущих проблем в областях транспорта и мобильности посвященный вопросам политики сегмент семьдесят четвертой сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) был посвящен ИТС и получил название "Интеллектуальная мобильность - размышляя о транспорте завтрашнего дня". |
The Organization's human resources systems that regulate recruitment, retention, mobility and career development need to be examined in order to ensure that they can better respond to the needs of the security management system. |
Необходимо рассмотреть системы управления людскими ресурсами Организации, регулирующие набор, удержание, мобильность и развитие карьеры персонала, с тем чтобы обеспечить их лучшее соответствие потребностям системы обеспечения безопасности. |
The proposal was more focused on allowing staff to direct their own mobility through career progression, changing functions and developing new talents, while allowing the Organization to build a more dynamic, global and adaptable workforce. |
В предлагаемом варианте больший упор сделан на том, чтобы персонал мог регулировать собственную мобильность посредством развития карьеры, изменения функций и развития новых способностей, а Организация могла создавать более динамичный, единый и адаптируемый контингент сотрудников. |
Transfer of civilian staff and impact on staff mobility |
Перевод гражданского персонала и воздействие на мобильность персонала |
The themes of the four panel discussions, mirroring the themes of the four round tables of the 2013 high-level dialogue, were migrant labour and mobility; migrant rights and protection; human development and diaspora action; and migration governance and partnerships. |
Четыре дискуссионных форума были посвящены следующим тематическим вопросам, отражавшим тематику четырех «круглых столов» диалога высокого уровня 2013 года: труд и мобильность мигрантов; права и защита мигрантов; развитие человеческого потенциала и меры, принимаемые диаспорой, и управление миграцией и отношения партнерства. |
It should be noted that, owing to the eligibility rules of the mobility allowance, which require that staff members have at least five years of prior consecutive service, some staff would not start to receive the allowance resulting from a 2011-2012 move until a future year. |
Следует отметить, что в силу действия правил о выплате надбавки за мобильность, которые требуют, чтобы у сотрудников было не менее пяти лет предыдущей непрерывной службы, некоторые сотрудники начнут получать эту надбавку, обусловленную перемещением в 2011 - 2012 годах, только в будущем. |
The Bureau chose sustainable urban mobility and transport as the topic for the Committee's seventy-seventh session and requested the secretariat to prepare a concept note on the policy segment and how to achieve higher levels of participation for the November meeting of the Bureau. |
Бюро выбрало устойчивую городскую мобильность и устойчивый транспорт в качестве темы для обсуждения на семьдесят седьмой сессии Комитета и поручило секретариату подготовить концептуальную записку, касающуюся сегмента по вопросам политики и возможностей для обеспечения более высокого уровня участия в ноябрьском совещании Бюро. |
The Working Party was informed by the secretariat about the transport trends and economics 2012 - 2013: Sustainable Urban transport and mobility publication, prepared by the secretariat on the basis of country inputs. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о публикации "Тенденции и экономика транспорта в 2012 - 2013 годах: устойчивый городской транспорт и мобильность", подготовленной секретариатом на основе материалов, представленных странами. |
The new framework acknowledges that the motivations for development are generated by human aspirations for dignity and human rights, for good health, and for both security of place and mobility. |
В новой концепции признается, что стимулом к развитию служит стремление людей добиваться уважения достоинства и соблюдения прав человека, хорошего здоровья, а также гарантий права на место жительства и мобильность. |
Expressing deep concern that shortfalls in the operational capabilities of some military and police components seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter and respond robustly to attacks, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что недостаточные оперативные возможности некоторых военных и полицейских компонентов серьезно ограничивают мобильность сил, их результативность и способность предотвращать нападения и принимать активные ответные меры, |
Several participants stressed the importance of improving statistical data on services and undertaking trade impact analyses, especially in relation to jobs, poverty, equity, labour mobility and consumer rights, and taking into account the heterogeneity of developing countries' realities. |
Ряд участников подчеркнули важность совершенствования статистики данных услуг и анализа влияния торговли, среди прочего, на занятость, нищету, равноправие, мобильность трудовых ресурсов и защиту прав потребителей, а также отметили важность учета разнообразия ситуаций развивающихся стран. |
Their situation underlines once again the need for a flexible system of human resources management, particularly for security personnel, that promotes career development, mobility and an equitable sharing of security burdens. |
Их положение вновь свидетельствует о необходимости гибкой системы управления людскими ресурсами, особенно для персонала в области безопасности, в которой поощрялся бы карьерный рост, мобильность и равное распределение обязанностей по обеспечению безопасности. |
As freight traffic commonly shares infrastructures with the circulation of passengers, the mobility of freight in urban areas has become increasingly problematic. |
Поскольку грузовые перевозки обычно осуществляются с использованием тех же инфраструктур, которые задействованы в перевозках пассажиров, грузовая мобильность в городах становится все более проблематичной; |
In order to draw on the contribution of other-than-government actors, in the area of labour migration, models of partnerships with banks and non-governmental programmes have been explored to reduce the cost of pre-departure loans to migrants and to reduce the transaction cost of mobility. |
Для того чтобы использовать опыт работы негосударственных субъектов в сфере трудовой миграции, изучались модели партнерских отношений с банками и неправительственными программами в интересах сокращения затрат на кредиты, предоставляемые мигрантам перед отъездом, и сокращения операционных расходов на мобильность. |
As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. |
Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
For example, within the population domain, the relevant statistical themes are population numbers, births, deaths, international migration, population mobility (internal migration) and urbanization. |
Так, например, в области народонаселения соответствующими статистическими темами являются: численность населения, рождаемость, смертность, международная миграция, мобильность населения (внутренняя миграция) и урбанизация. |
According to the World Trade Organization (WTO), the past decade has witnessed a rapid expansion of international trade in education services, demonstrated by the increasing international mobility of students, which is estimated to have grown by over 80 per cent from 1999 to 2007. |
По данным Всемирной торговой организации за последнее десятилетие произошло стремительное расширение международной торговли образовательными услугами, о чем свидетельствует международная мобильность студентов, которая, согласно оценкам, с 1999 по 2007 годы выросла более чем на 80 процентов. |
The mobility and labour market performance of highly skilled people has continued to be a major policy issue for all countries, in order to ensure that the most talented individuals have the greatest chance to make a contribution to the needs of all countries. |
Поскольку мобильность и активность высококвалифицированных специалистов на рынках труда по-прежнему имели серьезное политическое значение для всех стран, необходимо обеспечить, чтобы наиболее талантливые специалисты имели все возможности для того, чтобы внести свой вклад в удовлетворение потребностей всех стран. |
The Organization is on the cusp of making several transformational reforms that will better equip it to respond to these demands, including the introduction of Umoja and a new mobility scheme. |
Организация стоит на пороге осуществления нескольких структурных реформ, которые позволят ей лучше реагировать на эти требования, включая внедрение системы «Умоджа» и новой системы выплат за мобильность. |
The protracted nature of many refugee situations, the limited number of refugees accessing resettlement and local integration, and the impact of globalization on human mobility have prompted States and UNHCR to develop comprehensive approaches to solutions for refugees. |
Затяжной характер многих беженских ситуаций, ограниченное число беженцев, имеющих возможность для переселения и интеграции на местах, а также воздействие глобализации на мобильность населения заставляют государства и УВКБ разрабатывать комплексные подходы к выработке решений проблем беженцев. |
The JIU, in its report "Staff Mobility in the United Nations" referred to the financial implications of staff mobility within the United Nations Secretariat. |
ОИГ в своем докладе "Мобильность персонала Организации Объединенных Наций" говорит о финансовых последствиях мобильности персонала в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |