| Extreme weather conditions, poor road infrastructure, tight seasonal work schedules and gender norms may limit their physical mobility. | Их физическая мобильность может ограничиваться экстремальными погодными условиями, плохой дорожной инфраструктурой, плотным графиком сезонных работ и гендерными нормами. |
| Recycled cellular phones would facilitate transportation and communication and would provide women with access to mobility. | Возвращенные в эксплуатацию утилизированные сотовые телефоны помогут в решении проблем транспорта и связи и повысят мобильность женщин. |
| Inter-agency mobility is also seen as a strong contributor to staff development, although it requires additional inter-agency commitment and collaboration. | Межучрежденческая мобильность также рассматривается как мощный фактор, способствующий повышению квалификации сотрудников, хотя это требует дополнительных межучрежденческих усилий и сотрудничества. |
| The increase in number of such services is expected to improve the mobility, accessibility and sustainability of cities. | Считается, что развитие такого рода услуг повысит мобильность и доступность транспорта и улучшит экологическую обстановку в городах. |
| Sustainability requires a broader indicator set that reflects accessibility rather than mobility, and considers additional modes and impacts. | Устойчивость требует более обширного набора показателей, отражающего скорее доступность, чем мобильность, и рассматривает дополнительные виды транспорта и их воздействие. |
| Low mobility was also observed, despite significant precipitation and irrigation. | Наблюдалась также низкая мобильность несмотря на значительное количество осадков и орошение. |
| The onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. | С началом сезона дождей мобильность повстанцев снизилась, и акцент в их действиях сместился на закрепление достигнутого и политическую деятельность. |
| Intra-African services trade, labour mobility and migration are emerging issues that require attention from policymakers. | Взаимная торговля услугами, мобильность рабочей силы и миграция между африканскими странами являются новыми вопросами, заслуживающими внимания директивных органов. |
| The Academy deals with topics such as sustainability, intercultural exchange, mobility, innovation, international management and global social responsibility. | Академия занимается такими вопросами, как устойчивость, межкультурный обмен, мобильность, инновации, международное управление и глобальная ответственность в социальной сфере. |
| National job creation efforts must address gender-related constraints on women's capacities and mobility. | Принимая меры в целях создания рабочих мест, страны должны устранять обусловленные гендерными стереотипами препятствия, ограничивающие возможности и мобильность женщин. |
| However, capacity shortfalls remained in the vital areas of administration, logistics, mobility, finance and community relations. | Однако в таких жизненно важных областях, как административное управление, материально-техническое обеспечение, мобильность, финансы и отношения с населением, возможностей не хватает. |
| The force reserve would maintain a rapid reaction force to ensure operational flexibility and mobility. | Резерв сил будет иметь в своем составе силы быстрого реагирования, которые будут обеспечивать оперативную гибкость и мобильность. |
| Transitions on the labour market, changes of professional status, vocational training and geographical mobility of the employed and the unemployed will be promoted. | Будут поощряться подвижность трудовых ресурсов, смена профессионального статуса, профессионально-техническая подготовка и географическая мобильность как работающих, так и безработных. |
| (b) Human capital is comprised of other dimensions besides economic growth, such as human mobility, social integration, etc. | Ь) человеческий капитал имеет и другие измерения, помимо экономического роста, такие как мобильность населения, социальная интеграция и т.д. |
| Private investment continued to be hampered by mobility restrictions and the risk of introducing new restrictions at any moment. | Ограниченная мобильность и опасность введения в любой момент новых ограничений продолжали сдерживать частные инвестиции. |
| The Ministry of Education (issues related to recognition of qualifications of the returned migrants, academic mobility). | Министерство образования (вопросы признания уровней квалификации вернувшихся мигрантов, академическая мобильность). |
| The Ministry of Health (mobility of the medical personnel, health-care system of the migrants). | Министерство здравоохранения (мобильность медицинских работников, система медицинского обслуживания мигрантов). |
| Compounding this problem is the limited mobility of older persons. | Осложняет эту проблему ограниченная мобильность пожилых людей. |
| This will increase efficiency while facilitating staff mobility and organizational resilience; | Это будет способствовать повышению эффективности, одновременно поощряя мобильность персонала и повышая организационную отказоустойчивость; |
| This adaptation includes increased capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | В частности, принимаются меры по усилению СООННР, чтобы они могли осуществлять быстрое реагирование и иметь необходимую оперативную мобильность. |
| Capital mobility accelerated with the collapse of the Bretton Woods system of fixed exchange rates and the dismantling of capital controls in developed countries. | С крахом бреттон-вудской системы фиксированных обменных курсов и с демонтажом систем контроля за капиталом в развитых странах мобильность капитала повысилась. |
| Priorities identified included some common to almost all regions (energy, waste management, water and mobility). | Некоторые приоритеты (энергоресурсы, регулирование отходов, водоснабжение и мобильность) были общими почти для всех регионов. |
| Review of the level of the mobility, hardship and non-removal allowances | Пересмотр размеров надбавок за мобильность, работу в трудных условиях и в связи с неполным переездом |
| In all cases, staff only become eligible for mobility allowance after having served for at least five consecutive years. | В любом случае сотрудники приобретают право на получение надбавки за мобильность, только проработав не менее пяти лет подряд. |
| In addition, the mobility allowance would be discontinued after the fifth year in any one location. | Кроме того, выплата надбавки за мобильность прекращается по истечении пятого года нахождения в одном месте службы. |