The Fund has also responded enthusiastically to other staff issues such as inter-agency staff mobility aimed at deepening the process of collaboration at headquarters. |
Фонд также активно занимается другими вопросами персонала, такими, как межучрежденческая мобильность персонала, которая призвана углубить процесс сотрудничества в штаб-квартире. |
The high mobility of such fish stocks has prompted coastal States to conclude the necessary regional fisheries arrangements pursuant to the Agreement and in anticipation its coming into force. |
Высокая мобильность таких рыбных запасов заставила прибрежные государства заключить необходимые региональные соглашения о рыбном промысле в осуществление этого Соглашения и в преддверии его вступления в силу. |
Other negative aspects that trouble the social rental housing sector include the very low household mobility and frequent cases of abuse on the part of both providers and tenants. |
К числу других аспектов, отрицательно сказывающихся на секторе социального арендного жилья, относится крайне низкая мобильность домохозяйств и частые злоупотребления со стороны как поставщиков, так и съемщиков. |
Women's mobility, in terms of both their access to transport and their ability to leave the home, is frequently more limited than that of men. |
Мобильность женщин, будь то доступность транспорта или возможность покидать дом, часто является более ограниченной, чем у мужчин. |
The astounding mobility of capital, the spread of production and distribution networks and the rapid expansion of trade in goods and services had not been accompanied by the development of appropriate institutions to govern the process. |
Поразительная мобильность капитала, широкое распространение производственных и распределительных сетей и стремительное расширение торговли товарами и услугами не сопровождались развитием надлежащих институтов для управления этим процессом. |
In our view, mobility, together with best quality in staffing, should be geared towards ensuring the right staff for the required job. |
По нашему мнению, мобильность наряду с высоким уровнем профессионализма персонала должны способствовать отбору нужных кандидатов на требуемые должности. |
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. |
Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой. |
Ensure proper mobility of staff between all the regional commissions and duty stations |
Обеспечить надлежащую мобильность персонала между всеми региональными комиссиями и местами службы |
Perhaps the most critical constraint limiting career and mobility of civilian staff in field missions is the recent reduction in the total number of posts in peacekeeping operations. |
Возможно, наиболее важной проблемой, ограничивающей карьерный рост и мобильность гражданских сотрудников в полевых миссиях, является наблюдающаяся в последнее время тенденция к сокращению общего числа должностей в операциях по поддержанию мира. |
The last decade has continued to bring changes in family structures, including an increase in mobility, which has further contributed to vulnerability for some populations. |
В последнее десятилетие продолжала изменяться структура семьи, в том числе возрастала мобильность ее членов, что еще больше усугубляло уязвимость некоторых групп населения. |
Logistical difficulties, the harshness of the environment, the length of the joint border and the relative mobility of some refugee groups present significant challenges to the humanitarian operation. |
Материально-технические трудности, суровые природные условия, протяженность общей границы и относительная мобильность некоторых групп беженцев представляют собой существенные сложности для проведения гуманитарной операции. |
The Organization is currently moving forward with a process of reform that includes a new staffing system to integrate recruitment, placement, managed mobility and promotion. |
В настоящее время Организация осуществляет процесс реформ, который включает в себя новую систему комплектования кадров, объединяющую такие аспекты, как набор и расстановка кадров, регулируемая мобильность и продвижение по службе. |
The mobility of labour and the liberalization of sensitive sectors such as agriculture were important areas of interest to African countries in the area of trade negotiations. |
Важными вопросами, представляющими интерес для африканских стран в контексте торговых переговоров, являются мобильность рабочей силы и либерализация "чувствительных" секторов, таких, как сельское хозяйство. |
In the context of globalization, improved mobility conditions contribute to the progress of the societies and economies of both the sending and the receiving countries. |
В условиях глобализации повышенная мобильность способствует развитию общества и экономики как направляющих, так и принимающих стран. |
The Chief of Conference Management Services in Vienna said that mobility and training were important elements of a learning culture that promoted continuous training and development. |
Начальник Службы конференционного управления в Вене заявил, что мобильность и профессиональная подготовка являются важными элементами культуры обучения, ориентированной на содействие обеспечению непрерывности учебной подготовки и повышения квалификации. |
The mobility of career civilian peacekeepers will be managed centrally to both meet the operational needs of the Organization and the legitimate career aspirations of the staff. |
Мобильность карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет регулироваться централизованно и с учетом как оперативных потребностей Организации, так и законных интересов сотрудников в плане развития карьеры. |
A sustainable transport system is characterized by the following criteria: safety, environmental friendliness, mobility, efficiency, competitiveness, accessibility, regularity, comfort, traffic and carrying capacity, and reduced operating expenses. |
Устойчивая транспортная система характеризуется нижеследующими критериями: безопасность, экологичность, мобильность, эффективность, конкурентоспособность, доступность, регулярность, комфортабельность, пропускные и провозные способности, снижение эксплуатационных расходов. |
The report highlights that mobility is also a critical factor for staff members since it has a major impact on their professional and personal lives. |
В докладе особо отмечается, что мобильность является одним из важнейших факторов для сотрудников, поскольку она оказывает значительное влияние на их профессиональную и личную жизнь. |
Through the life course, the paradigm of the individual's freedom changes since mobility and mental acuity almost inevitably diminish with age. |
В течение жизни в рамках парадигмы свободы отдельного человека происходят изменения, поскольку по мере старения мобильность и психическое здоровье почти неизбежно ухудшаются. |
Human mobility is an area of global governance for which the Secretary-General has called upon greater engagement by the United Nations. |
Мобильность людей - это та область глобального управления, в которой, по мнению Генерального секретаря, необходимо обеспечить более широкое участие Организации Объединенных Наций. |
However, any horizontal measure that restricts the mobility of students, such as immigration requirements or foreign currency controls, represents a barrier to consumption abroad. |
Вместе с тем любые горизонтальные меры, ограничивающие мобильность учащихся, например требования иммиграционного режима или меры валютного контроля, создают препятствия для получения услуг за рубежом. |
The standardization of mobility and hardship allowance, which largely affect staff serving in the field, are examples of past achievements in this area. |
К числу примеров достигнутых в прошлом результатов в этих областях относится стандартизация пособий на мобильность и сложные условия службы, которые в значительной мере отражаются на положении сотрудников, работающих в отделениях на местах. |
Faster forms of communication via the Internet and increased population mobility within and among all countries is bringing increasing contact between all corners of the world. |
Более быстрые формы общения через Интернет и возросшая мобильность населения внутри стран и между ними приводят к расширению контактов между всеми уголками мира. |
The internationalization of production, the reorganization of work and the mobility of labour in the globalized economy had had a significant impact that mainly affected women. |
Интернационализация производства, реорганизация трудовой деятельности и мобильность рабочей силы в условиях глобализированной экономики привели к важным последствиям, которые существенным образом отразились на положении женщин. |
In contrast to the United States, labour mobility has been traditionally rather limited in Western Europe, both within and between countries, largely for cultural and linguistic reasons. |
В отличие от Соединенных Штатов Америки в Западной Европе мобильность рабочей силы традиционно является довольно ограниченной как в рамках отдельных стран, так и между ними, главным образом в силу культурных и языковых причин. |