The Commission recalled that in 1996 it had recommended to the General Assembly that the non-removal element of the mobility and hardship matrix be limited for a period of five years at one duty station, to be extended up to seven years on an exceptional basis. |
Комиссия напомнила, что в 1996 году она рекомендовала Генеральной Ассамблее ограничить в одном из мест службы сроки для выплат в связи с неполным переездом в качестве элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях пятью годами с продлением до семи лет в исключительных случаях. |
Besides the standard two-day "Level 1 Trainer Course", specialty seminars include gymnastics, Olympic weightlifting, powerlifting, strongman, running and endurance, rowing, kettlebells, mobility and recovery, CrossFit Kids, CrossFit Football, and self-defense and striking. |
Помимо стандартных двухдневных курсов «1-го уровня» проводятся специализированные семинары, которые включают в себя гимнастику, тяжёлую атлетику, пауэрлифтинг, силовой тренинг, бег и выносливость, греблю, гири, мобильность и восстановление, детский кроссфит, кроссфит-футбол, приёмы самообороны и страйк. |
On one hand, universities are abiding by long-standing agreements with government; on the other, they face zealous reformers who seek market-based solutions that stress competition among institutions, encourage staff and student mobility, and emphasize student-centered learning. |
С одной стороны, университеты соблюдают давние соглашения с правительством, а с другой, они сталкиваются с ревностными реформаторами, которые ищут рыночные решения, способствующие конкуренции между учреждениями, поощряющие мобильность сотрудников и студентов и делающие упор на ориентированное на студентов обучение. |
It is expected that this approach will succeed in increasing substantially the movement of staff between duty stations, offices and occupational groups, thus turning staff mobility into a reality in the Secretariat. |
Предполагается, что этот подход будет успешно применяться, в значительной степени содействуя движению персонала между местами службы, подразделениями и профессиональными группами, и тем самым поможет добиться того, чтобы мобильность персонала в Секретариате стала реальностью. |
With the implementation of the scale, additional expenditures associated with the mobility and hardship allowance and separation payments, amounting to $2,812,000 and $651,000, respectively, would also result on a system-wide basis. |
В результате введения этой шкалы в рамках всей системы будут понесены также дополнительные расходы, связанные с надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях и выплатами при прекращении службы на сумму, соответственно, 2812000 долл. США и 651000 долл. США. |
While CCAQ was very seriously considering time-limiting the payment of the non-removal element, along the lines of the mobility element, it was still assessing the consequences of such a proposal. |
Хотя ККАВ весьма серьезно рассматривает возможность ограничения срока действия элемента выплат в связи с неполным переездом, аналогичного ограничению, применяемому с надбавкой за мобильность, он по-прежнему занят рассмотрением последствий такого предложения. |
As concern had already been expressed in some quarters about the level of hardship and mobility payments which were scheduled to be reviewed in 1996, it was felt advisable that no additional increase should be precipitated in 1996 beyond that already recommended and scheduled for 1 March 1996. |
Поскольку некоторыми уже была выражена озабоченность по поводу размеров выплат за работу в трудных условиях и мобильность, обзор которых планируется провести в 1996 году, считалось целесообразным не предусматривать в 1996 году никаких дополнительных повышений сверх уже рекомендованного и запланированного с 1 марта 1996 года. |
That said, the Commission emphasized that the mobility and hardship scheme had not been intended as a cost-saving measure, but as an improvement to a set of allowances that already carried a certain price. |
С учетом вышеизложенного Комиссия подчеркнула, что система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях задумывалась не как механизм экономии средств, а как инструмент, позволяющий усовершенствовать пакет надбавок, которые уже до этого были связаны с определенными расходами. |
The Commission took note also of the information provided, in the context of the review, on 715 staff in the Field Service category and 214 internationally recruited General Service staff in receipt of mobility and hardship allowances. |
Комиссия также приняла к сведению представленную в контексте проведения обзора информацию о 715 сотрудниках местного разряда и 214 сотрудниках категории общего обслуживания, набранных на международной основе, которые получают надбавку за мобильность и работу в трудных условиях. |
In reviewing its earlier decision, the Commission noted that there was a certain logic to treating hazard pay in the same way as the mobility and hardship allowance and linking it to the base/floor salary. |
Комиссия, повторно рассматривая ранее принятое ею решение, отметила, что учет выплат за работу в опасных условиях по аналогии с учетом надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и их увязка с базовым/ минимальным окладом имеют определенную логику. |
∙ Determination of mobility and hardship allowance for all staff at ECLAC, including payment of the non-removal element of the allowance. |
Решение вопроса о выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в отношении всех сотрудников ЭКЛАК, включая вопрос о выплате элемента надбавки, связанного с неполным переездом. |
Low incomes carry with them a limited capacity to save and invest, limited means for obtaining health services and hence a high risk of personal illness, limitations on job and locational mobility; and limited access to education, information, and training. |
Низкий уровень доходов ограничивает возможности сберегать и инвестировать, а также набор средств для медицинского обслуживания и поэтому увеличивает вероятность заболеваемости, ограничивает межпрофессиональную и пространственную мобильность и доступ к учебным учреждениям, информации и профессиональной подготовке. |
Rotation of staff was an important component in human resources management; the mobility and hardship scheme should ensure that rotation was smooth and that qualified staff were recruited and retained from all Member States. |
Ротация сотрудников является одним из важных компонентов управления людскими ресурсами; система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях должна обеспечивать плавную ротацию, а также прием на работу и удержание квалифицированных сотрудников из всех государств-членов. |
Human resources management - review of the non-removal element of mobility and hardship allowances United Nations Office at Nairobi |
Управление людскими ресурсами - анализ элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, связанного с неполным переездом |
Utilization of various modes of public transport and environmental friendly mobility should be seen as a marker of increased competence as compared to the stubborn use of only one mode of transport. |
Использование различных видов общественного транспорта и не наносящая вреда окружающей среде мобильность должны считаться признаком более высокого интеллекта, которого не наблюдается у тех, кто упрямо продолжает пользоваться лишь одним видом транспорта. |
However, to contribute fully to economic and social development, the transportation sector must be efficient and environmentally sound, must be safe and must provide mobility and accessibility on an equitable basis to all sectors of society. |
Вместе с тем, с тем чтобы транспортный сектор в полной мере способствовал экономическому и социальному развитию, он должен быть эффективным и экологически рациональным и безопасным и обеспечивать для всех секторов общества мобильность и доступность на справедливой основе. |
Following changes in the hardship and mobility scheme effective 1 January 2007, this allowance is no longer linked to the salary scale and is no longer relevant in connection with the consolidation process. |
После изменения системы выплат за мобильность и работу в трудных условиях с 1 января 2007 года размер этой надбавки более не привязывается к шкале окладов и не зависит от консолидации корректива по месту службы. |
The Commission recalled that in its 2005 annual report it had recommended to the General Assembly new arrangements for the mobility and hardship scheme that de-linked payments under the scheme from the base/floor salary scale. |
Хотя было предложено ввести новую систему в действие с 1 июля 2006 года, предполагается, что выплаты за мобильность и работу в трудных условиях в первой половине этого года по-прежнему будут привязываться к ставкам шкалы базовых/минимальных окладов. |
The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. |
Реализация этого предложения приведет к устранению нынешней системы двух категорий и обеспечит географическую мобильность, но не поставит под угрозу основной принцип системы вознаграждения - принцип Ноблемера. |
The Commission would encourage staff flexibility and mobility; strengthen staff pride in belonging to a common entity and the formation of a results-driven culture based on accountability; and consolidate factors that would support the staff in the performance of their duties. |
Комиссия будет поощрять мобильность сотрудников, укреплять чувство принадлежности к единому организму и, следовательно, заинтересованности в результатах своей работы и чувства ответственности, а также консолидировать факторы, способные содействовать выполнению персоналом своих задач. |
Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference in the 486th meeting of the Committee and discussed the theme of training and mobility, and their implications for the quality of conference services. |
В работе 486-го заседания Комитета, посвященного обсуждению темы «Профессиональная подготовка и мобильность: последствия для качества конференционного обслуживания», приняли участие представители конференционных служб отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби, с которыми была проведена видеоконференция. |
In this context, measures/action taken concerning the extension of the transport network and equipment with modern means of transport have meant that the underground railway and surface transport ensure easy mobility for everyone, at an acceptable speed and with a reasonable level of comfort. |
В этом контексте меры/шаги, предпринимаемые в этой области в целях расширения транспортной сети, а также укомплектование парка современными транспортными средствами, призваны способствовать тому, чтобы метро и наземные виды транспорта обеспечивали оптимальную мобильность для всех с приемлемой средней скоростью передвижения и надлежащим уровнем комфорта. |
As the new mobility and hardship scheme would be de-linked from the base/floor salary scale, should the General Assembly approve the new arrangements, this item will no longer be included in future calculations. |
Поскольку, в случае утверждения Генеральной Ассамблеей новых процедур, новая система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях не будет увязана со шкалой базовых/минимальных окладов, эта позиция более не будет включаться в расчеты в будущем. |
Implications of the enlargement of the European Union on the operation of the mobility and hardship scheme and on the post adjustment system |
Последствия расширения Европейского союза для функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и системы коррективов по месту службы |
Mr. Kovalenko said that the new arrangements for the mobility and hardship allowance should be introduced from 1 January 2007, but the desirability of conducting the first review in 2008 should be examined in informal consultations. |
Г-н Коваленко говорит, что, хотя с 1 января 2007 года будет введена новая схема выплат, стимулирующих мобильность персонала и работу в местах службы со сложными условиями, в ходе неофициальных консультаций в 2008 году следует вернуться к вопросу о целесообразности проведения первой корректировки сумм выплат. |