Английский - русский
Перевод слова Mobility
Вариант перевода Мобильность

Примеры в контексте "Mobility - Мобильность"

Примеры: Mobility - Мобильность
More recently, in its resolutions 55/223 of 23 December 2000 and 57/285 of 20 December 2002, the Assembly requested the Commission to review the linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance. В последнее время в своих резолюциях 55/223 от 23 декабря 2000 года и 57/285 от 20 декабря 2002 года Ассамблея просила Комиссию провести обзор связи между шкалой базовых/минимальных окладов и надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях.
Within the context of the local recruitment of staff and through their assignment to peace-keeping, peacemaking and other field operations, mobility should continue to be afforded also to staff in the General Service and related categories. В контексте набора персонала на местах и с учетом назначений в состав операций по поддержанию мира, миротворческих операций и других полевых операций следует и далее обеспечивать также мобильность персонала категории общего обслуживания и смежных категорий.
The mobility of staff recruited through examinations has continued to increase. In a sample of 182 of these staff, 38 per cent have served in at least two duty stations and 15 per cent in three or more. По-прежнему возрастает мобильность персонала, набранного в результате проведения конкурсных экзаменов. 38 процентов из выборки в 182 таких сотрудника работали по крайней мере в двух местах службы, а 15 процентов - в трех или в большем числе мест службы.
Staff in the first category receive the entitlements of their parent duty station; staff in the second category do not receive post adjustment, assignment grant or the mobility and hardship allowances. Персонал первой категории получает надбавки, выплачиваемые его местом службы; персоналу второй категории не выплачивается корректив по месту службы, пособие при назначении на службу или надбавка за мобильность и работу в тяжелых условиях.
Financial implications would arise solely in respect of the allowances that are linked to the base/floor salary, i.e., separation payments and the mobility and hardship allowance, to which the entire 5.68 per cent increase of the base/floor salary scale would be applicable. Финансовые последствия возникнут исключительно в связи с выплатами, которые привязаны к размеру минимального/базового оклада, т.е. в связи с выплатами при прекращении службы и надбавкой за мобильность и работу в трудных условиях, в отношении которых применимо повышение шкалы базовых/минимальных окладов на все 5,68 процента.
The Office is already working to develop competencies in various career fields and to encourage managers to advise staff as to the necessary training and development required for both vertical and horizontal career moves; to encourage staff mobility; and to pursue diversity in skills development. Управление уже осуществляет деятельность, направленную на повышение квалификации сотрудников в различных областях, и стремится поощрять руководителей информировать сотрудников о том, что их вертикальное и горизонтальное продвижение по службе предусматривает прохождение ими необходимой подготовки и повышение квалификации; поощрять мобильность персонала; и содействовать освоению смежных профессий.
(a) It took note of the unanimous satisfaction expressed by the organizations on the functioning of the mobility and hardship allowance, which they found to be a useful and efficient management tool that had fulfilled its aims; а) она приняла к сведению единодушное удовлетворение, выраженное организациями в связи с функционированием системы надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, которую они сочли полезным и эффективным инструментом управления, позволяющим достичь поставленные цели;
traffic conditions have reached such a point - particularly in urban areas - that the right to mobility of the pedestrian, who is the life force of the city, needs to be restored and confirmed. 1.3. условия дорожного движения, в частности в населенных пунктах, достигли такой точки, когда необходимо восстановить и закрепить за пешеходами, составляющими важный элемент жизни городов, право на мобильность.
The World Bank, actively involved in lending activities related to pension reform, has studied the effects of ageing on demographics: how ageing affects mobility, migration, food availability and life expectancy; and how ageing affects health-care costs. Всемирный банк, принимающий активное участие в кредитовании реформы пенсионного обеспечения, изучил последствия старения для демографической структуры: как старение влияет на мобильность, миграцию, продовольственное снабжение и ожидаемую продолжительность жизни; и как старение влияет на расходы на охрану здоровья.
That set includes both indicators of resource use, covering consumption of energy, water, materials and land use, and indicators of consumer behaviour, covering mobility, food, buildings, recreation and consumer goods. Этот набор включает как показатели использования ресурсов, охватывающие потребление энергии, воды, материалов и землепользование, так и показатели поведения потребителей, охватывающие мобильность, продовольствие, здания, досуг и потребительские товары.
These measurable objectives and goals cover many aspects of human resources management, including succession planning, vacancy reduction, geographical and gender representation, mobility, performance appraisal, staff development, etc.; Эти подающиеся оценке цели и задачи охватывают многие аспекты управления людскими ресурсами, включая планирование замены, сокращение числа вакантных должностей, географическую представленность и представленность мужчин и женщин, мобильность, аттестацию, повышение квалификации персонала и т.д.;
In general, the incidence of taxation is borne more heavily by the least mobile productive inputs, and to the extent that globalization increases mobility it places greater burdens on these sources of taxation, which are more closely tied to a single location. В целом бремя налогообложения оказывает большее давление на наименее мобильные вводимые производственные ресурсы, и, коль скоро глобализация повышает мобильность, она оказывает большее давление на те источники налогообложения, которые имеют более тесную связь с единственным местоположением.
To what extent can land administration contribute to promoting economic security and sustainability, taking into account the effects that it has on investments in housing, on urban development, on work force mobility, on international migration, and on the economy as a whole? Ь) В какой степени управление земельными ресурсами способствует обеспечению экономической безопасности и устойчивости экономики, принимая во внимание его воздействие на инвестиции в жилищном секторе, городское развитие, мобильность рабочей силы, международную миграцию и экономику в целом?
Recommendation 3: The concept of parent duty station should be revisited within the context of the reform of the Field Service in order to align the entitlements of Field Service officers with those of other categories of staff, while continuing to reward adequately mobility and hardship. Рекомендация З: В контексте реформы полевой службы следует переосмыслить понятие основного места службы, чтобы выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников при сохранении надлежащей компенсации за мобильность и тяжелые условия.
It has accordingly resolved, among other objectives of transport policy, to attach special attention to vulnerable road users, in order to guarantee them a real mobility that is also safe; В связи с этим он решил, в числе других целей транспортной политики, уделять особое внимание уязвимым участникам дорожного движения, чтобы гарантировать для них реальную мобильность, которая также является безопасной;
Requests the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that mobility is not used as an instrument of coercion against staff and to ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place; просит Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась в качестве инструмента оказания давления на персонал, и обеспечить наличие надлежащих механизмов контроля и подотчетности;
The mobility of women has a wide-ranging impact and affects the roles of both female and male migrants, the families left behind in the migration process and societies in the source and destination countries of migrants. Мобильность женщин оказывает широкомасштабное воздействие и влияет на роли как женщин, так и мужчин из числа мигрантов, семьи, остающиеся дома в процессе миграции, и общество в странах происхождения и назначения мигрантов.
The difficulty of finding them work is compounded by their low mobility and skill levels, the shortage of jobs for which they have a suitable background and a lack of money to create new jobs. Низкая мобильность и уровень их квалификации, недостаточное количество рабочих мест, соответствующих их прежней квалификации и недостаточность экономических возможностей для создания новых рабочих мест затрудняют проблемы трудоустройства этой категории лиц.
The exchange of language assistants, the mobility of students, and the European events for the continuing education of instructors are now a strong and permanent component of transnational cooperation with EU/EEA States and the EU applicant States. В настоящее время обмен ассистентами преподавателей языка, мобильность учащихся и европейские мероприятия по постоянному обучению преподавателей являются важным и неотъемлемым компонентом межнационального сотрудничества с государствами ЕЭЗ/ЕС и государствами, подавшими заявления о вступлении в ЕС.
ICSC is responsible for the determination of rates of allowances for the dependency and language incentives for staff in the Professional category and above, mobility and hardship, education grant, home leave, daily subsistence allowance, repatriation grant and termination indemnity. КМГС отвечает за установление размера надбавок на иждивенцев и за знание языков для сотрудников категории специалистов и выше, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, субсидии на образование, отпуска на родину, суточных, субсидии на репатриацию и выходного пособия.
The economic objectives of sustainable transport may include mobility, accessibility, congestion reduction, roadway cost savings, parking cost savings, consumer savings, energy conservation, economic productivity and development, tax burden and so forth. Экономические задачи устойчивого транспорта включают мобильность, доступность, снижение перегруженности транспортом, экономию расходов на дороги, экономию средств на парковки, экономию для потребителей, сохранение энергии, экономическую производительность и развитие, налоговое бремя и т.д.
The upcoming dry season is expected to impose even greater operational requirements as pastoralist migrations begin and dry weather conditions allow for the greater mobility of militia group forces, cattle raiders and other sources of insecurity. Mission freedom of movement Ожидается, что приближающийся сухой сезон потребует еще более напряженной оперативной деятельности, поскольку начало перемещения скотоводов и сухая погода повышают мобильность повстанческих групп, угонщиков скота и активность других факторов ослабления безопасности.
(b) To provide security for United Nations installations and equipment, establish security corridors for logistics convoys and enhance mission mobility, where the Government is not able to provide security; Ь) обеспечивать безопасность Организации Объединенных Наций, сооружений и оборудования, создавать коридоры безопасности для снабженческих автоколонн и повышать мобильность Миссии в районах, где правительство не может обеспечит безопасность;
This separation between the locations of the victim and the offender and the mobility of offenders make it necessary for law enforcement and judicial authorities to cooperate internationally and assist the State that has assumed jurisdiction. Тот факт, что местонахождение потерпевших и местонахождение преступников могут не совпадать, а также мобильность преступников диктуют правоохранительным и судебным органам необходимость развития международного сотрудничества и оказания содействия тем государствам, которые относят соответствующие преступления к своей юрисдикции.
The Advisory Committee notes that the criteria set out by the Assembly reward mobility and the service of staff in hardship and non-family duty stations and, as such, recognize the service of peacekeeping staff in such environments. Консультативный комитет отмечает, что критерии, установленные Генеральной Ассамблеей, предусматривают начисление баллов за мобильность и работу в местах службы с трудными условиями и «несемейных» местах службы и, таким образом, учитывают службу персонала миротворческих миссий в таких условиях.