Mechanisms to preserve institutional knowledge must be in place to ensure that staff mobility is acceptable to managers and beneficial to the Organization. |
Необходимо создать механизмы сохранения институциональной памяти, с тем чтобы мобильность персонала была приемлема для руководителей и приносила пользу Организации. |
Laws adopted ostensibly to protect women often have counterproductive results, limiting their mobility and access to employment. |
Законы, которые, казалось бы, принимаются для защиты женщин, часто приносят прямо противоположные результаты, ограничивая их мобильность и доступ к рабочим местам. |
Even when the entire family migrates, such mobility can lead to tensions between women and men. |
Даже если речь идет о миграции всей семьи, такая мобильность может создать напряженность в отношениях между женщинами и мужчинами. |
Staff recruited for service limited to a specific mission receive MSA but do not receive post adjustment or mobility and hardship allowance. |
Сотрудники, набираемые для работы только в конкретных миссиях, получают суточные участников миссии, но им не выплачивается корректив по месту службы или надбавка за мобильность и работу в трудных условиях. |
Thousands of staff serve in special missions without compensation for mobility and hardship and remain separated from their families for prolonged periods. |
Тысячи сотрудников работают в специальных миссиях без компенсации за мобильность и трудные условия и на протяжении длительных периодов времени живут отдельно от своих семей. |
Allowances relating to mobility and hardship: |
Система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях: |
This firm was retained to conduct an attitude survey to obtain the views of staff on the mobility and hardship allowance. |
Эта же фирма была привлечена для проведения обследования отношения сотрудников к работе в целях получения мнений персонала в отношении надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
In the countries with economies in transition, restrictions on freedom of movement were dismantled and international mobility increased. |
В странах с переходной экономикой в результате отмены ограничений на свободу передвижения возросла международная мобильность. |
Their mobility is also more limited than that of men. |
Их мобильность также более ограничена по сравнению с мужчинами. |
We have begun helicopter operations, which increase the inspectors' mobility and their ability to respond rapidly to new information and allow wide-scale radiation detection surveys. |
Мы приступили к проведению вертолетных операций, которые повышают мобильность инспекторов и их способность быстро реагировать на новую информацию, а также позволяют проводить широкомасштабную съемку в целях обнаружения источников радиации. |
With regard to the prefects, we also need mobility. |
Что касается префектов, то здесь нужно еще обеспечить и мобильность. |
Peacekeepers could, for example, be redeployed from low-risk to high-risk areas, and their mobility could be increased. |
Миротворцев можно было бы, например, перебросить из районов пониженной опасности в районы повышенной и вообще повысить их мобильность. |
Interprovincial standards (Red Seal) provide for standards and mobility on designated trades. |
Межпровинциальные нормы ("Красная печать") предусматривают нормативные требования и мобильность по указанным специальностям. |
Women's restricted mobility and gender roles also mean that they need to find work close to their homes. |
Ограниченная мобильность женщин и гендерная роль также заставляют их искать работу недалеко от дома. |
The transportation sector has great impact on energy consumption, land use, pollution, economic growth, mobility and quality of life. |
Транспортный сектор оказывает серьезное воздействие на потребление энергии, землепользование, загрязнение, экономический рост, мобильность и качество жизни. |
In addition, policies can be developed to allow street trading while assuring public safety and mobility. |
Кроме того, может быть разработана политика, допускающая уличную торговлю и обеспечивающая одновременно общественную безопасность и мобильность. |
In addition, it would also undermine the staff mobility and rotation policies of the organizations. |
Кроме того, она может подорвать мобильность персонала и политику ротации Организации Объединенных Наций. |
Introducing systematic mobility in the Secretariat is a major reform which will require significant change in the organizational culture. |
Введение в Секретариате системы, обеспечивающей мобильность, является одной из крупных реформ, требующих значительных изменений в административной культуре Организации. |
They would also receive assignment grant, mobility and hardship and related allowances based on the hardship classification of the non-family duty station. |
Им также выплачивались бы субсидия при назначении, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях и другие соответствующие надбавки и пособия с учетом классификации конкретного "несемейного" места службы по степени трудности условий. |
In addition to those three developments, the Group took into account the needs of staff with shorter careers and workforce mobility. |
Помимо этих трех обстоятельств, Группа учитывала потребности сотрудников с более короткими сроками карьеры и мобильность персонала. |
Intelligence, mobility and compatibility between goals and available resources were identified as critical aspects. |
Важнейшими аспектами были названы разведка, мобильность и совместимость целей и имеющихся средств. |
It reaffirmed its recognition of inter-agency mobility as a valuable human resources management tool beneficial to the organizations, the common system and staff. |
Она вновь подтвердила свое мнение о том, что межучрежденческая мобильность является важным инструментом управления людскими ресурсами, полезным для организаций, общей системы и персонала. |
Further, it pointed out that mobility should be considered as a part of the nature of jobs in the international civil service. |
Кроме того, было отмечено, что в международной гражданской службе мобильность следует рассматривать как характерную часть должностных функций. |
The Commission stressed that inter-agency mobility should be viewed from the perspective of the interests of the organizations concerned. |
Комиссия подчеркнула, что межучрежденческую мобильность следует рассматривать с учетом интересов соответствующих организаций. |
The Fund is undertaking a review of the policies governing the recruitment, mobility, promotion and retention of its staff. |
Фонд проводит обзор стратегии, регулирующей набор кадров, мобильность, продвижение по службе и удержание своего персонала. |