| Population ageing demands attention to the physical infrastructure to ensure safe housing, mobility and the means of meaningful participation of older persons. | Старение населения требует внимания к материальной инфраструктуре, с тем чтобы обеспечить безопасное жилье, мобильность и средства для значимого участия пожилых людей в жизни общества. |
| It also constrains class mobility and therefore people's ability to emerge out of poverty and achieve more secure livelihoods. | Неравенство также ограничивает мобильность и, следовательно, способность людей вырваться из тисков нищеты и обеспечить себе более надежные источники существования[536]. |
| While MINUSMA has now received four attack helicopters, it still lacks military utility helicopters, seriously hampering its air mobility. | Хотя МИНУСМА уже получила четыре боевых вертолета, ей по-прежнему недостает военных вертолетов общего назначения, что серьезно подрывает ее воздушную мобильность. |
| Those shortfalls seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter attacks. | Эти недостатки серьезно ограничивают мобильность сил, снижают их боеспособность и подрывают их способность отражать нападения. |
| The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. | Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными. |
| This may reflect the concern of regulators that openness to cross-border trade in banking services implies allowing capital mobility. | Это, возможно, объясняется тем, что, по мнению регулирующих органов, либерализация трансграничной торговли банковскими услугами предполагает снятие ограничений на мобильность капитала. |
| Neither the Organization nor staff themselves benefited systematically from the opportunities that mobility should afford. | Ни Организация, ни сами сотрудники не пользуются на систематической основе возможностями, которые должна давать мобильность. |
| There were costs associated with geographical mobility. | Географическая мобильность связана с определенными затратами. |
| The proposed framework also raised the question of whether mobility should be voluntary or mandatory. | Предлагаемая система также заставляет задуматься над тем, должна ли мобильность быть добровольной или обязательной. |
| Furthermore, at a time when force mobility should be strengthened, the decision to reduce the aviation fleet was questionable. | Кроме того, в момент, когда мобильность сил должна быть повышена, решение о сокращении авиапарка вызывает сомнения. |
| Workers' horizontal and vertical mobility was particularly important. | Особое значение имеет горизонтальная и вертикальная мобильность работников. |
| Portability and mobility are another key policy theme for the promotion of variety and choice. | Еще одним важным стратегическим аспектом содействия наличию альтернатив и выбору являются возможности перевода и мобильность. |
| Second, the sponsorship system limits the mobility of expatriates and thus their ability to respond to labour market needs. | Во-вторых, система поддержки ограничивает мобильность иностранной рабочей силы и тем самым - ее способность реагировать на потребности рынка труда. |
| The Mission's insufficient mobility and air cover hamper these efforts. | Ограниченная мобильность и недостаточное авиационное обеспечение Миссии препятствуют усилиям в этом направлении. |
| Personnel also required mobility to address such threats, often over extremes of terrain and distance. | Кроме того, для устранения таких угроз необходима мобильность персонала, часто в условиях пересеченной местности и больших расстояний. |
| It was noted that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment were discrimination, mobility and accessibility. | Было отмечено, что основными препятствиями, стоящими на пути престарелых при найме на работу и сохранении своего рабочего места, являются дискриминация, мобильность и доступность. |
| Speakers had presented examples of integrated policies on transport, health and environment that provided affordable and accessible mobility including all groups of society. | Ораторы представили примеры комплексных стратегий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, которые обеспечивают экономически и физически доступную мобильность для всех групп общества. |
| THE PEP 2012 Symposium: Green and health-friendly mobility for sustainable urban life | Симпозиум ОПТОСОЗ 2012 года на тему: «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни» |
| Active mobility has become an important part of tourism, with several countries investing in infrastructure and services for cyclists. | Активная мобильность стала важной составляющей туризма, при этом ряд стран направляют инвестиции в инфраструктуру и услуги для велосипедистов. |
| The mobility of the small business sector makes it necessary to have more flexible observation tools. | Мобильность сектора малого предпринимательства требует более гибких инструментов наблюдения за малыми предприятиями. |
| She underlined the increasing demand for mobility that in the future cannot be met in the old, traditional ways. | З. Она четко обозначила растущий спрос на мобильность, который в будущем невозможно будет обеспечить прежними, традиционными способами. |
| In this way, sustainable mobility could contribute to sustainable intermodal public transport. | Таким образом, устойчивая мобильность может способствовать обеспечению устойчивости интермодального общественного транспорта. |
| Urban transport and mobility are also a question of culture and the heritage. | Городской транспорт и мобильность имеют также отношение к культуре и наследию. |
| By making these integrated investments towards sustainable urban transport and mobility, local authorities develop and create in parallel a new culture. | За счет комплексных инвестиций в устойчивый транспорт и мобильность местные органы власти параллельно развивают и создают новую культуру поведения. |
| It can also provide girls with mobility and confidence, strengthen their social networks and improve their health. | Это также может обеспечить девочкам мобильность и уверенность в своих силах, укрепить их социальные контакты и улучшить здоровье. |