Английский - русский
Перевод слова Mobility
Вариант перевода Мобильность

Примеры в контексте "Mobility - Мобильность"

Примеры: Mobility - Мобильность
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы.
Increased locational choice and possibilities for capital mobility enable TNCs to transfer labour-intensive stages of production from developed countries to locations where labour costs are lower and where more liberal markets exist. Более широкий выбор местоположения своих объектов и мобильность капитала позволяют ТНК переносить трудоемкие этапы производственного процесса из развитых стран в районы, где издержки на рабочую силу ниже, а рыночное регулирование является менее жестким.
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) considered it important to view the mobility and hardship scheme in a broader human resources management context. Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) подчеркнул важное значение рассмотрения системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в более широком контексте управления людскими ресурсами.
The mobility and hardship entitlements are combined in a matrix as set out below which also provides some examples of calculation of the allowance. Размеры выплачиваемых надбавок за мобильность и работу в трудных условиях показаны в приводимой ниже таблице, в которой также показаны некоторые примеры расчета надбавок.
Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility. На их пути на большую сцену стоит бетонная стена, которая не позволяет добиться должного, имея таланты и мобильность.
The concern expressed in the Committee had been noted, and the matter would be taken up during the review of the mobility and hardship system scheduled for 1996. Выраженная Комитетом обеспокоенность принята к сведению, и этот вопрос будет рассмотрен в ходе обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, который намечено провести в 1996 году.
As a result of the Commission's decision regarding time limitation on the non-removal element of the mobility and hardship scheme, effective 1 January 1997, reduced expenditures can be expected in the future. В результате решения Комиссии относительно ограничения срока выплат связанного с неполным переездом элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях начиная с 1 января 1997 года в будущем можно ожидать сокращения расходов.
In addition, since freedom of movement resulting from the Dayton Agreement has increased, the mobility of investigators has also increased and has meant that new geographic areas are accessible to investigators. Кроме того, с увеличением свободы передвижения в результате принятия Дейтонских соглашений повысилась мобильность следователей, которые теперь получили доступ в новые географические районы.
The post-war transformation of settlement patterns and consumer behaviour (e.g, in purchasing functions such as mobility) indicates that human-settlements management could provide a good opportunity for reshaping such demand and in putting them on a sustainable track. Послевоенные преобразования в структурах населенных пунктов и новые потребительские требования (например, приобретение таких качеств, как мобильность) указывают на то, что механизм управления населенными пунктами может предоставить хорошую возможность для изменения существующих структур спроса и перевода их на устойчивую основу.
Restructuring, modernization and mobility which accompany globalization tend to erode the social norms and institutions of traditional societies which rely on mutual support from family and village relations. Перестройка, модернизация и мобильность, которые сопутствуют глобализации, приводят к подрыву социальных норм и институтов в традиционных обществах с их опорой на взаимовыручку членов семьи и соседей.
It was reported that the introduction of a time limit on the non-removal element of the mobility and hardship allowance had not been applied by some organizations until 1 July 1997, for administrative reasons. Как сообщалось, временные ограничения на элемент выплат в связи с неполным переездом в рамках надбавки за мобильность и работу в трудных условиях некоторыми организациями не применялись до 1 июля 1997 года по административным причинам.
Globalization and rapid mobility of capital in a world of abundant labour were helping the economic elite, but harming a much larger group of people who were not at the pinnacle of the worldwide distribution of income and wealth. Глобализация и высокая мобильность капитала в условиях избытка рабочей силы являются позитивными явлениями только для экономической элиты, но при этом наносят ущерб значительно более крупной группе лиц, которые не пользуются никакими преимуществами при распределении доходов или богатств.
10.1 Availability and mobility of equipment (alert times, operating range, means of ground/aerial transport) 10.1 Наличие и мобильность оборудования (сроки тревожного оповещения, оперативная дальность, средства наземного/воздушного транспорта)
With the ongoing process of impoverishment in rural areas owing to land scarcity, a loss of its productive and monetary value and the continuous demand for cheap labour in newly emerging industries, there has been an increase in labour mobility and migration. В условиях продолжающегося процесса обнищания в сельских районах из-за нехватки земли и потери ее производительной и денежной ценности, а также непрекращающегося спроса на дешевую рабочую силу во вновь создаваемых промышленных предприятиях возрастают мобильность рабочей силы и потоки миграции.
The ALCP guarantees nationals of EU and EFTA countries a full right of occupational mobility, including the right to work as self-employed persons. Соглашение о свободном передвижении лиц гарантирует гражданам государств-членов ЕС и ЕАСТ неограниченное право на профессиональную мобильность, включая доступ к независимой приносящей доход деятельности.
Education and training deficiencies were highlighted, and the specific difficulties of landlocked LDCs (high transport costs, restricted access to raw material imports and export markets and limited mobility of human and other resources) were reviewed within the gender context. Указывалось на недостатки системы образования и профессиональной подготовки, и с учетом гендерной проблематики был проведен обзор особых трудностей НРС, не имеющих выхода к морю (высокие транспортные издержки, ограниченный доступ к импорту сырья и на экспортные рынки и ограниченная мобильность людских и иных ресурсов).
To end this conflict, a culture of exchange, in which people move from one field to another, must be fostered; i.e. professional mobility and new lines of inquiry should be encouraged. Для устранения этого противоречия необходимо поощрять развитие практики обмена, позволяющей специалистам из одной области переходить в другую область, т.е. следует поощрять профессиональную мобильность и расширять возможности для иной постановки вопросов в ходе исследований.
In EU labor markets characterized by low mobility, such as those that exist across Western and Southern Europe, migrants can play a very important role. На рынках труда ЕС, для которых характерна низкая мобильность, как, например, в Западной и Южной Европе, мигранты могут сыграть очень важную роль.
New, often very complex tasks, in insecure living/working environments, especially for staff employed by humanitarian agencies, and mobility in both function and location are the main features of the current work of the international civil service. Новые, нередко весьма сложные задачи, работа и проживание в небезопасных условиях, особенно персонала гуманитарных учреждений, и мобильность с точки зрения выполняемых функций и места работы являются главными отличительными чертами сегодняшней деятельности международной гражданской службы.
Hence to understand the social aspects of restructuring, it is crucial to be aware of the constraints that either limit local/regional job availability, or limit individual/family mobility to seek jobs available elsewhere. Поэтому, для того чтобы понять социальные аспекты реструктуризации, необходимо учитывать те факторы, которые ограничивают либо наличие рабочих мест в местном/региональном масштабе, либо мобильность физических лиц/семей, которая позволила бы им искать работу в другом месте.
The Commission also decided to begin in 2004 with a review of the education grant and the mobility and hardship scheme. Комиссия приняла также решение начать свою работу в 2004 году с проведения обзора субсидии на образование и системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
Furthermore, the Commission considered it opportune to refine the categorization for "H" duty stations, as it is applied in connection with the mobility and hardship scheme. Кроме того, Комиссия воспользовалась предоставившейся возможностью уточнить определение категории мест службы «Н» в связи с ее применением в контексте системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
(b) HOME 2 is arrived at by applying a pay differential which is already established elsewhere in the common system of benefits and entitlements, namely, the mobility and the hardship schemes. Ь) НОМЕ 2 рассчитан путем применения разницы в заработной плате, которая уже существует в других случаях в общей системе вознаграждения, пособий и льгот, а именно в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
ICSC further noted that the actual payments under the mobility and hardship allowance might be one-, two- or three-dimensional, depending on whether the conditions attaching to a given element were met in a particular case. КМГС далее отметила, что фактические выплаты в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях могут состоять из одного, двух или трех компонентов в зависимости от того, выполняются ли критерии, установленные в отношении каждого конкретного элемента.
One of the most important aspects of poverty is individual mobility: every two years, one third of poor people climb out of poverty but their place is taken by others. Одним из ключевых элементов нищеты является мобильность людей: треть бедняков выбивается в люди в течение двух лет и на смену им приходит новая треть.