It should only be introduced where the local unemployment rate is very much above average, where labour mobility is severely limited, and where high unemployment causes major tensions. |
Она может предоставляться лишь в тех случаях, когда местный уровень безработицы значительно превышает средние показатели, мобильность трудовых ресурсов серьезно ограничена, а высокий уровень безработицы является причиной существенной напряженности. |
The solution is to make the work in statistical offices more interesting and challenging, and to plan the work so that the mobility of staff will not create additional problems. |
Решение заключается в том, чтобы сделать работу в статистических управлениях более интересной и увлекательной и планировать ее таким образом, чтобы мобильность персонала не создавала дополнительных проблем. |
Transport vehicles, particularly motor vehicles and aircraft, have considerably developed mobility and brought about great economic and social benefits to ECE countries and populations. |
Использование транспортных средств, особенно механических транспортных средств и воздушных судов, существенно повышает мобильность и связано со значительными экономическими и социальными преимуществами для стран - членов ЕЭК и проживающего в них населения. |
In a larger context, the Service is responsible for overseeing the implementation and provision of advice on interpretation of the mobility and hardship allowance, which is an important element in the remuneration of staff serving in peacekeeping operations. |
В более широком контексте Служба осуществляет контроль за выплатой надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, являющейся важным элементом вознаграждения персонала операций по поддержанию мира, и консультирует по вопросам толкования положений о выплате этой надбавки. |
Geographic mobility continues to increase because of the growing poverty in the third world and because, despite the crisis, developed countries continue to look for more and more people. |
Географическая мобильность населения продолжает усиливаться, и происходит это потому, что одновременно усугубляется нищета в странах третьего мира, а в развитых странах, несмотря на отмечаемый кризис, сохраняется потребность в притоке дополнительного населения. |
This will permit increased cluster support in priority human resources management areas such as managed staff assignment (mobility) and career development and counselling programmes and overall performance management; |
Это позволит расширить поддержку групп в приоритетных областях управления людскими ресурсами, таких, как регулируемое назначение персонала (мобильность) и развитие карьеры, а также консультативные программы и общая организация служебной деятельности; |
Develop a set of United Nations policy guidelines to deal with issues such as international women being asked to leave meetings, national women's security and mobility; |
разработки свода руководящих принципов политики Организации Объединенных Наций в целях решения таких вопросов, как запреты на присутствие на заседаниях женщин представительниц международных организаций, безопасность и мобильность местных женщин; |
The plan is expected to include long-term measures to support access, mobility and economic development in the Territory as well as to encourage the protection of neighbourhoods and the environment. |
Предполагается, что в этом плане будут предусмотрены долгосрочные меры, призванные повысить доступность и мобильность и ускорить экономическое развитие территории, а также меры по защите населенных пунктов и окружающей среды21. |
The specific characteristics of weapons, such as their lethality, mobility, weight, range, stealthiness and other such properties, reveal a lot about the capabilities of the State possessing such arms and, to some extent, about its intentions as well. |
Конкретные характеристики вооружений, такие, как смертоносность, мобильность, вес, радиус действия, тайный характер и другие подобные качества, говорят многое о потенциале государства, обладающего такими вооружениями, и в определенной степени также о его намерениях. |
Gender equality (MDG 2) and universal primary education (MDG 3) will only be possible when women and girls are freed from the drudgery of water and fuel collection, and when illumination extends mobility during the early morning and evening hours. |
Равенство между мужчинами и женщинами (ЦРТ З) и всеобщее начальное образование (ЦРТ 2) станут возможными, лишь когда женщины и девушки будут освобождены от тяжелой работы по сбору воды и топлива, и когда освещение позволит увеличить мобильность ранним утром и поздним вечером. |
According to the report, the action plan reviews the following elements of human resources management: current vacancies, projected vacancies, geographical representation, gender balance, mobility of staff, performance appraisal, career development, training and staff-management relations. |
Согласно положениям доклада, в плане действий рассматриваются следующие элементы управления людскими ресурсами: имеющиеся вакансии, предполагаемые вакансии, географическая представленность, равная представленность мужчин и женщин, мобильность персонала, служебная аттестация, развитие карьеры, профессиональная подготовка и отношения между администрацией и персоналом. |
The new staff selection system had further integrated recruitment, placement, managed mobility and promotion by, among other things, streamlining and rationalizing the selection process and giving programme managers more authority to make staffing decisions. |
Новая система отбора сотрудников способствовала более тесной увязке таких элементов, как набор персонала, расстановка кадров, регулируемая мобильность и повышение в должности посредством, в частности, упрощения и рационализации процесса отбора и расширения полномочий руководителей программ в области принятия кадровых решений. |
The greater and unrestricted international mobility for European Union citizens within the European Economic Area for instance and the emergence of new forms of migration, such as transit, circular or return migration, seems to lead to an ever widening gap between these concepts. |
Значительная и неограниченная международная мобильность в случае граждан Европейского союза в пределах европейского экономического пространства, к примеру, и возникновение новых форм миграции, таких, как транзитная, круговая или возвратная миграция, судя по всему ведут к еще более значительному разрыву между этими концепциями. |
He noted that no meetings had been scheduled for the consideration of such issues as mobility, discrimination in recruitment, and monitoring and control mechanisms in the Office of Human Resources Management, even though 2002 was a personnel year. |
Оратор отмечает, что проведение заседаний для рассмотрения таких вопросов, как мобильность, дискриминация при найме и механизмы наблюдения и контроля в Управлении людских ресурсов, не запланировано, хотя 2002 год является годом рассмотрения кадровых вопросов. |
The private sector is aware that if urban areas are left to deteriorate, housing shortages would limit labour force mobility, and the business climate and the economy itself would suffer. |
с) деловые круги понимают, что при продолжающемся ухудшении состояния городских районов дефицит жилья ограничивает мобильность рабочей силы и приводит к ухудшению делового климата и падению экономики страны. |
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development states that in recent years the rapid integration of markets, mobility of capital, and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию указывается, что в последние годы быстрая интеграция рынков, мобильность капитала и значительный рост потоков инвестиций во всем мире поставили новые задачи и открыли новые возможности в отношении поисков путей достижения устойчивого развития. |
OIOS noted that OHRM is planning to address a number of concerns that have impact on the performance of staff and their willingness to accept mobility as a central feature of their work. |
УСВН отметило, что УРЛ планирует рассмотреть ряд проблем, которые влияют на выполнение работы сотрудниками и их готовность признать мобильность в качестве одного из основных элементов их работы. |
Additionally, globalization, understood as the increased mobility of goods, services, labour, technology, capital and ideas throughout the world, has for many people brought a realization of the interdependent nature of the world system. |
Кроме того, в результате глобализации, понимаемой как возросшая во всем мире мобильность товаров, услуг, рабочей силы, технологий, капитала и идей, многие осознали взаимозависимый характер мировой системы. |
A number of women had declined the post of atoll chief, but their reaction was perhaps not surprising since atoll chiefs, who administered groups of islands scattered over large areas, had to travel widely, whereas Maldivian women's mobility was restricted by their family obligations. |
Ряд женщин отказались от должности администратора атоллов, однако их реакция не вызывает удивления, поскольку администраторы атоллов, в ведение которых входят группы островов, разбросанных на большой территории, должны много ездить в то время, как мобильность женщин Мальдивских Островов сдерживается их семейными обязанностями. |
Do the countries have the capacity to manage mobility in an environment-friendly way and, at the same time, improve people's access to services, education, goods and work? |
Могут ли страны организовать экологически безопасную мобильность и одновременно расширить доступ населения к услугам, образованию, товарам и трудовой деятельности? |
m. Promote regulations to ensure that educational establishments are designed in a way that facilitates the access, mobility and participation of persons with disabilities. |
м) содействовать принятию положений с целью обеспечения того, чтобы учебные заведения по своей конструкции обеспечивали доступ, мобильность и участие инвалидов. |
What is the use of boasting about a professional and loyal army when that army's mobility and communications system are severely restricted? |
Какой смысл хвастаться профессионализмом и лояльностью армии, когда мобильность этой армии и ее коммуникационная система крайне ограничены? |
that such safety requires assurance of a right to mobility that takes handicaps in traffic into account and touches upon a little discussed aspect of transport - health; |
что такая безопасность требует гарантирования права на мобильность с учетом вовлечения инвалидов в процесс перемещения и затрагивает такой слабо освещаемый аспект, связанный с транспортом, как здоровье; |
At the same time, the integrated international production systems and the mobility of TNCs had increased their power of negotiation and reduced the decision-making power of States, particularly that of developing countries. |
Одновременно интегрированные международные производственные системы и мобильность ТНК укрепили их позиции для ведения переговоров и уменьшили возможности для принятия решений государствами, особенно развивающимися странами. |
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. |
Организации признают, что мобильность создает возможность для большей гибкости в использовании людских ресурсов путем предоставления персоналу возможности приобретения практического опыта работы и формирования таким путем более широкого понимания деятельности организации, а также приобретения новых навыков. |