The mobility and hardship scheme, which took effect on 1 July 1990, was approved by the General Assembly in the context of the 1989/90 comprehensive review of the conditions of service of staff in the Professional and higher categories. |
Система выплат надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, введенная с 1 июля 1990 года, была утверждена Генеральной Ассамблеей в контексте всеобъемлющего обзора 1989/90 годов условий службы сотрудников категории специалистов и выше. |
There will be decisive shift in higher and post-higher education to the three-step model of professional training based on a credits system; this will allow flexibility and mobility between courses and the international recognition of the degrees awarded, as well as rendering the education process more democratic. |
В высшем и послевузовском образовании произойдет окончательный переход на трехступенчатую модель подготовки кадров на основе кредитной технологии, что обеспечит гибкость, мобильность программ, международную признаваемость дипломов и демократизацию учебного процесса. |
However, client surveys of the impact of the mobility and hardship scheme on the work of the organizations, as well as on recruitment and mobility of staff, had still not been carried out. |
Однако еще предстоит провести обследование организаций на предмет влияния системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях на их работу, а также на набор и мобильность персонала. |
In considering the specifics of the mobility and hardship matrix, the Commission took as a general point of departure the analysis it had conducted of the overall utilization and functioning of the mobility and hardship allowance, as reflected above. |
При рассмотрении конкретных аспектов матрицы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях Комиссия приняла в качестве общей отправной точки результаты анализа, проведенного ею в связи с вопросом об общем ходе использования и функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, которые были отражены выше. |
The Commission noted that the change in classification from field duty station to "H" category under the mobility and hardship scheme had resulted in reductions in mobility allowances and assignment grants for staff serving in those duty stations. |
Комиссия отметила, что перевод мест службы из категории периферийных мест службы в категорию "Н" в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях привел к уменьшению размеров надбавок за мобильность и субсидий при назначении для сотрудников, работающих в этих местах службы. |
These transitions not only include occupational and geographic mobility and movement from employment to unemployment, but also from work to retirement, from one job to another. |
Эти модификации статуса занятости включают не только межпрофессиональную и географическую мобильность рабочей силы и потерю работы, но и выход на пенсию и изменение вида выполняемой работы. |
Regarding strategic bonuses, the Human Resources Network stated that, for the movement of staff into hard-to-fill duty stations, the payment of such bonuses should only be used as a targeted intervention along with, and not "in place of" a generalized mobility scheme. |
В отношении поощрительных выплат стратегического характера Сеть по вопросам людских ресурсов заявила, что для перевода сотрудников в места службы, где трудно заполнить вакантные должности, такие поощрительные выплаты должны использоваться лишь в качестве целевой меры наряду, а не вместо общей системы поощрения за мобильность. |
ICSC considered that introducing a mobility allowance as of the third assignment, instead of the current fourth assignment, was not justified: the focus on field mobility should be maintained. |
КМГС сочла, что выплата надбавки за мобильность начиная с третьего назначения вместо нынешней системы, предусматривающей выплату начиная с четвертого назначения, является неоправданной; упор на периферийную мобильность следует сохранить. |
The Commission had also decided to keep the level of payments under the mobility and hardship scheme under close review and to present a final report to the General Assembly at its fifty-ninth session with regard to compensating staff at hardship locations and encouraging mobility. |
Комиссия постановила также внимательно следить за размерами выплат в соответствии с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии окончательный доклад о вознаграждении сотрудников за работу в трудных условиях и поощрении мобильности. |
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. |
Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
In addition to this broad effectiveness and performance agenda, United Nations peacekeepers continue to require the critical force enablers and multipliers and enabling capacities that provide missions with the necessary mobility and rapid reaction capacity. |
Помимо обширной повестки дня в области повышения эффективности и результативности, миротворцам Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимы критически важные средства и ресурсы обеспечения и повышения готовности сил, дающие миссиям необходимую мобильность и возможность быстрого реагирования. |
The total expenditures relating to the transfer/appointment of existing and new staff, including payment of hardship and mobility allowance, for the financial periods 2009/10 and 2010/11 amounted to $243.6 million. |
Общая сумма расходов, связанных с переводом/назначением имеющегося и нового персонала, включая выплаты за тяжелые условия службы и надбавку за мобильность, за финансовые периоды 2009/10 и 2010/11 годов составили 243,6 млн. долл. США. |
(c) The Commission conducted a comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010 and revised the hardship classification system; |
с) Комиссия провела всеобъемлющий пересмотр системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях в 2010 году и внесла изменения в систему классификации мест службы по степени трудности условий; |
However, because some staff members who moved in 2011 and 2012 were not paid the mobility allowance until after that period, and it was not possible to identify all of the one-time costs for the moves to/from missions, not all costs are reflected in these figures. |
Однако, поскольку некоторые сотрудники, которые совершили переезд в 2011 - 2012 годах, получили надбавку за мобильность только после истечения этого периода и поскольку было невозможно выявить все одноразовые расходы, связанные с переездом в миссии или выездом из них, эти цифры отражают не все расходы. |
Recurrent costs include the non-removal element and the mobility allowance, while one-time costs include relocation grant, assignment grant and travel costs. |
Регулярные расходы включают расходы на неполный переезд и выплату надбавки за мобильность, а единовременные расходы включают расходы на выплату субсидии на переезд, субсидии при назначении и путевые расходы. |
During extreme weather events, women die at higher rates than men, often as a result of inequality and discrimination that limit women's mobility and coping strategies and put them in the role of caring for dependents. |
Во время экстремальных погодных условий коэффициент смертности среди женщин выше, чем среди мужчин, что, как правило, является результатом неравенства и дискриминации, которые ограничивают мобильность женщин и их возможности для реализации стратегий преодоления трудностей и вынуждают их брать на себя заботу об иждивенцах. |
At one level, the communication technology that underpins the present phase of globalization has clearly enhanced the mobility of capital at this time, as opposed to the earlier golden period of globalization. |
Если взять один из уровней, то технологии связи, которые составляют одну из основ нынешнего этапа глобализации, явно повысили мобильность капитала по сравнению с предшествующим "золотым" периодом этого процесса. |
The financial implications that would arise as a result of increased separation payments and mobility and hardship payments, which were calculated on the basis of the base/floor salary scale, would be approximately $2.8 million for 2006. |
Финансовые последствия увеличения размеров выплат при прекращении службы и надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, исчисляемых на основе ставок шкалы базовых/минимальных окладов, в 2006 году составят приблизительно 2,8 млн. долл. США. |
Their payroll systems would need to be reprogrammed for the new arrangements and a comprehensive communications programme to inform staff of the changes to the mobility and hardship scheme would have to be launched. |
Их системы начисления заработной платы необходимо будет перепрограммировать для применения новых процедур, и необходимо будет начать осуществлять комплексную программу в области коммуникаций для информирования персонала об изменениях в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
They recalled that the Commission had taken a decision at its fifty-ninth session in 2004 to de-link both the mobility and the hardship allowances from the base/floor salary scale and to defer the implementation of that decision until a new system had been put into place. |
Они напомнили, что Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии в 2004 году приняла решение отказаться от привязки надбавок за мобильность и работу в трудных условиях к ставкам шкалы базовых/минимальных окладов и отложить осуществление этого решения до тех пор, пока не будет введена в действие новая система. |
The Commission recalled that in its 2005 annual report it had recommended to the General Assembly new arrangements for the mobility and hardship scheme that de-linked payments under the scheme from the base/floor salary scale. |
Комиссия напомнила, что в ее годовом докладе за 2005 год она рекомендовала Генеральной Ассамблее новые процедуры в отношении системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, предусматривающие отказ от привязки выплат в рамках этой системы к ставкам шкалы базовых/минимальных окладов. |
Since the base/floor salary scale had not been adjusted on 1 January 2006, the estimated increases in the mobility and hardship scheme and the separation payments that appeared in the 2005 annual report did not occur. |
Так как ставки шкалы базовых/минимальных окладов 1 января 2006 года не корректировались, расчетного повышения размеров выплат в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и выплат в связи с прекращением службы, указанного в годовом докладе за 2005 год, не произошло. |
She recalled that the base/floor scale had been established as part of an integrated package in which negative classes of post adjustment were eliminated and that it served as reference point for the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. |
Она напомнила, что шкала базовых/минимальных окладов была введена в рамках комплекса мер, предусматривающего отказ от использования отрицательных классов коррективов по месту службы, и что она служит основой для определения размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы. |
In its resolution 47/216 of 12 March 1993, the Assembly took note of the conclusions of the Commission and requested the Commission to include in its forthcoming review the adjustment procedure that links the mobility and hardship matrix to revisions of the base/floor salary. |
В своей резолюции 47/216 от 12 марта 1993 года Ассамблея приняла к сведению выводы Комиссии и предложила Комиссии включить в свой предстоящий обзор процедуру корректировки, которая увязывает показатели матричной таблицы для определения надбавки за мобильность и работу в трудных условиях с пересмотром ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
Over the years, one of the aspects most appreciated about the mobility and hardship scheme was its simplicity and transparency of design, which had helped to bolster confidence in the system and facilitate its management. |
В течение ряда лет одним из наиболее привлекательных аспектов системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях являлась ее простота и понятность, что помогло укрепить доверие к системе и облегчить ее использование. |