| As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. | В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах. |
| The Academy deals with topics such as sustainability, intercultural exchange, mobility, innovation, international management and global social responsibility. | Академия занимается такими вопросами, как устойчивость, межкультурный обмен, мобильность, инновации, международное управление и глобальная ответственность в социальной сфере. |
| The publication could be used as a tool for Governments and municipalities to disseminate best practices and policies, to outlines main urban transport and mobility indicators and illustrates the public transport and mobility profiles of ECE capitals. | Эта публикация может использоваться правительствами и муниципалитетами в качестве инструмента для распространения передовой практики и оптимальной стратегии, выявления основных показателей в области городского транспорта и мобильности, а также получения наглядного представления о том, как столичные города региона ЕЭК развивают городской транспорт и мобильность. |
| On 7 June 2000, the Czech Republic signed the European Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at the Local Level, which reflects the increased mobility of individuals within the European area by guaranteeing political rights to foreign residents. | 7 июня 2000 года Чешская Республика подписала Европейскую конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне, которая отражает возросшую мобильность лиц, живущих в европейском пространстве, и гарантирует политические права жителям из числа иностранцев. |
| As concern had already been expressed in some quarters about the level of hardship and mobility payments which were scheduled to be reviewed in 1996, it was felt advisable that no additional increase should be precipitated in 1996 beyond that already recommended and scheduled for 1 March 1996. | Поскольку некоторыми уже была выражена озабоченность по поводу размеров выплат за работу в трудных условиях и мобильность, обзор которых планируется провести в 1996 году, считалось целесообразным не предусматривать в 1996 году никаких дополнительных повышений сверх уже рекомендованного и запланированного с 1 марта 1996 года. |
| The Charter's unifying purpose was particularly important to the mobility and language rights. | Объединительная цель Хартии была особенно важна в случае прав на передвижение и языковых прав. |
| Moreover, labor mobility is severely constrained by linguistic and cultural barriers, as well as administrative bottlenecks. | Кроме того, передвижение рабочей силы сильно затруднено языковыми и культурными барьерами, а также административными узкостями. |
| The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. | Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин. |
| Violence and fear of violence restrict the movement of women and girls and limit their use of public spaces, their mobility from their homes and, as a result, their full enjoyment of a range of human rights. | Насилие и страх перед насилием ограничивают передвижение женщин и девочек и их пребывание в общественных местах, лишают их возможности мобильности вне их мест проживания и, как следствие, ведут к ограничению полного осуществления целого ряда прав человека. |
| Substituting car trips by journeys undertaken on foot, by bicycle and other forms of human powered mobility as well as public transport will also contribute to reducing congestion, exhaust emissions and noise. | Передвижение пешком или на велосипеде, использование других средств перемещения, приводимых в движение мускульной силой человека, или общественного транспорта вместо езды в автомобиле также будут способствовать сокращению заторов на дорогах, снижению выброса выхлопных газов и уровня шума. |
| Now what you want is mobility. | То, что вам нужно - это подвижность. |
| He needs his mobility to make a living. | Ему нужна подвижность, чтоб зарабатывать на жизнь. |
| Today's swirling patterns of mobility and knowledge transmission constitute a new kind of free trade: free trade in minds. | Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли: свободную торговлю умами. |
| He was temporarily paralyzed, but he's regaining mobility and speech. | Он был временно парализован но сейчас речь и подвижность восстановились. |
| The growing integration of the economies of middle-income countries, the increased mobility of capital and tax competition call for greater international coordination, preferably through the United Nations system, in areas such as double taxation, capital flight, tax evasion and fraud. | Усиление экономической интеграции стран со средним уровнем доходов, возросшая подвижность капитала и конкуренция в налоговой сфере требуют улучшения международной координации - предпочтительно через посредство системы Организации Объединенных Наций - в таких областях, как предупреждение двойного налогообложения и бегства капитала и борьба с уклонением от налогов и мошенничеством. |
| That is, a freer international mobility of labour would contribute not only to increase global income but also to making its distribution more equitable. | А это означает, что более свободное международное перемещение труда не только способствовало бы увеличению глобального дохода, но и сделало бы его распределение более справедливым. |
| In the case of workers covered by maternity regulations, mobility must not entail work during special hours or in shifts rotating between different periods. | Что касается беременных работниц или работниц, имеющих маленьких детей, то перемещение в должности таких работниц не должно быть сопряжено с необходимостью работать сверхурочно или в разные смены при сменной работе. |
| The temporary movement of natural persons supplying services and the mobility of labour and skills were of special interest to developing countries, particularly LDCs. | Временное перемещение физических лиц в качестве поставщиков услуг и мобильность рабочей силы и квалифицированных кадров представляют особый интерес для развивающихся стран, в частности для НРС. |
| IDMC has also undertaken research work on how human mobility has been addressed within existing national adaptation programmes of action (NAPAs), national adaptation plans and other related laws and policy instruments in the Pacific. | ЦНВП также проводит исследовательскую работу по вопросу о том, как перемещение населения отражено в существующих национальных программах действий в области адаптации (НПДА), национальных планах в области адаптации и соответствующих законах и инструментах политики в Тихоокеанском регионе. |
| They would retain the authority to move staff laterally within their departments and would also be held accountable for their compliance with the mobility policy, in releasing and accepting staff members who are selected to be moved or need to be reassigned, including those placed by OHRM... | Они сохранят за собой полномочия на горизонтальное перемещение сотрудников в пределах своих департаментов и будут также отвечать за соблюдение принципов политики мобильности, отпуская и принимая сотрудников, которые отобраны для перевода или должны быть переведены на другие должности, включая тех, которые отобраны УЛР... |
| Compare that with the ruling elites in both developed and developing countries, I think you'll find the Party being near the top in upward mobility. | Сравнивая эти факты с правящей элитой в развитых и развивающихся странах, я думаю, вы найдёте Партию на вершине списка структур, в которых присутствует продвижение работников вверх по служебной лестнице. |
| Thus, our first priority is to help the socially vulnerable to improve their position, particularly persons whose capacity to achieve upward mobility is limited. | Таким образом, наша первейшая задача заключается в оказании социально уязвимым группам населения помощи в деле улучшения их положения, причем особое внимание уделяется лицам, чьи возможности продвижения вверх по социальной лестнице являются ограниченными. |
| Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. | Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
| This perspective emphasizes that it is important for women's upward mobility to convince organizations that women employees must be viewed as a competitive advantage instead of a legislated necessity. | В рамках указанного подхода подчеркивается, что для обеспечения продвижения женщин по служебной лестнице организации необходимо убедить в том, что женщину, работающую в компании, следует рассматривать как ценного участника конкурентной борьбы, а не как навязанный законодательством балласт. |
| The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. | Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице. |
| A study has shown that the largest group of children suffering from mobility loss are children with cerebral palsy. | Анализ показал, что наиболее тяжелым контингентом с поражением опорно-двигательного аппарата являются дети с детским церебральным параличом. |
| Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
| Each year, more than 250 championships, competitions and cup contests are held in 19 sporting disciplines for persons with visual, hearing, mobility and intellectual impairments. | Ежегодно в Украине проводятся свыше 250 чемпионатов, первенств и кубков по 19 видам спорта среди лиц с инвалидностью с нарушениями зрения, слуха, опорно-двигательного аппарата и интеллекта. |
| We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
| Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
| Mobility troop - specialists in using vehicles and are experts in desert warfare. | Мобильный отряд (англ. Mobility troop) - специалисты по использованию транспорта, эксперты по ведению боевых действий в пустыне. |
| Midway through 2006 Nathan founded the Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. | В первой половине 2006 Натан основал Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. |
| One of the notable features is that the Radeon HD 3400 series (including Mobility Radeon HD 3400 series) video cards support ATI Hybrid Graphics. | Единственной примечательной особенностью являлось то, что серия видеокарт Radeon HD 3400 (включая серию Mobility Radeon HD 3400) поддерживает ATI Hybrid Graphics. |
| Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |
| The Mobility Radeon HD 2600 is also available in the same two flavors; the plain HD 2600 and, at the top of the mobility lineup, the HD 2600 XT. | Mobility Radeon HD 2600 также доступен в двух модификациях; просто HD 2600 и, вершина мобильной линейки, HD 2600 XT. |
| Inter-agency mobility accord implemented (by signatories and the International Civil Service Commission); increased number of parties to the accord | Выполняется межучрежденческое соглашение о мобильности персонала (подписавшими его сторонами и Комиссией по международной гражданской службе); увеличено число участников этого соглашения |
| These arrangements do not affect directly advancement of the staff involved, but by broadening their experience and versatility, they increase job satisfaction and constitute an incentive for subsequent career moves involving geographical mobility. | Эти меры сказываются на продвижении соответствующих сотрудников по службе не непосредственно, а за счет обогащения их опыта и расширения их навыков, эти меры повышают удовлетворенность работой и представляют собой стимул для последующих изменений в карьере, связанных с географической мобильностью. |
| Career mobility has been a sine qua non for advancement in the funds and programmes and is a tried and cost-effective way of providing individuals with the skills the United Nations Secretariat requires. | Мобильность на протяжении служебной карьеры является одним из необходимых условий повышения по службе в фондах и программах и является испытанным и экономически эффективным способом привития сотрудникам таких навыков, которые необходимы Секретариату Организации Объединенных Наций. |
| Given the broad scope of the human resources function within the Secretariat, OIOS did not conduct an exhaustive in-depth review of all OHRM activities, but rather focused on its primary functions and an analysis of recruitment, promotion and mobility data for the past five years. | С учетом широких масштабов функции управления людскими ресурсами в Секретариате УСВН не проводило исчерпывающего углубленного обзора всей деятельности УЛР, а сконцентрировало внимание на главных функциях Управления и на анализе данных о наборе, продвижении по службе и мобильности за последние пять лет. |
| It was of the view that the element of mobility, of whose advantages it was well aware, should not take precedence over performance as a criterion for promotion. In all fairness, it was professional conduct that should determine the rapidity of professional advancement. | Что касается мобильности персонала, она считает, что этому элементу при всех его преимуществах не следует отдавать предпочтения по результатам работы в качестве критерия для повышения по службе; по справедливости, темпы продвижения по службе должны определяться исключительно профессиональными качествами. |
| Pedestrian mobility contributes to urban safety and to the dynamics of the local economy. | Пешеходное движение повышает безопасность на городских улицах и способствует динамичному развитию местной экономики. |
| Human mobility and the transport of goods date back to the earliest periods of human history. | Движение людей и товаров уходят глубоко корнями к самому раннему периоду человеческой истории. |
| In particular, during the end of the rainy season when land mobility was still restricted, the use of air assets was of critical importance. | В частности, в конце сезона дождей, когда движение по дорогам было по-прежнему ограничено, использование авиации имело исключительно важное значение. |
| The multilateral arrangements designed at Bretton Woods did not include a global regime for capital movements, as capital mobility was expected to be limited. | Подписанные в Бреттон-Вудсе многосторонние соглашения не предусматривали установления глобального режима, регулирующего движение капитала, поскольку ожидалось, что мобильность капитала будет ограниченной. |
| States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. | Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
| Speakers had presented examples of integrated policies on transport, health and environment that provided affordable and accessible mobility including all groups of society. | Ораторы представили примеры комплексных стратегий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, которые обеспечивают экономически и физически доступную мобильность для всех групп общества. |
| In the field of transport, a policy on mobility should have three major goals: accessibility; safety; environmental and health protection. | В области транспорта политика мобильности должна тесно увязывать три основные цели: - доступность; - безопасность; - охрана окружающей среды и здоровья. |
| It makes reference to the quality of life in urban environments, including more healthy and sustainable patterns of transport, promotion of green spaces and active mobility, i.e., policies that support the use of walking and cycling in urban areas. | Она содержит ссылки на качество жизни в городах, включая более благоприятные для здоровья и устойчивые структуры транспорта, поощрение зеленых пространств и активной мобильности, т.е. политики, которая поддерживает системы использования пешеходного и велосипедного движения в городских районах. |
| Given the UNECE Transport Division's activities pertaining to accessibility to date, it would seem worthwhile to keep developing further technical prescriptions pertaining to transport of persons with mobility handicaps in the WP. framework as well as updating pertinent resolutions of WP. and SC.. | Учитывая работу по вопросу о доступности, проделанную к настоящему времени Отделом транспорта ЕЭК ООН, представляется целесообразным продолжать разработку дальнейших технических предписаний, касающихся перевозки лиц с ограниченной мобильностью, в рамках WP., а также обновление соответствующих резолюций WP. и SC.. |
| The General Directorate for Maritime Transport of the Public Federal Service on Mobility and Transport is the competent authority for authorization and issuing of ICCs. | Компетентным органом, санкционирующим выдачу международных удостоверений на право управления прогулочным судном в Бельгии является Генеральный директорат морского транспорта Государственной федеральной службы по мобильности и транспорту. |
| Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. | Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции. |
| The political debate should turn around a broader concept than that of migration and look at the idea of mobility. | Политическая дискуссия должна строиться вокруг более широкой концепции, чем проблема миграции, и включать проблему мобильности. |
| Traditional notions of "voluntary" and "forced" migration must henceforth be seen in the context of mobility for a broader range of interlinked reasons, both economic and political. | Сейчас по целому ряду взаимосвязанных причин как экономического, так и политического характера традиционные понятия "добровольной" и "принудительной" миграции должны рассматриваться в контексте мобильности. |
| The Chair of the 2011 Global Forum (Switzerland) has identified "Global care workers at the interface of migration and development" as a sub-theme under "Labour mobility" for the current year. | Председатель Глобального форума в 2011 году (Швейцария) предложил подтему «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» в рамках темы текущего года «Мобильность рабочей силы». |
| States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. | Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
| It was therefore vital that disaster risk reduction strategies take human mobility implications into account. | Поэтому в стратегиях уменьшения опасности бедствий важно учитывать последствия перемещения населения. |
| For example, IOM is working closely with its member States to advocate for the inclusion of human mobility issues in adaptation planning, and is supporting them with technical expertise so they can include these questions in national policy development. | К примеру, МОМ активно сотрудничает с ее государствами-членами с целью содействия включению вопросов перемещения населения в планы в области адаптации и предоставляет в их распоряжение свой технический опыт, с тем чтобы данные вопросы могли быть включены ими в национальную политику развития. |
| Under the ongoing mobility restrictions, declining aid, chronic fiscal crisis and weakness of the private sector, the report questions the sustainability of the growth observed in the last two years. | С учетом нынешних ограниченных возможностей для перемещения населения, снижения объема помощи, хронического финансово-бюджетного кризиса и слабости частного сектора в докладе ставится под сомнение устойчивость экономического роста, наблюдаемого в последние два года. |
| Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. | Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии. |
| The 2002 edition of the Social Situation Report will focus on issues of geographical mobility such as: magnitude, socio-demographic characteristics, reasons for mobility and future trends in population movements; | В издании "Доклада о социальном положении" 2002 года основное внимание будет уделяться таким вопросам географической мобильности, как масштабы, социодемографические параметры, причины мобильности и будущие тенденции перемещения населения. |
| The second aspect is the acquisition of the requisite communications and mobility assets by RSLAF, which also depends on the availability of donor support. | Второй аспект касается приобретения ВСРСЛ необходимой аппаратуры связи и мобильных средств, что также зависит от наличия донорской поддержки. |
| Development and launch of a mobility roster | Создание и обеспечение практического использования списка мобильных кандидатов |
| It meets a constant need given the mobility of scoutmasters. | Это позволяет удовлетворять постоянную потребность в наличии мобильных кадров. |
| For mobile pastoralists, an element of mobility can be introduced for some service provision. | Для мобильных скотоводов элемент мобильности может использоваться в качестве условия для предоставления некоторых услуг. |
| Funds and programmes, such as UNICEF, UNDP, UNHCR or WFP are clear examples of highly mobile entities, while highly specialized organizations such as UPU, UNWTO, WMO or WIPO are illustrative cases of organizations with low mobility requirements. | Фонды и программы, такие как ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ или ВПП, являют собой наглядные примеры весьма мобильных структур, в то время как высокоспециализированные организации, такие как ВПС, ЮНВТО, ВМО или ВОИС, - яркие примеры организаций с низкими требованиями в области мобильности. |
| Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. | Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий. |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility. | Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями. |
| The Committee was informed that the vacancy rates were considered appropriate in view of the downsizing and reconfiguration proposed, as well as the natural turnover of staff expected from the human resources reform, which encourages mobility. | Комитету сообщили, что показатели, определяющие долю вакансий, считаются подходящими с учетом предлагаемого сокращения и реорганизации, а также естественной текучести кадров, которая ожидается в условиях реформы людских ресурсов, стимулирующей мобильность. |
| It should be noted that the regular mobility and turnover of staff will continue to provide opportunities for the recruitment of new staff to both bring new talent into the Organization and improve the geographical and gender balance. | Следует отметить, что в силу регулярности процесса мобильности и текучести кадров будут постоянно открываться вакансии для найма новых сотрудников как в целях привлечения в Организацию новых талантливых специалистов, так и в целях обеспечения более сбалансированного географического представительства и представительства мужчин и женщин. |
| No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. | Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким. |
| Therefore, where appropriate, upon appointment the obligation for mobility as well as the consequences of immobility should be stated in a staff member's contract. | Поэтому она должна быть одним из условий для поступления на службу и карьеры в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, в надлежащих случаях в контракте сотрудника при назначении следует указывать, что он обязан быть мобильным, а также последствия отказа работать в другом месте. |
| Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
| The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. | Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |
| Our initial work on nanomaterial mobility in formations resembling groundwater aquifers or sand filters has shown that while one type of nanomaterial may be very mobile, a second may stay put. | Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным. |