| Her delegation noted in particular the report's conclusion that labour mobility was an indispensable feature of the world economy. | Делегация страны оратора отмечает, в частности, сделанные в докладе выводы о том, что мобильность рабочей силы является неизбежной характеристикой мировой экономики. |
| It welcomed the Commission's decision to delink mobility from hardship, as well as to delink those allowances from the base/floor salary scale. He trusted that the Commission's working group would focus on other options to encourage mobility. | Его делегация также поддерживает решение Комиссии об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов, а учрежденная Комиссией рабочая группа предложит другие механизмы стимулирования мобильности. |
| Under such a system, personal mobility could cost up to 80% less than owning and operating a car, with time efficiencies augmenting those savings further. | В рамках этой системы индивидуальная мобильность может стоить на 80% меньше, чем владение и пользование автомобилем, и со временем эффективность этих сбережений будет только расти. |
| In 1996 the level of the additional reimbursement of boarding costs over and above the normal maximum grant at designated duty stations would also be reviewed in conjunction with the review of the mobility and hardship allowance scheduled for 1996. | В 1996 году будет также проведен обзор размеров дополнительного возмещения расходов на пансион сверх обычного максимального размера субсидии в установленных местах службы в увязке с обзором надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, запланированным на 1996 год. |
| OIOS also acknowledges that staff mobility between Headquarters and the field, although difficult to achieve without a strong field presence, and between the Department of Political Affairs and other departments, including the Department of Peacekeeping Operations, would also be beneficial. | Кроме того, УСВН признает, что мобильность персонала между Центральными учреждениями и полевыми отделениями, хотя ее трудно обеспечить без существенного присутствия на местах, и между Департаментом и другими департаментами, включая Департамент операций по поддержанию мира, также дала бы благоприятные результаты. |
| Violence and mobility restrictions keep children from educational opportunities. | Насилие и ограничения на передвижение лишают детей возможностей для образования. |
| The name "Aygo" comes from "i-go", symbolising freedom and mobility. | Название автомобиля происходит от «i-go», символизирует свободу и передвижение. |
| It was also difficult to quantify the incidence of restrictions on women's mobility or the refusal by men to give money to their wives. | Количественное определение случаев ограничений на передвижение женщин или отказа мужчин выделять своим женам денежные средства также затруднено. |
| Other civil rights, such as mobility rights and freedom of expression, are constitutionally guaranteed in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Другие гражданские права, такие, как право на передвижение и свобода самовыражения, конституционно гарантированы Канадской хартией прав и свобод. |
| Political support and engagement at all levels with the host government and local authorities was also required to ensure the successful and sustainable implementation of this task and to avoid restrictions on mobility. | Для обеспечения успешного и стабильного выполнения этой задачи и с тем, чтобы избежать ограничений на передвижение, требуются также политическая поддержка и взаимодействие на всех уровнях с правительством принимающей страны и местными властями. |
| Fish size, mobility, and sensory capabilities allow them to exploit a broad prey base, covering multiple zonation regions. | Размер рыбы, подвижность и чувствительные способности позволяют им иметь обширную базу добычи, покрывая многократные области зонирования. |
| It's too bad your neck mobility is compromised. | Очень плохо, что подвижность твоей шеи под вопросом. |
| Later, the cells lose their mobility, become almost spherical, and produce a thick layer of mucus, forming the cell capsule. | В более поздних культурах клетки теряют подвижность, приобретают почти кокковидную форму и продуцируют толстый слой слизи, формирующий капсулу клетки. |
| I said she might regain some mobility, and I'm still pretty optimistic she will. | Я сказал, что она сможет восстановить некоторую подвижность, и я считаю, что у нее хорошие шансы. |
| The only weakness of the Persian army was in its lack of mobility: the heavily armed Persians were not able to move fast, and any prolonged movement would tire them. | Сасанидская армия была одной из лучших армий своего времени, её единственной слабостью была малая подвижность: тяжеловооружённые персы не могли перемещаться быстро, и большие перемещения выматывали их. |
| Temporary labour mobility should be facilitated. | Необходимо облегчить временное перемещение рабочей силы. |
| In the case of workers covered by maternity regulations, mobility must not entail work during special hours or in shifts rotating between different periods. | Что касается беременных работниц или работниц, имеющих маленьких детей, то перемещение в должности таких работниц не должно быть сопряжено с необходимостью работать сверхурочно или в разные смены при сменной работе. |
| The authority for the Secretary-General to move staff members wherever they are needed is another element of a mandatory mobility scheme. | Наличие у Генерального секретаря полномочий на перемещение сотрудников туда, где они требуются, составляет еще один элемент схемы обязательной мобильности. |
| Some members of the Working Group considered that this provision should be strengthened to mention explicitly technical aids to mobility, transfer, auditory or visual perception and other special devices that persons with disabilities require. | Некоторые члены Рабочей группы высказали мысль о том, что это положение следует усилить, непосредственно указав вспомогательные технические устройства, облегчающие мобильность, перемещение, слуховое или визуальное восприятие, и другие специальные устройства, в которых нуждаются инвалиды. |
| The system of mandatory mobility, as distinct from optional or encouraged mobility, which is proposed for implementation in 2007, is based on the assumption that perpetual movement of all the staff is always a good thing. | Система обязательной мобильности, которую предлагается внедрить к 2007 году, в отличие от факультативной и стимулируемой мобильности, основана на посылке, согласно которой постоянное перемещение всего персонала - это всегда хорошо. |
| This assessment led to the need to establish a distinction between entry into management and upward mobility within management, with their respective policy implications. | Указанная оценка обусловила необходимость проведения различий между переходом на руководящие должности и дальнейшим продвижением по иерархической лестнице - с их соответствующими последствиями для политики. |
| The retraining programmes provide workers and those wishing to re-join the labour force with more job opportunities and wider choices of occupation, and possibilities of upward mobility. | Программы переподготовки обеспечивают работающим и тем, кто желает возобновить работу по найму, больше вакансий и более широкий выбор занятий, а также возможности продвижения по служебной лестнице. |
| It's the lack of upward mobility, the culture. | Дело в отсутствии продвижения по карьерной лестнице, в культуре. |
| Various factors act as a stumbling block in the upward mobility of women on the employment ladder. | На пути продвижения по служебной лестнице женщины сталкиваются с различными препятствиями. |
| Thus, our first priority is to help the socially vulnerable to improve their position, particularly persons whose capacity to achieve upward mobility is limited. | Таким образом, наша первейшая задача заключается в оказании социально уязвимым группам населения помощи в деле улучшения их положения, причем особое внимание уделяется лицам, чьи возможности продвижения вверх по социальной лестнице являются ограниченными. |
| Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. | Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами. |
| We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
| (b) Starting and developing production of new types of medical equipment and technical aids for the rehabilitation of incapacitated persons, including devices to restore natural mobility, special beds for burn patients, a device for removing kidney stones and orthopaedic and prosthetic devices; | Ь) создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе: устройства и инструменты для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговые кровати, аппарат извлечения камней из почек и протезно-ортопедические модули; |
| In these studies, WHO also includes performance tests for mobility, cognition and vision. | В эти обследования ВОЗ включает также анализы для оценки состояния опорно-двигательного аппарата, познавательных функций и зрения. |
| Moreover, as you know, one of the serious problems facing persons with musculo-skeletal deficiencies is mobility in the physical environment. | С другой стороны, как вам известно, одной из наиболее серьезных проблем является проблема, с которой сталкиваются лица с дефектами опорно-двигательного аппарата в плане получения доступа к объектам инфраструктуры. |
| However, the U.S. Department of Justice, the Federal Communications Commission (FCC), and AT&T Mobility's competitors (such as Sprint Corporation) opposed the move on the grounds that it would substantially reduce competition in the cellular network market. | Однако Министерство юстиции, Федеральная комиссия по связи и конкуренты АТ&Т Mobility (такие как Sprint Corporation) выступали против этого шага на том основании, что это существенно снизит конкуренцию на рынке сотовой сети. |
| Later in Spring IDF 2008 held in Shanghai, a development board of the Mobility Radeon HD 3870 X2 was demonstrated alongside a Centrino 2 platform demonstration system. | Позднее на весеннем IDF 2008, проходящем в Шанхае, макетная плата Mobility Radeon HD 3870 X2 демонстрировалась вместе с демонстрационной системой платформы Centrino 2. |
| The Mobility Radeon HD 3600 series also featured the industry's first implementation of on-board 128-bit GDDR4 memory. | Серия Mobility Radeon HD 3600 стала первой, в которой была реализована встроенная 128-битная GDDR4-память. |
| About the time of late March to early April, 2008, AMD renewed the device ID list on its website with the inclusion of Mobility Radeon HD 3850 X2 and Mobility Radeon HD 3870 X2 and their respective device IDs. | В период с конца марта и до начала апреля 2008 AMD обновила список ID устройств на своем веб-сайте с включением в список Mobility Radeon HD 3850 X2 и Mobility Radeon HD 3870 X2 и соответствующих им идентификаторов (ID). |
| The Mobility Radeon HD 2600 is also available in the same two flavors; the plain HD 2600 and, at the top of the mobility lineup, the HD 2600 XT. | Mobility Radeon HD 2600 также доступен в двух модификациях; просто HD 2600 и, вершина мобильной линейки, HD 2600 XT. |
| It supported linking staff mobility to promotion and career growth, and welcomed the establishment of a new performance appraisal system based on relating individual staff performance to overall work unit plans. | Она поддерживает увязку фактора мобильности персонала с повышением в должности и продвижением по службе и приветствует создание новой системы служебной аттестации на основе сопоставления результатов работы отдельных сотрудников с общими планами деятельности подразделений. |
| (b) Promoting mobility between duty stations, with a view to offering possibilities of advancement to staff located at smaller duty stations who may be at a disadvantage; | Ь) поощрение мобильности между местами службы в целях создания возможностей для продвижения по службе сотрудников в небольших подразделениях, которые могут находиться в невыгодном положении; |
| To this end, a modern, effective and planned system for the management of personnel, posts and careers should be introduced in order to maintain consistency between the evolving tasks of the civil service and the qualifications and mobility of civil servants. | В этих целях должна быть создана современная, эффективная и плановая система управления кадрами, должностями и продвижением по службе, которая бы обеспечила соответствие между меняющимися задачами государственной службы и квалификацией и мобильностью государственных служащих. |
| The Office is already working to develop competencies in various career fields and to encourage managers to advise staff as to the necessary training and development required for both vertical and horizontal career moves; to encourage staff mobility; and to pursue diversity in skills development. | Управление уже осуществляет деятельность, направленную на повышение квалификации сотрудников в различных областях, и стремится поощрять руководителей информировать сотрудников о том, что их вертикальное и горизонтальное продвижение по службе предусматривает прохождение ими необходимой подготовки и повышение квалификации; поощрять мобильность персонала; и содействовать освоению смежных профессий. |
| (c) The proposed structure would put in place a field staffing structure that facilitates and fosters mobility with the establishment of meaningful and rewarding career paths for resident investigators. | с) предлагаемая система сформирует на местах кадровую структуру, выстроенную на принципах мобильности, которая открывает реальные перспективы продвижения по службе для следователей-резидентов. |
| While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
| Implement mobility management in communities including parking fee schemes, car traffic restrictions and prioritization of walking, cycling and public transport. | Необходимо осуществлять управление мобильностью, в частности, посредством введения платы за стоянку, ограничений на движение автотранспорта, а также посредством придания первостепенного значения передвижению пешком или на велосипеде и использованию общественного транспорта. |
| There is free capital mobility within the CFA zone, and between these countries and France, and the foreign exchange reserves of its members are pooled. | В рамках зоны АФС, а также между входящими в него странами и Францией наблюдается свободное движение капиталов, а его члены объединяют свои резервы иностранной валюты. |
| States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. | Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
| Substituting car trips by journeys undertaken on foot, by bicycle and other forms of human powered mobility as well as public transport will also contribute to reducing congestion, exhaust emissions and noise. | Передвижение пешком или на велосипеде, использование других средств перемещения, приводимых в движение мускульной силой человека, или общественного транспорта вместо езды в автомобиле также будут способствовать сокращению заторов на дорогах, снижению выброса выхлопных газов и уровня шума. |
| Priority areas include, first, resilient, resource-efficient cities; second, sustainable transport and mobility; and, third, waste and wastewater management. | Приоритетные области включают в себя: во-первых, жизнеспособные, ресурсоэффективные города; во-вторых, устойчивое развитие транспорта и мобильности; и в-третьих, удаление и утилизацию отходов и сточных вод. |
| The project addresses the overall need to redress and link ideas of transport and mobility with gender fairness in Europe and advances the understandings of gendered perspectives on current and future transport policies. | Проект затрагивает вопрос об общей необходимости согласования и увязки идей транспорта и мобильности с концепцией гендерной справедливости в Европе и способствует углублению понимания гендерных аспектов нынешних и будущих транспортных стратегий. |
| Moreover, the increase in mobility, with passengers using different modes of transport during their journeys, is also a trend that will require a more integrated multi-modal approach to handling transport disruption. | Кроме того, повышение мобильности, когда пассажиры в ходе своих поездок используют различные виды транспорта, также является одной из тенденций, которая потребует более комплексного мультимодального подхода к решению проблемы сбоев в работе транспорта. |
| Further calls upon Member States to step-up efforts to improve urban mobility to ensure better access to goods and services and to reduce traffic accidents and air pollution through improved urban planning, better public transport and facilities for non-motorised transport including walking and cycling. | призывает далее государства-члены активизировать усилия по совершенствованию мобильности в городах с целью обеспечения улучшенного доступа к основным товарам и услугам, сокращения числа дорожно-транспортных происшествий и уровня загрязнения воздуха за счет совершенствования городского планирования, улучшения общественного транспорта и условий для безмоторного транспорта, включая пешеходов и велосипедистов, |
| Ecomobility encompasses an integrated form of environmentally sustainable mobility that combines the use of non-motorized means of transport (walking, wheeling, cycling) with the use of public transport to allow people to move in their local environments without utilizing privately owned motor vehicles. | Экомобильность подразумевает комплексную форму экологически рациональной мобильности, которая объединяет использование немоторизованных видов передвижения (ходьба, езда на велосипедах) с использованием общественного транспорта для того, чтобы люди могли передвигаться в местных условиях, не прибегая к частным автомашинам. |
| Indeed, the Qing government did far more to encourage mobility than to discourage it. | В любом случае, правительство делало для поощрения миграции гораздо больше, чем для её сдерживания. |
| Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. | Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции. |
| Even when the entire family migrates, such mobility can lead to tensions between women and men. | Даже если речь идет о миграции всей семьи, такая мобильность может создать напряженность в отношениях между женщинами и мужчинами. |
| The realities, however, point toward the need for greater mobility and thus call for the harmonization of laws and regulations on labour mobility, so as to better manage migration to maximize its development impacts. | Вместе с тем реалии свидетельствуют о необходимости повышения мобильности, для чего требуется унификация законодательства и регулирующих положений по вопросам мобильности рабочей силы, с тем чтобы лучше управлять процессами миграции и обеспечить их максимальный вклад в процесс. |
| Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. | Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда. |
| It was therefore vital that disaster risk reduction strategies take human mobility implications into account. | Поэтому в стратегиях уменьшения опасности бедствий важно учитывать последствия перемещения населения. |
| Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. | После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата. |
| IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. | МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
| (a) Human mobility; | а) перемещения населения; |
| The 2002 edition of the Social Situation Report will focus on issues of geographical mobility such as: magnitude, socio-demographic characteristics, reasons for mobility and future trends in population movements; | В издании "Доклада о социальном положении" 2002 года основное внимание будет уделяться таким вопросам географической мобильности, как масштабы, социодемографические параметры, причины мобильности и будущие тенденции перемещения населения. |
| The second aspect is the acquisition of the requisite communications and mobility assets by RSLAF, which also depends on the availability of donor support. | Второй аспект касается приобретения ВСРСЛ необходимой аппаратуры связи и мобильных средств, что также зависит от наличия донорской поддержки. |
| In Southern and South-eastern Asia, UNAIDS works with the United Nations Development Programme (UNDP) regional initiative and has produced various studies on mobility patterns and strategic planning tools to address the needs of mobile populations in these regions. | В Южной и Юго-Восточной Азии ЮНЭЙДС сотрудничает с региональной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и провела разнообразные исследования, посвященные особенностям мобильности и механизмам стратегического планирования, в целях удовлетворения потребностей мобильных групп населения в этих регионах. |
| Mincom Mobility is a fully integrated, end-to-end suite of applications that automate field force operations using mobile devices. | Mincom Mobility - это полностью интегрированный, комплексный набор приложений для автоматизации работы мобильного персонала при помощи мобильных устройств. |
| It said mobility scooters, off-road. | О мобильных скутерах, внедорожных. |
| He insisted on force readiness, responsiveness, and mobility by maintaining fast-moving, hard-hitting expeditionary units, each consisting of a single integrated system of modern ground- and air-delivered firepower, tactical mobility, and electronic countermeasures. | Он настаивал на поддержании боеготовности, ответной реакции мобильности введением мобильных ударных экспедиционных частей, в каждой должна быть едина интегрированная система современной наземной и воздушной огневой мощи, тактическая мобильность и электронные средства противодействия. |
| Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
| The new project incorporated a novel element: the background to worker mobility. | Последний по времени проект содержал и новый элемент: выяснение причин текучести кадров. |
| Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. | Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий. |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| The lack of job security also contributed to the high staff turnover rate and low mobility. | Отсутствие гарантированной занятости также способствует высокой текучести кадров и низкой мобильности. |
| No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. | Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким. |
| Speaker 4: Where traditional cycling and modern mobility solutions through electric cars received priority: the case of Rotterdam (tbc) | Докладчик 4: Приоритет традиционным велосипедным и современным мобильным решениям на базе электромобилей: пример Роттердама (подлежит уточнению) |
| He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
| Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
| The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. | Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |