The Commission recognized that mobility was an important element for any international organization with a field presence. | Комиссия признала, что мобильность является важным элементом для любой международной организации, имеющей присутствие на местах. |
By making these integrated investments towards sustainable urban transport and mobility, local authorities develop and create in parallel a new culture. | За счет комплексных инвестиций в устойчивый транспорт и мобильность местные органы власти параллельно развивают и создают новую культуру поведения. |
Human resource policies must enable mobility of the staff across the system and the transferability of pensions. | Кадровая политика должна обеспечивать мобильность персонала в рамках всей системы и возможность перевода пенсий. |
The plan is expected to include long-term measures to support access, mobility and economic development in the Territory as well as to encourage the protection of neighbourhoods and the environment. | Предполагается, что в этом плане будут предусмотрены долгосрочные меры, призванные повысить доступность и мобильность и ускорить экономическое развитие территории, а также меры по защите населенных пунктов и окружающей среды21. |
The staff member receives the post adjustment, assignment grant and mobility and hardship allowance applicable to the administrative place of assignment duty station, as well as the special operations living allowance at the non-family duty station. | Такой сотрудник получает корректив по месту службы, субсидию при назначении и надбавку за мобильность и работу в трудных условиях применительно к административному месту назначения, а также надбавку на жизнь для специальных операций в «несемейном» месте службы. |
Violence and mobility restrictions keep children from educational opportunities. | Насилие и ограничения на передвижение лишают детей возможностей для образования. |
The vision is a world in which mobility is safe for all those who use the world's roads. | Его концепция заключается в том, что передвижение должно быть безопасным для всех участников дорожного движения в мире. |
The overall disruption of the economy and unemployment, together with mobility restrictions and border closures, have resulted in an average unemployment rate of 38 per cent as compared to 11 per cent in the first nine months of 2000. | В своей совокупности нарушение нормальной экономической деятельности и безработица наряду с ограничениями на передвижение и закрытие границ привели к среднему показателю безработицы в 38% по сравнению с 11% в первые девять месяцев 2000 года. |
For all those reasons, we must deal with the unjustifiable contradiction that, while we promote and practice the free mobility of financial resources through globalization, human mobility suffers from counter-globalization. | В силу всех этих причин мы имеем дело с неоправданным противоречием, которое заключается в том, что, хотя мы поощряем и практикуем свободное передвижение финансовых ресурсов благодаря глобализации, передвижение людей страдает от контрглобализации. |
This is especially so for those who have limited mobility, such as older persons or persons with disabilities, or those for whom travel is more difficult or dangerous, including women and children. | Это касается прежде всего лиц с ограниченными возможностями передвижения, таких как люди преклонного возраста или инвалиды, и лиц, для которых передвижение является более трудным или опасным занятием, таких как женщины и дети. |
While it's a minor procedure, an infection could cause necrosis of the hip, which could impact mobility. | Хотя это незначительная процедура, инфекция может привести к некрозу бедра, способному повлиять на подвижность. |
But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start, we're cheating and using magnets. | Но, чтобы увидеть подвижность и перемещение в таком масштабе, мы прибегаем к хитрости и используем магниты. |
The pi-calculus, developed by Milner in the late 80's, provides mobility of communication links by allowing processes to communicate the names of communication channels themselves. | Пи-исчисление, разработанное Милнером в конце 80-х, предоставляет подвижность коммуникационных звеньев, позволяя процессам сообщать имена самих коммуникационных каналов. |
And third, such equipment may restrict the wearer to some extent by limiting mobility or visibility, or by requiring that additional weight be carried. | В-третьих, индивидуальные средства защиты могут в определенной степени ограничивать подвижность или круг обзора для человека, который их применяет, и заставляют его носить дополнительный вес. |
Mobility of population (thousands of passenger-kilometres/person); | подвижность (мобильность) населения (тыс. пассажиро-км/чел.); |
This mobility, which is not seen in the expectant fathers, contributes to keeping women in relatively low paid jobs with fewer career levels and a flatter pay structure. | Это перемещение, которое нехарактерно для молодых отцов, является одной из причин того, почему женщины работают на относительно хуже оплачиваемых должностях, имеют меньшие шансы на продвижение по службе и, соответственно, получают меньшую заработную плату. |
The mobility of people between academia and firms is an important element in supporting the collaborative knowledge networks between industry and university. | Активное перемещение людей между академическими учреждениями и предприятиями является важным элементом в поддержке основанных на взаимодействии сетей знаний с участием промышленности и университетов. |
This opinion is probably related to a characteristic intrinsic to younger generations whereby mobility is valued (both geographically and from one company to another). | Такое мнение, вероятно, связано со свойственной молодым поколениям особенностью ценить мобильность (перемещение как географическое, так и из компании в компанию). |
Specific areas where ESA countries might benefit from an EPA include freer mobility of people and the development of infrastructural services and technical expertise in the areas of telecom, financial, and transport services. | К конкретным областям, в которых страны ВЮА могут получить выгоды от соглашения об экономическом партнерстве, относятся более свободное перемещение физических лиц, развитие инфраструктурных услуг и накопление технических знаний в сфере телекоммуникационных, финансовых и транспортных услуг. |
IDMC has also undertaken research work on how human mobility has been addressed within existing national adaptation programmes of action (NAPAs), national adaptation plans and other related laws and policy instruments in the Pacific. | ЦНВП также проводит исследовательскую работу по вопросу о том, как перемещение населения отражено в существующих национальных программах действий в области адаптации (НПДА), национальных планах в области адаптации и соответствующих законах и инструментах политики в Тихоокеанском регионе. |
The lack of upward mobility for women is an issue in many European countries besides the Netherlands. | Вопрос о недостаточно активном продвижении женщин по служебной лестнице является актуальным не только в Нидерландах, но и во многих других европейских странах. |
Such cases often involve individuals who feel that their careers have plateaued and that their prospects of upward mobility are few. | Такие дела нередко возбуждаются лицами, считающими, что в их профессиональной карьере наступил застой, а шансы продвижения по служебной лестнице невелики. |
Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. | Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
This perspective emphasizes that it is important for women's upward mobility to convince organizations that women employees must be viewed as a competitive advantage instead of a legislated necessity. | В рамках указанного подхода подчеркивается, что для обеспечения продвижения женщин по служебной лестнице организации необходимо убедить в том, что женщину, работающую в компании, следует рассматривать как ценного участника конкурентной борьбы, а не как навязанный законодательством балласт. |
Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
In these studies, WHO also includes performance tests for mobility, cognition and vision. | В эти обследования ВОЗ включает также анализы для оценки состояния опорно-двигательного аппарата, познавательных функций и зрения. |
Children with locomotor system impairments who are at least 5 years of age are provided with a mobility vehicle at low cost, provided that they have undergone a medical and social assessment confirming their entitlement to use such a vehicle (with manual controls if necessary). | Дети-инвалиды с нарушением опорно-двигательного аппарата, при наличии соответствующего заключения медико-социальной экспертизы, подтверждающей их право на обеспечение автомобилем (в случае необходимости с ручным управлением), и которым исполнилось 5 лет, обеспечиваются автотранспортными средствами на льготных условиях. |
Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
Mobile IPv6, the IP mobility implementation for the next generation of the Internet Protocol, IPv6, is described in RFC 6275. | Mobile IPv6, IP mobility разработанный для следующего поколения Интернет Протокола, IPv6 описан в RFC 6275. |
Mobility troop - specialists in using vehicles and are experts in desert warfare. | Мобильный отряд (англ. Mobility troop) - специалисты по использованию транспорта, эксперты по ведению боевых действий в пустыне. |
On March 20, 2011, AT&T Mobility announced its intention to acquire T-Mobile USA from Deutsche Telekom for $39 billion. | 20 марта 2011 года AT&T Mobility объявила о намерении приобрести T-Mobile у Deutsche Telekom за 39 млрд. долларов. |
The Mobility Radeon HD 2300 is a budget product which includes UVD in silica but lacks unified shader architecture and DirectX 10.0/SM 4.0 support, limiting support to DirectX 9.0c/SM 3.0 using the more traditional architecture of the previous generation. | Mobility Radeon HD 2300 - бюджетный продукт, включающий аппаратно реализованный UVD, но у него отсутствуют унифицированная шейдерная архитектура и поддержка DirectX 10.0/ SM 4.0, а ограниченная поддержка DirectX 9.0c/ SM 3.0 использует более традиционную архитектуру предыдущего поколения. |
The Convergence Monitor, Personal Mobility is the third in a series of global surveys of PwC staff aimed at understanding preferences and interest in buying and using various converged services. | Издание «Convergence Monitor: Мир персональной мобильности» (Personal Mobility) стало третьим в ряду глобальных исследований, проведенных среди сотрудников компании PricewaterhouseCoopers с целью понять их предпочтения и причины, которые заставляют их пользоваться различными конвергированными услугами. |
The inflexibility of the current system locks staff in and hinders their mobility and advancement. | Негибкость нынешней системы привязывает сотрудников к конкретным должностям и мешает их мобильности и продвижению по службе. |
Discriminatory education and training and hiring and promotion practices, inflexible working conditions and inadequate sharing of family responsibilities continue to restrict women's employment, professional opportunities and mobility in the formal sector. | Дискриминационная практика в области образования и подготовки и найма и продвижения по службе, негибкие графики работы и недостаточное разделение семейных обязанностей по-прежнему ограничивают возможности женщин с точки зрения занятости, профессиональной деятельности и мобильности в организованном секторе. |
Continued efforts were needed to make better use of the Performance Appraisal System, to enhance mobility and career development for staff recruited through national competitive examinations and to improve medium- and long-term support for staff members who had suffered psychological trauma while in the service of the Organization. | Необходимо продолжать усилия с целью более эффективного использования системы служебной аттестации, улучшения мобильности и развития карьеры сотрудников, набираемых по итогам национальных конкурсных экзаменов, и оказания более широкой средне- и долгосрочной поддержки сотрудникам, которые получили психологические травмы, находясь на службе в Организации. |
(b) Promoting mobility between duty stations, with a view to offering possibilities of advancement to staff located at smaller duty stations who may be at a disadvantage; | Ь) поощрение мобильности между местами службы в целях создания возможностей для продвижения по службе сотрудников в небольших подразделениях, которые могут находиться в невыгодном положении; |
This mobility, which is not seen in the expectant fathers, contributes to keeping women in relatively low paid jobs with fewer career levels and a flatter pay structure. | Это перемещение, которое нехарактерно для молодых отцов, является одной из причин того, почему женщины работают на относительно хуже оплачиваемых должностях, имеют меньшие шансы на продвижение по службе и, соответственно, получают меньшую заработную плату. |
Some exhibit "circular mobility", returning home after a period of study or work experience overseas. | Некоторые мигранты совершают своего рода "движение по кругу", возвращаясь домой после определенного периода учебы или практической работы за границей. |
Rapid amalgamation of markets, mobility of capital, considerable increases in investment flows around the world and the process of globalization had brought new challenges and opportunities. | Стремительное слияние рынков, движение капитала, значительное усиление инвестиционных потоков по всему миру и процесс глобализации создают новые проблемы и одновременно открывают новые возможности. |
Apart from appropriate prudential regulation, greater consideration should be given to measures to better manage international capital mobility, such as international taxes or national capital controls, as a means of reducing the negative impact of excessive capital flows. | Помимо надлежащего пруденциального регулирования больше внимания следует уделять мерам по более эффективному регулированию мобильности международного капитала, таким как международные налоги или национальные ограничения на движение капитала, в целях уменьшения негативного влияния чересчур интенсивных потоков капитала. |
Heightened capital mobility has also stimulated regulatory and tax competition, where the widespread dismantling of capital controls has facilitated the financial industry to engage in the international relocation of assets for tax purposes. | Повышение мобильности капитала также стимулирует конкуренцию в сферах регулирования налогообложения, в результате которой повсеместная отмена ограничений на движение капитала облегчает финансовой индустрии международный перевод активов в поисках наиболее мягкого режима налогообложения. |
Substituting car trips by journeys undertaken on foot, by bicycle and other forms of human powered mobility as well as public transport will also contribute to reducing congestion, exhaust emissions and noise. | Передвижение пешком или на велосипеде, использование других средств перемещения, приводимых в движение мускульной силой человека, или общественного транспорта вместо езды в автомобиле также будут способствовать сокращению заторов на дорогах, снижению выброса выхлопных газов и уровня шума. |
By setting medium and long term objectives, national Governments and municipal authorities should work together to achieve sustainable urban transport and mobility objectives for their citizens. | Национальные правительства и муниципальные органы власти должны вести совместную работу на благо своих граждан, устанавливая среднесрочные и долгосрочные цели в интересах обеспечения устойчивого городского транспорта и мобильности. |
The Committee is invited to encourage governments and municipalities of their capitals to support further research on urban transport and mobility provided by UNECE, and to consider how this topic should be addressed regularly in future. | Комитету предлагается рекомендовать правительствам и муниципалитетам их столиц содействовать дальнейшему исследованию городского транспорта и мобильности, осуществляемому ЕЭК ООН, а также рассмотреть пути для дальнейшей регулярной работы по этой теме в будущем. |
Agree to intensify our work within the framework of THE PEP to achieve safe, efficient, accessible, affordable, inclusive, green and healthy mobility and transport; | принимаем решение активизировать в рамках ОПТОСОЗ нашу работу, направленную на обеспечение безопасных, эффективных, доступных, не связанных с высокими затратами, инклюзивных и благоприятных для окружающей среды и здоровья человека мобильности и транспорта; |
The next THE PEP workshop as part of the Staffete would be held in Ukraine in 2011 on the topic of "The Integration of Transport, Health and Environment for Healthy Mobility". | Следующее рабочее совещание ОПТОСОЗ в рамках "Эстафеты" состоится в Украине в 2011 году на тему "Увязка аспектов транспорта, здоровья и окружающей среды в целях обеспечения здоровья и мобильности". |
There are many challenges that confront the transport and the environment in the U.S. For example, increasing personal mobility without increasing traffic congestion and environmental problems, and the role of mass (public) transit. | Например, повышение мобильности населения без увеличения загруженности дорог и создания экологических проблем и роль массового (общественного) транспорта. |
While the priorities of regional consultative processes differ, ranging from controlling borders and combating migrant smuggling to facilitating labour mobility, most address migration and development issues. | Хотя приоритеты региональных консультативных процессов различаются - от пограничного контроля и борьбы с тайным провозом мигрантов до облегчения перемещения рабочей силы, - большинство из них касаются вопросов миграции и развития. |
Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. | Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции. |
The realities, however, point toward the need for greater mobility and thus call for the harmonization of laws and regulations on labour mobility, so as to better manage migration to maximize its development impacts. | Вместе с тем реалии свидетельствуют о необходимости повышения мобильности, для чего требуется унификация законодательства и регулирующих положений по вопросам мобильности рабочей силы, с тем чтобы лучше управлять процессами миграции и обеспечить их максимальный вклад в процесс. |
Some European countries in particular were exploring this more comprehensive linking of labour migration planning to development in the context of the European Commission's current broader policy thinking on mobility partnerships. | Некоторые европейские страны изучали эту более комплексную связь между планированием миграции рабочей силы и развитием в контексте разработки нынешней политики Европейской комиссии, касающейся партнерских отношений в связи с мобильностью. |
His responsibilities included: Collective bargaining and wage policy; Migration and mobility; Education and training; EU budget, structural funds, economic and social cohesion, regional policy; IRTUCs and the EURES Network. | Сфера его ответственности охватывала: коллективные переговоры и политику в области оплаты труда; вопросы миграции и мобильности; вопросы образования и обучения; бюджет ЕС, структурные фонды, экономическую и социальную сплоченность, региональную политику; сети межрегиональных профсоюзных советов и Европейской службы занятости. |
Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. | После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата. |
(b) Human mobility in the Ecuadorian context: | Ь) перемещения населения внутри страны: |
(a) Human mobility; | а) перемещения населения; |
The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. | Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно. |
In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. | В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии. |
A second challenge is the acquisition of the sorely-needed communications and mobility assets for RSLAF, which would also need generous donor support. | Вторая проблема - это приобретение крайне необходимых средств связи и мобильных средств для ВСРСЛ, что также потребует щедрой поддержки доноров. |
The increased mobility of capital and high-income groups has presaged a shift of taxation from relatively mobile factors to relatively immobile ones. | Все большая мобильность капитала и имеющих высокие доходы групп стала предпосылкой к переходу в области налогообложения от относительно мобильных факторов к относительно немобильным. |
The Mission's ability to provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres are hampered by the lack of adequate mobility by air, land and water. | Своевременному удовлетворению Миссией потребностей в обеспечении защиты и обеспечению ею доступа к местам проживания уязвимых групп населения мешает отсутствие необходимых воздушных, наземных и водных мобильных средств. |
Funds and programmes, such as UNICEF, UNDP, UNHCR or WFP are clear examples of highly mobile entities, while highly specialized organizations such as UPU, UNWTO, WMO or WIPO are illustrative cases of organizations with low mobility requirements. | Фонды и программы, такие как ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКБ или ВПП, являют собой наглядные примеры весьма мобильных структур, в то время как высокоспециализированные организации, такие как ВПС, ЮНВТО, ВМО или ВОИС, - яркие примеры организаций с низкими требованиями в области мобильности. |
He insisted on force readiness, responsiveness, and mobility by maintaining fast-moving, hard-hitting expeditionary units, each consisting of a single integrated system of modern ground- and air-delivered firepower, tactical mobility, and electronic countermeasures. | Он настаивал на поддержании боеготовности, ответной реакции мобильности введением мобильных ударных экспедиционных частей, в каждой должна быть едина интегрированная система современной наземной и воздушной огневой мощи, тактическая мобильность и электронные средства противодействия. |
Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли. |
In the case of external mobility, the differences between indigenous and ethnic minority workers proved to be slight, with the latter changing employers marginally less often. | В части, касающейся внешней текучести кадров, различия между работниками из числа коренных голландцев и представителей этнических меньшинств оказались незначительными, причем последние меняют работодателей несколько менее часто. |
Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. | Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий. |
(a) Takes account of the volume, mobility and turnover of staff, as well as resources and capacity available and the needs of organization; | а) обеспечивает учет общего количества, мобильности и текучести кадров, а также имеющихся ресурсов и возможностей и потребностей организации; |
He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
Therefore, where appropriate, upon appointment the obligation for mobility as well as the consequences of immobility should be stated in a staff member's contract. | Поэтому она должна быть одним из условий для поступления на службу и карьеры в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, в надлежащих случаях в контракте сотрудника при назначении следует указывать, что он обязан быть мобильным, а также последствия отказа работать в другом месте. |
  If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |
The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. | Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |
Our initial work on nanomaterial mobility in formations resembling groundwater aquifers or sand filters has shown that while one type of nanomaterial may be very mobile, a second may stay put. | Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным. |