The data would be used for policy planning and implementation, and also for procurement and distribution of mobility aids and appliances. | Собранные данные будут использоваться при планировании и проведении соответствующей политики, а также при закупке и распределении облегчающих мобильность средств и устройств. |
At the same time, that mobility must not cause turmoil in activities away from Headquarters, especially in peacekeeping operations. | Одновременно с этим мобильность не должна вносить сумятицу в работу периферийных отделений, и особенно операций по поддержанию мира. |
A combination of factors, including geographical mobility, urbanisation, economic development and age-based inequalities in access to social institutions and the labour force have resulted in age segregation and hamper the successful integration of older persons in society. | Сочетание целого ряда факторов, включая географическую мобильность, урбанизацию, экономическое развитие и неравный по причине возраста доступ к социальным институтам и трудовой деятельности, приводит к возрастной сегрегации и препятствует успешной интеграции пожилых людей в жизнь общества. |
Eliminate the obstacles that limit affordable housing choice and mobility for beneficiaries of Section 8 Housing Choice Voucher Program; and | устранить препятствия, ограничивающие выбор доступного жилища и мобильность людей, на которых распространяются льготы Программы ваучеров по обеспечению жилищного выбора по Разделу 8; и |
Consequently, the levels of mobility and hardship payments would also remain unchanged. | Поэтому размеры надбавки за мобильность и работу в трудных условиях также будут оставаться без изменений. |
For instance, in Viet Nam, the law on the elderly (2010) provides construction regulations to facilitate mobility. | Например, во Вьетнаме закон о престарелых (2010 год) предусматривает введение строительных норм, упрощающих передвижение. |
The name "Aygo" comes from "i-go", symbolising freedom and mobility. | Название автомобиля происходит от «i-go», символизирует свободу и передвижение. |
A decade of effort to improve the educational system has been lost with the closures and mobility restrictions, affecting nearly 1 million students and over 39,000 teachers in 1,900 schools. | Прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по улучшению положения в системе образования были сведены на нет практикой закрытия границ и введения ограничений на передвижение, которая затрагивает почти 1 млн. учащихся и более 39000 учителей в 1900 школах. |
The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. | Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин. |
Mobility restrictions and in some cases injuries, regularly prevented children from physically attending classes. | Ограничения на передвижение и в некоторых случаях телесные повреждения регулярно мешали детям посещать занятия. |
He needs his mobility to make a living. | Ему нужна подвижность, чтоб зарабатывать на жизнь. |
sufficient mobility of particles due to which the developer doesn't obstruct the access to the surface under examination. | достаточная подвижность частиц, благодаря чему проявитель не препятствует доступу к исследуемой поверхности. |
Mobility in soil is the potential of a substance or the constituents of a mixture, if released to the environment, to move under natural forces to the groundwater or to a distance from the site of release. | Подвижность в почве - это способность вещества или составляющих смеси, при попадании в окружающую среду, продвигаться при естественных условиях в грунтовые воды или на какое-либо расстояние от места попадания в окружающую среду. |
Well, her mobility is not looking good, but her aphasia's improving, and she still has value. | Подвижность оставляет желать лучшего, но афазия проходит, и она всё ещё ценна. |
physical - mobility, dexterity or self care; | физическое функционирование подвижность, ловкость или способность обслуживать себя; |
The mobility of people between academia and firms is an important element in supporting the collaborative knowledge networks between industry and university. | Активное перемещение людей между академическими учреждениями и предприятиями является важным элементом в поддержке основанных на взаимодействии сетей знаний с участием промышленности и университетов. |
Polygamy is accepted in the rural societies and men have more than one woman and their mobility allows them to move to the nearest cities or villages, increasing the HIV/AIDS transmission and propagation risk. | В то же время мобильность мужчин и их перемещение в ближайшие города или деревни увеличивают масштабы и опасность распространения ВИЧ/СПИДа. |
Preparation for mobility, including a comprehensive communication campaign Secretariat-wide, a voluntary managed reassignment exercise, attention to work-life issues and development of career support programmes, has been a major priority. | Одним из основных приоритетов являлась подготовка к введению механизма обеспечения мобильности, которая включала проведение всесторонней информационной кампании в рамках всего Секретариата и перемещение персонала в рамках добровольной мобильности, а также уделение внимания вопросам совмещения служебной деятельности и личной жизни и разработке программ поддержки развития карьеры. |
Mr. Gois reminded all member States that human mobility is an unstoppable global phenomenon and that there is a need for the global community to better respond to that phenomenon. | Г-н Гоис напомнил всем государствам-участникам о том, что перемещение населения представляет глобальное явление и что международное сообщество должно более эффективно реагировать на этот глобальный феномен. |
The thematic segment encompassed four broad areas: mobility and labour; economic drivers and pull factors for mobility; forced displacement and humanitarian situations; and HIV-related travel restrictions. | Тематический сегмент охватывал четыре широких вопроса: мобильность и трудовые ресурсы; экономические стимулы и факторы, стимулирующие мобильность; принудительное перемещение и гуманитарные ситуации; и ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
Tertiary education has proven to be a strong enabler for upward mobility. | Высшее образование доказало свою значимость как фактор продвижения вверх по социальной лестнице. |
It will facilitate staff mobility and allow ICT professionals to advance in their careers by helping them identify gaps and pursue training in a wider range of standardized, state-of-the-art job categories and competencies. | Она будет способствовать мобильности сотрудников и даст возможность специалистам по ИКТ продвигаться по служебной лестнице путем выявления имеющихся недостатков и изучения целого ряда стандартных и передовых категорий и функций, имеющих отношение к их специальности. |
Referring to article 11, she wondered what the Government planned to do to improve the access of women to senior decision-making posts; and whether enterprises themselves were applying equal employment measures and fostering the upward mobility of women. | Касаясь статьи 11, оратор задает вопрос, какие шаги планирует предпринять правительство для расширения доступа женщин на старшие должности, связанные с принятием решений; принимают ли сами предприятия меры для обеспечения равных возможностей в сфере занятости и способствуют ли они продвижению женщин по служебной лестнице. |
The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. | Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице. |
Older staff members had family constraints which were hardly conducive to mobility; yet they moved up in the hierarchy, thus running the risk of depriving other staff members, including the younger ones, of their experience when they were assigned to administrative positions. | Но при этом они продвигаются по служебной лестнице, и, если они назначаются на административные должности, они лишаются возможности передать свой опыт другим сотрудникам, особенно молодым. |
We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
(b) Starting and developing production of new types of medical equipment and technical aids for the rehabilitation of incapacitated persons, including devices to restore natural mobility, special beds for burn patients, a device for removing kidney stones and orthopaedic and prosthetic devices; | Ь) создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе: устройства и инструменты для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговые кровати, аппарат извлечения камней из почек и протезно-ортопедические модули; |
In compliance with the resolutions of the General Assembly, the Department of Public Information has continued to ensure that the United Nations website is accessible to persons with disabilities, including those with visual, hearing and mobility impairment. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Департамент общественной информации продолжал содействовать обеспечению доступности веб-сайта Организации Объединенных Наций для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата. |
Moreover, as you know, one of the serious problems facing persons with musculo-skeletal deficiencies is mobility in the physical environment. | С другой стороны, как вам известно, одной из наиболее серьезных проблем является проблема, с которой сталкиваются лица с дефектами опорно-двигательного аппарата в плане получения доступа к объектам инфраструктуры. |
Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
Mobility troop - specialists in using vehicles and are experts in desert warfare. | Мобильный отряд (англ. Mobility troop) - специалисты по использованию транспорта, эксперты по ведению боевых действий в пустыне. |
The Mobility Radeon HD 3870 X2 was based on two M88 GPUs with the addition of a PCI Express switch chip on a single PCB. | Mobility Radeon HD 3870 X2 базируется на двух ГП M88 с дополнительным чипом PCI Express-переключателя на единой плате. |
All Mobility Radeon HD 2000/3000 series share the same feature set support as their desktop counterparts, as well as the addition of the battery-conserving PowerPlay 7.0 features, which are augmented from the previous generation's PowerPlay 6.0. | Все серии Mobility Radeon HD 2000/3000 обладали схожим набором особенностей, что и десктопные модели, равно как и дополнительными возможностями экономии заряда батареи PowerPlay 7.0, которые были расширены по сравнению с предыдущим поколением PowerPlay 6.0. |
Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |
The Mobility Radeon HD 2600 is also available in the same two flavors; the plain HD 2600 and, at the top of the mobility lineup, the HD 2600 XT. | Mobility Radeon HD 2600 также доступен в двух модификациях; просто HD 2600 и, вершина мобильной линейки, HD 2600 XT. |
There must also be equal opportunities for upward mobility. | Также должны иметься равные возможности для продвижения по службе. |
The European Union supported the initiatives taken by the Secretary-General in respect of recruitment, placement, promotions and mobility. | Европейский союз поддерживает инициативы Генерального секретаря в отношении набора, назначения, продвижения по службе и мобильности сотрудников. |
A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills. | Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию. |
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. | В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности. |
Moreover, of direct consequence to mission service, the Section issued an amended administrative instruction on mobility and hardship allowance which incorporated changes agreed upon by the International Civil Service Commission that were meant to simplify and streamline the entitlement. | Кроме того, прямое значение для обслуживания миссий имело издание Секцией измененной административной инструкции в отношении надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, в которую были включены изменения, утвержденные Комиссией по международной гражданской службе в целях упрощения и рационализации процедуры выплаты этой надбавки. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
In particular, during the end of the rainy season when land mobility was still restricted, the use of air assets was of critical importance. | В частности, в конце сезона дождей, когда движение по дорогам было по-прежнему ограничено, использование авиации имело исключительно важное значение. |
The multilateral arrangements designed at Bretton Woods did not include a global regime for capital movements, as capital mobility was expected to be limited. | Подписанные в Бреттон-Вудсе многосторонние соглашения не предусматривали установления глобального режима, регулирующего движение капитала, поскольку ожидалось, что мобильность капитала будет ограниченной. |
If there is almost complete freedom for capital mobility, the draconian restrictions on labour mobility should at least be reduced. | Если предоставлена почти полная свобода перемещения капитала, то драконовские ограничения на движение рабочей силы должны быть по меньшей мере снижены. |
The ContiComfortKit, a system designed to ensure mobility in the face of tyre failure, can be used with all proprietary car tyres. It is considerably faster and easier to use than conventional systems. | ContiComfortKit(CCК) - новая система, разработанная для того, что бы обеспечить возможность продолжать движение даже после повреждения шин. |
To keep the desirable high mobility by public transport it will be necessary to increase the standard of transit services provided by public bus and rail transport, thereby facing the competitive individual car traffic which is substantially expanding in recent years. | Для сохранения спроса на услуги общественного транспорта на желаемом высоком уровне необходимо будет повысить качество обслуживания в рамках транзитных перевозок, обеспечиваемых общественным автобусным и железнодорожным транспортом, в условиях конкуренции с индивидуальным автотранспортом, который в последние годы получил широкое развитие. |
Some delegations indicated that the nineteenth session should offer the opportunity for changing mobility habits, advancing sustainable transport systems, improving transport energy efficiency and promoting clean and low-carbon transport. | Некоторые делегации указали, что девятнадцатая сессия позволяет изменить привычные подходы к проблеме мобильности и, в частности, способствовать созданию экологически устойчивых транспортных систем, повышению энергоэффективности транспортных средств и развитию экологически безопасного низкоуглеродного транспорта. |
(b) "Continuing THE Link: Transport Choices for Green and Healthy Mobility"; | Ь) "Укрепление связей между ТОЗОС: выбор видов транспорта для"зеленой" и благоприятной для здоровья мобильности"; |
B. Enhancing policy coherence, integration and stakeholder participation 60. Most Governments have many options and tools to directly and indirectly influence business and consumer decision-making on transport and mobility. | У большинства правительств имеется множество вариантов и инструментов прямого и косвенного влияния на принятие решений, касающихся транспорта и мобильности, предпринимателями и потребителями. |
In this context, measures/action taken concerning the extension of the transport network and equipment with modern means of transport have meant that the underground railway and surface transport ensure easy mobility for everyone, at an acceptable speed and with a reasonable level of comfort. | В этом контексте меры/шаги, предпринимаемые в этой области в целях расширения транспортной сети, а также укомплектование парка современными транспортными средствами, призваны способствовать тому, чтобы метро и наземные виды транспорта обеспечивали оптимальную мобильность для всех с приемлемой средней скоростью передвижения и надлежащим уровнем комфорта. |
The high level of internal mobility of staff and migration to foreign territories exacerbates the issue of human resource. | Высокие показатели текучести и миграции в зарубежные страны обостряют кадровую проблему. |
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. | В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Even beyond the human rights imperative, protection and human development gains could be realized by ending criminalization of irregular migrants, reducing barriers to human mobility and expanding channels for regular migration. | Наряду с обязательным соблюдением прав человека прогресса в защите и развитии человека можно было бы добиться за счет отмены уголовного преследования мигрантов с неурегулированным статусом, уменьшения препятствий на пути мобильности людей и увеличения числа каналов регулируемой миграции. |
In a global partnership centred on human dignity and mutual respect, issues of asylum, migration and mobility are central to the development of our countries and, indeed, are cross-cutting issues to almost all the Millennium Development Goals. | В рамках глобальных партнерских отношений, основанных на уважении достоинства личности и взаимоуважении, вопросы, касающиеся убежища, миграции и мобильности, стали ключевыми для развития наших стран и поистине межсекторальными, поскольку они перекликаются почти с каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A meeting of experts to consider the inclusion of emerging issues in the 2010 round of population censuses, inter alia, those relating to disability, ethnic groups, internal mobility and international migration | Совещание экспертов, посвященное включению новых вопросов в вопросник к переписи народонаселения 2010 года, в частности вопросов, касающихся инвалидности, этнической принадлежности, мобильности внутри страны и международной миграции |
It was therefore vital that disaster risk reduction strategies take human mobility implications into account. | Поэтому в стратегиях уменьшения опасности бедствий важно учитывать последствия перемещения населения. |
Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. | Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии. |
(b) Human mobility in the Ecuadorian context: | Ь) перемещения населения внутри страны: |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
These councils will have responsibilities for the formulation, mainstreaming, enforcement, follow-up and evaluation of public policies dealing with gender, ethnic, generational, intercultural, disability and human mobility issues, in accordance with the law. | Эти советы внесут вклад в разработку, повсеместный учет, соблюдение, осуществление и оценку государственной политики, связанной с гендерными, этническими, межкультурными вопросами и проблемами поколений, инвалидности и перемещения населения. |
The 2013/14 budget will incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including a basic capability for route threat reduction for convoy movement. | В бюджете 2013/14 года предусмотрены ассигнования на деятельность по борьбе с самодельными взрывными устройствами в поддержку мобильных операций, в том числе на создание базовых сил и средств для расчистки маршрутов следования автоколонн. |
The development of the mobility roster was completed but not fully utilized, as currently the Department of Peacekeeping Operations has neither suitable contractual arrangements nor a centralized mechanism or the authority to move field staff. | Список мобильных кандидатов был создан, однако в полном объеме он не используется, так как в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира не располагает ни подходящими контрактами, ни централизованным механизмом или полномочиями, позволяющими направлять сотрудников на места. |
We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. | Мы также приветствуем признание того, что ресурсы и возможности часто являются решающими факторами в деле защиты гражданских лиц и что многие миссии сталкиваются с проблемами в плане мобильных средств, численности войск и других возможностей. |
On the other hand, challenges in deploying and sustaining a large force, as well as its environmental impact, constrain the size of the force and suggest greater use of air and ground mobility. | С другой стороны, трудные задачи, связанные с развертыванием и обеспечением сил большой численности, а также экологические последствия присутствия таких сил диктуют необходимость ограничения их численности и делают целесообразным более широкое использование мобильных авиационных и сухопутных подразделений. |
Laptops/tablets are the first choice over desktops due to mobility and business continuity capabilities and users are restricted to having only two mobile devices in order to stem the rising costs. | Предпочтение отдается в первую очередь портативным/планшетным, а не настольным компьютерам ввиду необходимости обеспечения мобильности и непрерывности деятельности, и пользователи имеют право на получение только двух мобильных устройств, что позволяет сдерживать рост расходов. |
Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли. |
Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
(a) Takes account of the volume, mobility and turnover of staff, as well as resources and capacity available and the needs of organization; | а) обеспечивает учет общего количества, мобильности и текучести кадров, а также имеющихся ресурсов и возможностей и потребностей организации; |
No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. | Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким. |
Speaker 4: Where traditional cycling and modern mobility solutions through electric cars received priority: the case of Rotterdam (tbc) | Докладчик 4: Приоритет традиционным велосипедным и современным мобильным решениям на базе электромобилей: пример Роттердама (подлежит уточнению) |
Countries need to understand that any HIV vulnerability related to mobility is not just about tourists and migrants, it is also about nationals, entering, departing and re-entering. | «Странам необходимо понять, что любая уязвимость к ВИЧ в связи с мобильным образом жизни - это не просто вопрос, касающийся туристов и мигрантов, это также касается граждан, которые въезжают, выезжают и возвращаются в страну. |
  If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |
Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |