| On the organizational side, mobility facilitates the development of a versatile, adaptable and experienced staff with relevant experience, skills and competencies. | С организационной стороны, мобильность содействует формированию адаптируемого контингента разносторонних и опытных сотрудников, обладающих соответствующим опытом, квалификацией и профессиональными качествами. |
| Staff recruited for service limited to a specific mission receive MSA but do not receive post adjustment or mobility and hardship allowance. | Сотрудники, набираемые для работы только в конкретных миссиях, получают суточные участников миссии, но им не выплачивается корректив по месту службы или надбавка за мобильность и работу в трудных условиях. |
| (c) "Human mobility: transport, environment and health in our changing world". | с) "Человеческая мобильность: транспорт, окружающая среда и охрана здоровья в нашем изменяющемся мире". |
| In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
| The intent was to absorb the costs of allowances and benefits extended under pre-existing schemes into the mobility and hardship scheme. | Цель заключалась в том, чтобы включить расходы на надбавки и пособия, предоставлявшиеся в рамках существовавших ранее систем, в систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| Tightened mobility restrictions, humanitarian crisis and poverty | Жесткие ограничения на передвижение, гуманитарный кризис и бедность |
| There has been some easing of restrictions in some parts of Afghanistan on the mobility of women and girls, particularly in terms of their access to the limited health care and educational facilities that are available. | В некоторых районах Афганистана были смягчены ограничения на передвижение женщин и девочек, особенно в том, что касается их доступа к немногим имеющимся больничным и учебным учреждениям. |
| Mobility restrictions within the West Bank | Ограничения на передвижение на Западном берегу |
| Social integration takes place through enhanced labour mobility and tourism, allowing for the greater movement of people, ideas and cultures across borders. | Социальная интеграция происходит на основе повышения мобильности трудовых ресурсов и туризма, что обеспечивает более активное передвижение людей, идей и культуры через границы. |
| HIV-related travel restrictions, mobility and migration: Ms. Gracia Violeta Ross Quiroga, the Bolivian Network of people living with HIV/AIDS | ВИЧ-положительный статус и ограничения на передвижение, мобильность и миграция: г-жа Гарсия Виолета Росс Кирога Боливийская сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
| And soon, you lose all mobility below the waist. | И вскоре - ты теряешь любую подвижность ниже пояса. |
| But in order to look at mobility and locomotion at this size scale to start, we're cheating and using magnets. | Но, чтобы увидеть подвижность и перемещение в таком масштабе, мы прибегаем к хитрости и используем магниты. |
| It's still in the experimental stage, but if it works, it will restore virtually all your mobility and without the need for artificial implants. | Он все еще находится в стадии экспериментального тестирования, но если он сработает, то восстановит практически всю Вашу подвижность, и безо всякой необходимости каких-либо искусственных имплантатов. |
| With your permission, flogging stragglers has a marked effect on mobility. | С вашего позволения, бичевание отстающих подстегнет нашу подвижность. |
| Almqvist was born with a deformed spine that limited her mobility throughout her life but also gave her freedom to study art instead of being confined to housework. | Альмквист родилась с деформацией позвоночника, что ограничивало её подвижность на протяжении всей жизни, но давало при этом вынужденную творческую свободу для изучения искусства. |
| This will also include a more effective approach to managing staff, ensuring their development and facilitating mobility across locations. | Это будет включать также более эффективный подход к управлению людскими ресурсами, обеспечивающий их развитие и облегчающий их перемещение между различными местами службы. |
| More generally, policy could envisage schemes that facilitate the mobility of people between academic and business careers and across national borders. | В более общем плане в рамках политики можно было бы предусмотреть схемы, облегчающие мобильное перемещение людей между академическими кругами и бизнесом, а также через национальные границы. |
| Human mobility, including both cross-border and internal displacement, have been key features of almost all major world events in 2011, especially in the Middle East and in North, West and East Africa. | Перемещение населения, включая как трансграничное, так и внутреннее перемещение, было одной из основных характеристик почти всех крупнейших событий, произошедших в мире в 2011 году, в особенности на Ближнем Востоке и в Северной, Западной и Восточной Африке. |
| IDMC has also undertaken research work on how human mobility has been addressed within existing national adaptation programmes of action (NAPAs), national adaptation plans and other related laws and policy instruments in the Pacific. | ЦНВП также проводит исследовательскую работу по вопросу о том, как перемещение населения отражено в существующих национальных программах действий в области адаптации (НПДА), национальных планах в области адаптации и соответствующих законах и инструментах политики в Тихоокеанском регионе. |
| She explained that the proposal reflected the philosophy that mobility came in many forms and that not every move needed to be geographical, while geographical mobility would be recognized and rewarded. | Она разъяснила, что данное предложение строится на концепции, согласно которой мобильность имеет множество форм и что не каждое перемещение должно быть географическим. |
| Thus, our first priority is to help the socially vulnerable to improve their position, particularly persons whose capacity to achieve upward mobility is limited. | Таким образом, наша первейшая задача заключается в оказании социально уязвимым группам населения помощи в деле улучшения их положения, причем особое внимание уделяется лицам, чьи возможности продвижения вверх по социальной лестнице являются ограниченными. |
| While the rural population had more than enough to eat, their economic opportunities and upward mobility were limited by a shoddy education system and docile state-run media that fed them soap operas and official messages. | Хотя у сельского населения было более чем достаточно пищи, их экономические возможности и возможность подняться по социальной лестнице были ограничены низкокачественной системой образования и податливыми государственными СМИ, которые скармливали им мыльные оперы и официальные сообщения. |
| Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. | Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
| Once upon a time, according to mythology at least, America had little downward mobility. | Когда-то, по крайней мере, согласно мифологии, в Америке существовало незначительное нисхождение по лестнице социальной иерархии. |
| Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. | В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы. |
| A study has shown that the largest group of children suffering from mobility loss are children with cerebral palsy. | Анализ показал, что наиболее тяжелым контингентом с поражением опорно-двигательного аппарата являются дети с детским церебральным параличом. |
| Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
| We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
| Children with locomotor system impairments who are at least 5 years of age are provided with a mobility vehicle at low cost, provided that they have undergone a medical and social assessment confirming their entitlement to use such a vehicle (with manual controls if necessary). | Дети-инвалиды с нарушением опорно-двигательного аппарата, при наличии соответствующего заключения медико-социальной экспертизы, подтверждающей их право на обеспечение автомобилем (в случае необходимости с ручным управлением), и которым исполнилось 5 лет, обеспечиваются автотранспортными средствами на льготных условиях. |
| Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
| Midway through 2006 Nathan founded the Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. | В первой половине 2006 Натан основал Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. |
| AT&T Mobility is the second largest wireless telecommunications provider in the United States and Puerto Rico behind Verizon Wireless and the largest wireless telecommunications provider in North America when including AT&T Mexico. | АТ&Т Mobility является вторым по величине поставщиком беспроводной связи в США и Пуэрто-Рико после Verizon Wireless и крупнейшим поставщиком беспроводной связи в Северной Америке, включая AT&T Mexico. |
| The SnowGoose UAV is produced by the Canadian company Mist Mobility Integrated Systems Technology (MMIST). | Производится канадской компанией Mist Mobility Integrated Systems Technology (MMIST). |
| The Mobility Radeon HD 3600 series also featured the industry's first implementation of on-board 128-bit GDDR4 memory. | Серия Mobility Radeon HD 3600 стала первой, в которой была реализована встроенная 128-битная GDDR4-память. |
| A high-end variant, the Mobility Radeon HD 2700, with higher core and memory frequencies than the Mobility Radeon HD 2600, was released in mid-December 2007. | Самый производительный вариант, Mobility Radeon HD 2700, с более высокими частотами ядра и памяти, чем у Mobility Radeon HD 2600, был выпущен в середине декабря 2007. |
| One way is taking into greater account the mobility factor in the promotion process. | Один из способов заключается в большем учете фактора мобильности при продвижении по службе. |
| In the Specialist Services Division of the Office of Human Resources Management, a staff counsellor was proposed to provide counselling for staff before and after mission assignments in the context of increased mobility and career support. | В Отделе специальных услуг Управления людских ресурсов предлагается учредить должность консультанта, который будет консультировать сотрудников, убывающих в миссии и возвращающихся из них, в контексте повышения мобильности и оказания поддержки в продвижении по службе. |
| PCIAPF Objective 6: supervised the drafting of job descriptions from the viewpoint of avoiding gender discrimination and fostering horizontal and vertical mobility. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ пересмотрены формулировки описания должностных обязанностей с целью избежать гендерной дискриминации при вертикальном и горизонтальном перемещении работников по службе. |
| The alternative proposal was based on incentives rather than position occupancy limits, and promoted geographical mobility, particularly in field-oriented job families, for eligibility for promotion to senior levels. | Альтернативное предложение основано на стимулировании, а не на предельных сроках нахождения в должности, и поощряет географическую мобильность, особенно сотрудников на должностях в полевых миссиях, для получения права на повышение по службе. |
| CCISUA feared that mobility as planned in the human resources management reform would become a determining factor for promotion, as opposed to other factors of professional merit. | ККСАМС опасается, что мобильность в том виде, в каком она рассматривается в реформе управления людскими ресурсами, может стать определяющим критерием при принятии решений о продвижении по службе, отодвинув на второй план другие критерии учета профессиональных заслуг. |
| There is free capital mobility within the CFA zone, and between these countries and France, and the foreign exchange reserves of its members are pooled. | В рамках зоны АФС, а также между входящими в него странами и Францией наблюдается свободное движение капиталов, а его члены объединяют свои резервы иностранной валюты. |
| This phenomenon, coupled with financial liberalization, has meant that capital is gaining unprecedented mobility compared to labour, which is further constrained by ever more vigilant immigration controls. | Это явление в сочетании с финансовой либерализацией привело к тому, что капитал стал приобретать беспрецедентную мобильность по сравнению с рабочей силой, движение которой дополнительно ограничивается введением еще более жестких иммиграционных норм. |
| Depending on the local situation, future workshops should continue to focus on the two parallel themes of THE PEP relay race (integrated policy approaches to sustainable mobility and safe and healthy walking and cycling in urban areas). | В зависимости от местной ситуации будущие рабочие совещания следует и впредь посвящать двум параллельным темам "эстафеты" ОПТОСОЗ (комплексные политические подходы к устойчивой мобильности и безопасное и полезное для здоровья человека пешеходное и велосипедное движение в городских районах). |
| States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. | Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
| The ContiComfortKit, a system designed to ensure mobility in the face of tyre failure, can be used with all proprietary car tyres. It is considerably faster and easier to use than conventional systems. | ContiComfortKit(CCК) - новая система, разработанная для того, что бы обеспечить возможность продолжать движение даже после повреждения шин. |
| However, the future is even brighter with the numerous innovative solutions for sustainable mobility and transport that already exist or are soon to be implemented. | Вместе с тем многочисленные инновационные технологии, связанные с обеспечением устойчивой мобильности и устойчивого транспорта, которые уже существуют либо будут внедрены в ближайшее время, позволяют достичь еще более успешных результатов. |
| (b) Statistics and data harmonization for urban transport and mobility should be envisaged; | Ь) следует предусмотреть возможности для сбора статистики и гармонизации данных в области городского транспорта и мобильности; |
| With the growing interest in electric vehicles for more sustainable transport and mobility systems, the global demand for lithium is widely expected to continue to grow significantly, offering new opportunities for both developed and developing countries. | В условиях растущего интереса к электроприводным транспортным средствам, которые позволяют создавать более устойчивые системы транспорта и передвижения, мировой спрос на литий, согласно широко распространенному мнению, будет по-прежнему быстро расти, и это открывает новые возможности как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| With the development of modern modes of transport, opportunities for mobility have increased and long-distance migration has now become more general, compared to short-distance and seasonal migration of the past. | С развитием современных видов транспорта расширились возможности для мобильности и миграция на большие расстояния стала более распространенной по сравнению с миграцией на короткие расстояния и сезонной миграцией в прошлом. |
| Activities to foster public participation in an environmentally friendlier traffic include the promotion of the efficient use of cars of public transport and bicycles, of traffic management, traffic calming, and mobility counselling. | Мероприятия, способствующие участию общественности в программах экологически безопасного движения транспорта, включают такие меры, как содействие эффективному использованию общественного транспорта и велосипедов и рациональной организации движения, уменьшение интенсивности движения транспорта и консультирование по вопросам, касающимся мобильности населения. |
| The Programme of Action also reaffirmed civil rights of direct relevance to migration, mobility and human security. | В Программе действий подтверждаются также гражданские права, имеющие непосредственное отношение к миграции, мобильности и безопасности человека. |
| Developed countries should share the refugee burden not only by providing funding but also by instituting constructive resettlement, mobility and managed migration policies. | Развитые страны должны разделять бремя, создаваемое беженцами, не только предоставляя финансирование, но также проводя конструктивную политику в области переселений, мобильности и регулирования миграции. |
| The importance of migration and labour mobility in global economic growth was stressed, as well as the central role played in many economies by remittances of financial transfers from migrants. | Было подчеркнуто важное значение миграции и потоков рабочей силы в условиях глобального экономического роста, а также центральная роль, которую играют переводы финансовых средств мигрантами для экономики многих стран. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями. |
| A European migration policy was emerging, with an emphasis on supporting legal migration, cracking down on the employment of irregular migrants and fostering circular migration and mobility partnerships. | Идет формирование европейской политики в области миграции с уделением основного внимания поддержке законной миграции, борьбе с наймом нелегальных мигрантов и укреплению процесса возвратной миграции и партнерских связей, способствующих мобильности. |
| Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. | После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата. |
| IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. | МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
| Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. | Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии. |
| The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. | Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
| Bach's responsibilities included guiding new software, services and hardware throughout Microsoft's entertainment and mobility platforms, and bringing those solutions to market with retailers and partners. | В обязанности Баха входило руководство над созданием нового программного обеспечения, услуг и оборудования развлекательной направленности на базе мобильных платформ Microsoft и их коммерческая реализация на рынке через сеть партнеров и розничную торговлю. |
| According to the EMEP methodology emissions from all mobiles sources are taken independently of economic activity (i.e. the cause of mobility). | Согласно методологии ЕПМО выбросы из всех мобильных источников рассматриваются отдельно от экономической деятельности (которой обусловлена их мобильность). |
| On the other hand, challenges in deploying and sustaining a large force, as well as its environmental impact, constrain the size of the force and suggest greater use of air and ground mobility. | С другой стороны, трудные задачи, связанные с развертыванием и обеспечением сил большой численности, а также экологические последствия присутствия таких сил диктуют необходимость ограничения их численности и делают целесообразным более широкое использование мобильных авиационных и сухопутных подразделений. |
| With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. | Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают. |
| More broadly, the report discusses the changes driving and enabling personal mobility, and contemplates the resulting challenges faced by service providers, equipment manufacturers and application developers. | В более широком смысле в этом отчете рассказывается об изменениях, которые расширяют возможности потребителей в плане использования мобильных устройств, а также рассматриваются новые задачи, возникающие перед поставщиками услуг, производителями устройств и разработчиками приложений. |
| Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
| Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. | Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий. |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| The lack of job security also contributed to the high staff turnover rate and low mobility. | Отсутствие гарантированной занятости также способствует высокой текучести кадров и низкой мобильности. |
| It should be noted that the regular mobility and turnover of staff will continue to provide opportunities for the recruitment of new staff to both bring new talent into the Organization and improve the geographical and gender balance. | Следует отметить, что в силу регулярности процесса мобильности и текучести кадров будут постоянно открываться вакансии для найма новых сотрудников как в целях привлечения в Организацию новых талантливых специалистов, так и в целях обеспечения более сбалансированного географического представительства и представительства мужчин и женщин. |
| He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
| Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
| Countries need to understand that any HIV vulnerability related to mobility is not just about tourists and migrants, it is also about nationals, entering, departing and re-entering. | «Странам необходимо понять, что любая уязвимость к ВИЧ в связи с мобильным образом жизни - это не просто вопрос, касающийся туристов и мигрантов, это также касается граждан, которые въезжают, выезжают и возвращаются в страну. |
|   If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |
| Our initial work on nanomaterial mobility in formations resembling groundwater aquifers or sand filters has shown that while one type of nanomaterial may be very mobile, a second may stay put. | Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным. |