The mobility and hardship allowance, which was the centrepiece of the scheme, was an indispensable management tool. | Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, которая является центральным компонентом системы, представляет собой ценнейший инструмент управления. |
Student and employment mobility hinge on the ability of young people to obtain visas and to travel abroad. | Мобильность в области образования и в сфере занятости зависит от наличия у молодых людей возможности получить визы и поехать за границу. |
A proper balance needed to be maintained, however, in providing enough incentive for this young and active corps while at the same time ensuring continued mobility and renewal within its ranks. | В то же время необходимо поддерживать соответствующее равновесие, создавая достаточно стимулов для этих молодых и активных сотрудников и при этом обеспечивая постоянную мобильность и обновление в их составе. |
Geographic mobility continues to increase because of the growing poverty in the third world and because, despite the crisis, developed countries continue to look for more and more people. | Географическая мобильность населения продолжает усиливаться, и происходит это потому, что одновременно усугубляется нищета в странах третьего мира, а в развитых странах, несмотря на отмечаемый кризис, сохраняется потребность в притоке дополнительного населения. |
His delegation was also opposed to the rigid linkage of the mobility and hardship matrix to the base scale. | Его делегация заявляет о несогласии с жесткой увязкой матрицы выплат за мобильность и трудные условия службы со шкалой базовых окладов. |
In areas of increased Taliban activity, there are pronounced restrictions on women's mobility, attacks on girls' schools and a decrease in services for women provided by our Government and aid agencies. | В районах повышенной активности «Талибана» вводятся строгие ограничения на передвижение женщин, совершаются нападения на женские школы и резко сокращается объем услуг, предоставляемых женщинам правительством и занимающимися оказанием помощи учреждениями. |
Through the mobility and language rights, French Canadians, who have been at the centre of unity debates, are able to travel throughout all Canada and receive government and educational services in their own language. | Благодаря языковым правам и правам на передвижение, говорящие на французском языке канадцы, оказавшиеся в центре обсуждения национального единства, могут передвигаться по всей Канаде и пользоваться правительственными и образовательными услугами на своём языке. |
Recalling that the threat of violence, including all forms of harassment, is a permanent constraint on the mobility of women and girls, limits their access to resources, services and basic activities, and impedes their economic and political empowerment, | напоминая, что угроза насилия, в том числе всех форм преследования, является постоянным фактором, сдерживающим передвижение женщин и девочек, ограничивает их доступ к ресурсам, услугам и основным видам деятельности и препятствует расширению их экономических и политических прав и возможностей, |
Social integration takes place through enhanced labour mobility and tourism, allowing for the greater movement of people, ideas and cultures across borders. | Социальная интеграция происходит на основе повышения мобильности трудовых ресурсов и туризма, что обеспечивает более активное передвижение людей, идей и культуры через границы. |
Without a strong commitment for sustainable mobility as the guiding principle in transport and land use planning, it will be difficult to increase cycling and walking systematically and successfully. | В рамках политики, направленной на обеспечение устойчивого транспорта и землепользования в целом, следует проводить курс на развитие таких форм передвижения, как передвижение пешком и на велосипеде. |
Today's swirling patterns of mobility and knowledge transmission constitute a new kind of free trade: free trade in minds. | Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли: свободную торговлю умами. |
The technical result is the mobility of a booth and also of the floor of a booth relative to the surface of the ground along a support. | Техническим результатом является подвижность кабины и отдельно пола кабины относительно поверхности земли вдоль опоры. |
With your permission, flogging stragglers has a marked effect on mobility. | С вашего позволения, бичевание отстающих подстегнет нашу подвижность. |
Almqvist was born with a deformed spine that limited her mobility throughout her life but also gave her freedom to study art instead of being confined to housework. | Альмквист родилась с деформацией позвоночника, что ограничивало её подвижность на протяжении всей жизни, но давало при этом вынужденную творческую свободу для изучения искусства. |
Another useful property of synthetic diamond for electronics is high carrier mobility, which reaches 4500 cm2/(V·s) for electrons in single-crystal CVD diamond. | Другое полезное для использовании в электронике свойство синтетического алмаза - высокая подвижность электронов, которая может достигать 4500 см2/(В·с) для электронов в монокристалле CVD-алмаза. |
Rural workers already enjoy free employment mobility, and they freely choose their employment. | В настоящее время уже достигнуто свободное перемещение сельских работников в целях трудоустройства при самостоятельном выборе ими работы. |
Such measures can be particularly effective in controlling excessive demand for urban mobility which means that the movement of people, goods and services to meet the needs of the economy and society should be reduced as far as possible. | Такие меры могут оказаться наиболее эффективными в ограничении излишнего спроса на передвижение в пределах города, что позволяет уменьшить, насколько это возможно, перемещение людей, товаров и услуг для удовлетворения потребностей экономики и населения. |
Some members of the Working Group considered that this provision should be strengthened to mention explicitly technical aids to mobility, transfer, auditory or visual perception and other special devices that persons with disabilities require. | Некоторые члены Рабочей группы высказали мысль о том, что это положение следует усилить, непосредственно указав вспомогательные технические устройства, облегчающие мобильность, перемещение, слуховое или визуальное восприятие, и другие специальные устройства, в которых нуждаются инвалиды. |
In addition, the managed reassignment programme for junior Professional staff and the new measures for time-limited post occupancy and required lateral moves for promotion would help to encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. | Кроме того, программа регулируемых назначений на младшие должности категории специалистов и новые меры, связанные с ограниченным по времени пребыванием в должности и необходимым горизонтальным перемещением для повышения в должности, будут способствовать поощрению мобильности и облегчат перемещение между местами службы и переход к выполнению других функций. |
Management acknowledged that, following the new field mobility policy introduced in this biennium, the movement of staff to the field offices, together with new recruitments, created an adjustment challenge for the organisation at both headquarters and field offices. | Руководство признало, что с началом реализации в течение данного двухгодичного периода новой политики мобильности на местах перемещение персонала в отделения на местах наряду с набором новых сотрудников создало для Организации проблемы, связанные с корректировкой работы в Центральных учреждениях и на местах. |
The multiple roles of being a wife, mother and career woman also hampers the upward mobility of women. | Мешает продвижению женщин по служебной лестнице и их единая в трех лицах роль супруги, матери и деловой женщины. |
The retraining programmes provide workers and those wishing to re-join the labour force with more job opportunities and wider choices of occupation, and possibilities of upward mobility. | Программы переподготовки обеспечивают работающим и тем, кто желает возобновить работу по найму, больше вакансий и более широкий выбор занятий, а также возможности продвижения по служебной лестнице. |
As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
The reds will need to distance themselves from Thaksin's abuses of power as much as the yellows will have to accept some of Thaksin's policy legacy, particularly grassroots opportunities for jobs, education, and upward mobility. | Красные должны будут отделить себя от злоупотреблений властью Таксина, а желтые должны будут принять некоторое политическое наследие Таксина, особенно создание массовых возможностей для получения работы, образования и продвижения по социальной лестнице. |
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. | Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий. |
Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. | Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами. |
We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
In these studies, WHO also includes performance tests for mobility, cognition and vision. | В эти обследования ВОЗ включает также анализы для оценки состояния опорно-двигательного аппарата, познавательных функций и зрения. |
Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
Then test the ATI Radeon Mobility HD. | Тогда тестирования ATI Radeon Mobility HD. |
The project was originally headed by the Advanced Technology and Projects team within Motorola Mobility while it was a Google subsidiary. | Проект был изначально возглавляем командой разработчиков (Advanced Technologies And Projects team) в Motorola Mobility, дочерней компании Google. |
One of the notable features is that the Radeon HD 3400 series (including Mobility Radeon HD 3400 series) video cards support ATI Hybrid Graphics. | Единственной примечательной особенностью являлось то, что серия видеокарт Radeon HD 3400 (включая серию Mobility Radeon HD 3400) поддерживает ATI Hybrid Graphics. |
The Mobility Radeon HD 2300 is a budget product which includes UVD in silica but lacks unified shader architecture and DirectX 10.0/SM 4.0 support, limiting support to DirectX 9.0c/SM 3.0 using the more traditional architecture of the previous generation. | Mobility Radeon HD 2300 - бюджетный продукт, включающий аппаратно реализованный UVD, но у него отсутствуют унифицированная шейдерная архитектура и поддержка DirectX 10.0/ SM 4.0, а ограниченная поддержка DirectX 9.0c/ SM 3.0 использует более традиционную архитектуру предыдущего поколения. |
Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |
Staff in both libraries are not motivated owing to the lack of mobility and limited opportunities for career advancement. | У персонала обеих библиотек отсутствует мотивация из-за отсутствия мобильности и ограниченности возможностей продвижения по службе. |
They require mobility within the Secretariat, and aim to encourage rotation between Headquarters and the field by rewarding mission service during promotion considerations. | Они предусматривают обеспечение мобильности в рамках Секретариата и направлены на поощрение ротации сотрудников между Центральными учреждениями и отделениями на местах путем учета работы в миссиях при рассмотрении вопроса о продвижении по службе. |
A number of P-4 vacancies have been filled through the transfer and simultaneous promotion of staff members from Headquarters who, while fully qualifying for a promotion, would have had to wait longer for advancement if they had not exercised mobility. | Ряд вакантных должностей С4 был заполнен за счет перевода и одновременного повышения в должности сотрудников из Центральных учреждений, которые, обладая всем необходимым для продвижения по службе, должны были бы ждать повышения более длительное время, если бы они не воспользовались принципом мобильности. |
Clearly, upward mobility is gendered and enhanced even more by the fact that men gain more training opportunities as women are hampered by the constraints of domesticity. | Совершенно очевидно, что продвижение по службе обусловлено критериями пола и еще больше затрудняется тем, что мужчины обладают более широкими возможностями в плане получения профессиональной подготовки, в то время как профессиональному росту женщин препятствует необходимость выполнения семейных обязанностей. |
PCIAPF Objective 6: has a promotion system to fill senior positions on the basis of equal opportunities; promotion structures that allow for equitable mobility without discrimination for reasons of gender, ethnic origin, class etc. | Относительно Задачи 6 ПИКФОВ следует отметить, что в Министерстве действует система выдвижения на вакантные должности на основе равных возможностей; существуют организационные структуры продвижения по службе, обеспечивающие мобильность на условиях равноправия и без дискриминации по признакам пола, расовой или классовой принадлежности и др. |
The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. | Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе. |
While globalization facilitated labour mobility across national borders, conflicts arose when developed countries attempted to restrict such movement. | Несмотря на то, что глобализация содействует перемещению рабочей силы через национальные границы, при попытке развитых стран ограничить такое движение возникают конфликты. |
It thus entails a movement towards a world economy characterized by free trade, free mobility of both financial and real capital, and rapid diffusion of products, technologies, information and consumption patterns. | Таким образом, он обозначает движение к мировой экономике, характеризуемой наличием свободной торговли, свободным движением как финансового, так и реального капитала и стремительным распространением продуктов, технологий, информации и моделей потребления. |
This phenomenon, coupled with financial liberalization, has meant that capital is gaining unprecedented mobility compared to labour, which is further constrained by ever more vigilant immigration controls. | Это явление в сочетании с финансовой либерализацией привело к тому, что капитал стал приобретать беспрецедентную мобильность по сравнению с рабочей силой, движение которой дополнительно ограничивается введением еще более жестких иммиграционных норм. |
The main goal was to smooth out the interior, and begin to speak about motion, and mobility, and independence. | Основной целью было разгладить интерьер и начать выражать движение, мобильность, и независимость. |
In addition, women may be constrained by restricted mobility, inability to attend meetings held at inconvenient times or locations, lack of transport, security concerns, and childcare and other caregiving responsibilities. | Кроме того, женщины могут испытывать неудобства в силу таких факторов, как ограниченная мобильность, невозможность посещения заседаний, проводимых в неудобное время или в неудобных местах, отсутствие транспорта, фактор безопасности, а также обязанности по уходу за детьми и другими членами семьи. |
The EU transport policies aim at fostering clean, safe and efficient mobility throughout Europe, underpinning the internal market of goods and the right of citizens to travel freely throughout the EU. | Политика ЕС в области транспорта направлена на стимулирование использования экологичных, безопасных и эффективных способов передвижения по всей Европе, поддержку внутреннего товарного рынка и обеспечение права граждан свободно перемещаться по всей территории ЕС. |
It also has noted the need for a platform to build capacity in sustainable and healthy urban transport and mobility, to share knowledge across the UNECE and WHO pan-European Region, and to support member States by providing hands on training that is both technical and policy-oriented. | Он также отмечает необходимость создания платформы для наращивания потенциала в области устойчивых и благоприятных для здоровья городского транспорта и мобильности в целях обмена знаниями в общеевропейском регионе ЕЭК ООН и ВОЗ, а также оказания поддержки государствам-членам путем организации семинаров-практикумов по техническим и политическим вопросам. |
Activities to foster public participation in an environmentally friendlier traffic include the promotion of the efficient use of cars of public transport and bicycles, of traffic management, traffic calming, and mobility counselling. | Мероприятия, способствующие участию общественности в программах экологически безопасного движения транспорта, включают такие меры, как содействие эффективному использованию общественного транспорта и велосипедов и рациональной организации движения, уменьшение интенсивности движения транспорта и консультирование по вопросам, касающимся мобильности населения. |
Requests Member States to implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, including public transport and non-motorized modes of mobility; | ЗЗ. просит государства-члены внедрять на основе использования надлежащих стратегий городского планирования и градостроительного проектирования устойчивые транспортные системы, включая системы общественного транспорта и немоторизованные виды транспорта, с уделением основного внимания доступности и подходам к обеспечению людям возможностей преодолевать расстояния; |
The issues of labour mobility, integrated security, and border control and orderly migration should be dealt with on the basis of partnership at all levels. | Вопросы обеспечения мобильности рабочей силы, всесторонней безопасности, а также пограничного контроля и упорядочения миграции следует решать на основе партнерского сотрудничества на всех уровнях. |
Traditional notions of "voluntary" and "forced" migration must henceforth be seen in the context of mobility for a broader range of interlinked reasons, both economic and political. | Сейчас по целому ряду взаимосвязанных причин как экономического, так и политического характера традиционные понятия "добровольной" и "принудительной" миграции должны рассматриваться в контексте мобильности. |
The International Organization for Migration had begun to try to close the research and analysis gap on the nexus of climate change and population mobility. | Международная организация по миграции пытается устранить недостатки в исследовательской и аналитической работе в сфере изменения климата и мобильности населения. |
Other-than-government partners, particularly the private sector, are key drivers of global labour mobility today, yet they remain less active in ensuring that it benefits development efforts. | Негосударственные партнеры, особенно частный сектор, в настоящее время являются главными движущими силами трудовой миграции в мире, но играют менее активную роль в обеспечении вклада такой миграции в развитие. |
Various forms of inter-State cooperation, including bilateral and regional labour agreements, can generate more predictable labour mobility flows and commitments of cooperation involving the private sector, which can result in more effective recruitment and employment procedures, while enabling the monitoring required to limit migrant exploitation. | Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией. |
IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. | МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
Under the ongoing mobility restrictions, declining aid, chronic fiscal crisis and weakness of the private sector, the report questions the sustainability of the growth observed in the last two years. | С учетом нынешних ограниченных возможностей для перемещения населения, снижения объема помощи, хронического финансово-бюджетного кризиса и слабости частного сектора в докладе ставится под сомнение устойчивость экономического роста, наблюдаемого в последние два года. |
(a) Human mobility; | а) перемещения населения; |
The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. | Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно. |
These councils will have responsibilities for the formulation, mainstreaming, enforcement, follow-up and evaluation of public policies dealing with gender, ethnic, generational, intercultural, disability and human mobility issues, in accordance with the law. | Эти советы внесут вклад в разработку, повсеместный учет, соблюдение, осуществление и оценку государственной политики, связанной с гендерными, этническими, межкультурными вопросами и проблемами поколений, инвалидности и перемещения населения. |
We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. | Мы также приветствуем признание того, что ресурсы и возможности часто являются решающими факторами в деле защиты гражданских лиц и что многие миссии сталкиваются с проблемами в плане мобильных средств, численности войск и других возможностей. |
The successful implementation of the UNMISS reconfiguration plan will depend on the full cooperation of troop-contributing countries, as well as the provision of military mobility assets and force multipliers that Member States have not yet made available to the Mission. | Успешная реализация плана реконфигурации МООНЮС будет зависеть от всестороннего сотрудничества стран, предоставляющих воинские контингенты, а также от обеспечения мобильных военных средств и средств повышения оперативной эффективности сил, которые еще не предоставлены государствами-членами в распоряжение Миссии. |
According to the EMEP methodology emissions from all mobiles sources are taken independently of economic activity (i.e. the cause of mobility). | Согласно методологии ЕПМО выбросы из всех мобильных источников рассматриваются отдельно от экономической деятельности (которой обусловлена их мобильность). |
This includes the establishment of mobile registration and polling stations by the Government in order to address the problem of marginalization and address the question of mobility of the Pastoralist communities due to the nature of their livelihoods. | Это предполагает создание правительством мобильных регистрационных и избирательных участков с тем, чтобы содействовать разрешению проблемы социальной изоляции, а также урегулировать вопрос мобильности скотоводческих общин - особенности, продиктованной их образом жизни. |
In the area of economic and financial statistics, research into the use of satellite imaging and ground sensor data for estimating crop yields and the use of mobile device location tracking data for service population mobility statistics were mentioned. | В области экономической и финансовой статистики было упомянуто изучение вопроса об использовании данных с изображений, полученных со спутников, и данных с наземных датчиков для оценки урожайности сельскохозяйственных культур и использование данных регистрации местонахождения мобильных устройств для подготовки статистики мобильности населения в сфере услуг. |
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли. |
Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
Where there was over-representation, as in the trade and catering sectors, rates of internal mobility were generally low. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
In the case of external mobility, the differences between indigenous and ethnic minority workers proved to be slight, with the latter changing employers marginally less often. | В части, касающейся внешней текучести кадров, различия между работниками из числа коренных голландцев и представителей этнических меньшинств оказались незначительными, причем последние меняют работодателей несколько менее часто. |
(a) Takes account of the volume, mobility and turnover of staff, as well as resources and capacity available and the needs of organization; | а) обеспечивает учет общего количества, мобильности и текучести кадров, а также имеющихся ресурсов и возможностей и потребностей организации; |
The above provisions shall also apply to working mothers registered in the so-called mobility lists. | Вышеперечисленные положения распространяются и на работающих матерей, проходящих по так называемым "мобильным спискам". |
He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. | Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |
Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |