As web services allowed for the distribution of work among multiple workstations and were available through the Internet, they helped create a "global factory", fostering the global mobility of production factors. |
Поскольку вебуслуги позволяют распределять работу между множеством рабочих станций через Интернет, они помогают создать "глобальное предприятие", повышая глобальную мобильность факторов производства. |
the increased mobility of the population is an additional challenge to the conducting of population censuses. |
растущая мобильность населения создает дополнительные проблемы с точки зрения проведения переписи. |
national statistical offices should strive to create a culture of continuous learning, based on different forms of training, career guidance, mobility and rotation of staff; |
национальные статистические управления должны стремиться к воспитанию культуры непрерывного обучения с опорой на различные формы учебы, помощь в карьерном росте, мобильность и ротацию персонала; |
They include command and control; communications; enhanced mobility; engineering; training; location and sourcing of water; resource and administrative management; and public information. |
Эти области включают: командование и контроль; связь; расширенную мобильность; проведение инженерно-технических работ; подготовку кадров; обнаружение источников воды; рациональное использование ресурсов и административное управление; и общественную информацию. |
Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. |
Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции. |
Owing to the volatility of the security situation on the ground, humanitarian organizations had to reduce staff presence and mobility throughout Darfur, which resulted in a significant reduction in their ability to deliver humanitarian aid and implement other critical functions, including development-oriented activities. |
Из-за нестабильности ситуации в области безопасности на местах гуманитарные организации были вынуждены сократить численность своего персонала и ограничить его мобильность на всей территории Дарфура, что привело к резкому сокращению их способности оказывать гуманитарную помощь и выполнять другие важнейшие функции, включая ориентированную на развитие деятельность. |
For managers and others to whom staff selection is delegated, the prospect of the opening up of a vacancy can be a dreaded one; vacancy management has, in some cases, inhibited staff mobility. |
Для руководителей и других сотрудников, которым делегированы функции отбора кадров, перспектива появления вакансии может казаться кошмаром; управление вакансиями в некоторых случаях сдерживало мобильность персонала. |
The Assembly has stressed that mobility of staff should not lead to the transfer or abolition of posts as a result of vacancy (resolutions 55/258, 57/305 and 59/266). |
Ассамблея подчеркивала, что мобильность не должна приводить к передаче или упразднению должностей в результате возникновения вакансий (резолюции 55/258, 57/305 и 59/266). |
Mr. TARAN (International Labour Organization), speaking on a rights-based approach to the protection of migrant workers and migration policy, said that human mobility was crucial to the globalized economy. |
Г-н ТАРАН (Международная организация труда), касаясь подхода, основанного на правах, к защите трудящихся-мигрантов и миграционной политике, говорит, что мобильность людских масс имеет принципиальное значение для глобализованной экономики. |
In line with its revised concept of operations, the mission has increased force mobility to provide security for the electoral and other key processes as outlined in the Ouagadougou Agreement. |
В русле своей пересмотренной концепции операций миссия повысила мобильность своих воинских подразделений для обеспечения безопасности в процессе проведения выборов и в ходе других важнейших процессов в соответствии с Уагадугским соглашением. |
His delegation welcomed the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) initiatives to address such issues as the migration of highly skilled workers, the international mobility of students and cultural diversity. |
Делегация Ирана приветствует инициативы, с которыми выступила Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях рассмотрения таких вопросов, как миграция высококвалифицированных работников, международная мобильность студентов и культурное разнообразие. |
And that is why I am promoting mobility matched with proper career training as a way to create new professional opportunities, in order to inject new flexibility and dynamism into the Organization. |
И именно поэтому я выступаю за то, чтобы мобильность сопровождалась надлежащей профессиональной подготовкой как способом создания новых профессиональных возможностей, с тем чтобы придать нашей Организации новую гибкость и динамизм. |
OIOS responded that that should not detract from the main work programme of the individual divisions but that mobility and flexibility were options for enhancing overall efficiency within the Department and making better use of existing resources. |
Представитель УСВН ответил, что, хотя этот вопрос не должен отвлекать внимание от основной программы работы отдельных отделов, мобильность и гибкость являются возможными вариантами повышения общей эффективности работы Департамента и обеспечения более полного использования имеющихся ресурсов. |
In response to a request for clarification on the rationale for not distinguishing headquarters duty stations from other stations, he pointed out that the purpose of the mobility and hardship payments was to compensate for service at difficult duty stations and to encourage mobility. |
В ответ на просьбу разъяснить, почему не проводится различие между местами службы в штаб-квартирах и другими местами службы, он отмечает, что выплаты за мобильность и работу в трудных условиях призваны компенсировать тяготы службы в тяжелых условиях и стимулировать мобильность. |
However, despite the growing global reach of the Organization, there has been little increase in the mobility of staff; mobility has been ad hoc and voluntary, based on arrangements designed at a time when the Organization was more static. |
Вместе с тем, несмотря на расширение глобального присутствия Организации, мобильность персонала возросла незначительно; мобильность носила разовый и добровольный характер и регулировалась процедурами, разработанными в период, когда Организация была более статичной. |
How should labour mobility, in particular cross-border mobility, be managed to minimize the negative effects of brain drain and the hollowing out of rural communities? |
Каким образом можно регулировать мобильность рабочей силы, в частности трансграничную мобильность, для сведения к минимуму отрицательных последствий «утечки умов» и опустошения сельских общин? |
The four target areas of the Global Approach are: legal migration and mobility, irregular migration and trafficking in human beings, international protection and asylum policy, and maximizing the development impact of migration and mobility. |
Этот подход направлен на решение задач в четырех основных сферах: легальная миграция и мобильность трудовых ресурсов; нелегальная миграция и незаконная торговля людьми; политика в области предоставления международной защиты и убежища; и максимальное использование преимуществ миграции и мобильности трудовых ресурсов на благо развития. |
Authorizes the Secretary-General to implement the refined mobility framework with a view to commencing mobility for one job network in 2016 and one in 2017, followed by two job networks each year thereafter; |
уполномочивает Генерального секретаря ввести в действие доработанную систему мобильности, с тем чтобы начать осуществлять мобильность для одной профессиональной сети в 2016 году, одной в 2017 году и для двух профессиональных сетей ежегодно в последующий период; |
The IOM noted that it is important for NAPs to broaden opportunities for the greater inclusion of specialized organizations, and that adaptation planning should factor in human mobility considerations given the growing impact of climate change on livelihoods and human mobility. |
МОМ отметила важность того, чтобы НПА расширяли возможности для более активного участия специализированных организаций и чтобы планирование в области адаптации учитывало мобильность населения ввиду растущего воздействия изменения климата на средства к существованию и мобильность населения. |
Passenger interviews and research shows that mobility has increased with over 30 per cent, that 80-90 per cent of the passengers think that new public transport based on DRTS has facilitated their mobility and that the public transport costs have decreased with 20-40 per cent. |
Опросы пассажиров и изучение их мнения показывают, что мобильность населения увеличилась более чем на 30%, что 80-90% пассажиров считают, что новый общественный транспорт, опирающийся на систему ДРТС, способствует повышению их мобильности и что расходы общественного транспорта сократились на 20-40%. |
One issue, however, is that despite innovative programmes such as the spouse employment programme or "Dual employment and staff mobility programmes", the lack of employment opportunities for spouses makes periodic mobility difficult for dual-career families. |
Однако одна из проблем заключается в том, что, несмотря на применение таких новаторских программ, как программа трудоустройства супругов или «программы занятости на двух работах и мобильности персонала», недостаток возможностей для трудоустройства супругов затрудняет периодическую мобильность в семьях, где работают оба супруга. |
There is also a strong argument to be made for a more robust mobility policy, perhaps one that mandates mobility requirements for all posts at or above the P-4 level in the Departments of Field Support, Political Affairs and Peacekeeping Operations. |
Имеются веские аргументы в пользу проведения более энергичной политики в сфере мобильности, возможно, в пользу такой политики, которая делает мобильность обязательной для всех должностей на уровне С - 4 и выше в Департаменте полевой поддержки, Департаменте по политическим вопросам и Департаменте операций по поддержанию мира. |
Other members were of the view that mobility was a built-in requirement for international staff and that the mobility element should be payable only for assignments to field locations, as an incentive to serve in the field, particularly at more difficult duty stations. |
По мнению других членов, мобильность является обязательным требованием для международного персонала, и поэтому элемент надбавки за мобильность следует выплачивать только в связи с назначениями в периферийные места службы в качестве стимула для работы в периферийных точках, особенно в местах службы с более трудными условиями. |
(b) Intensify labour mobility and the performance of job centres: the set-up of 'mobility centres' joining public and private partners on the regional labour markets; |
Ь) повысить мобильность трудовых ресурсов и отдачу от деятельности центров по трудоустройству: создать "центры мобильности" в качестве связующего звена между государственными и частными партнерами на региональных рынках труда; |
In subsequent resolutions (55/258, 57/305 and 59/266) it requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and ensure fair and equitable treatment of all staff, stating the principles on which mobility should be based, as follows: |
В последующих резолюциях (55/258, 57/305 и 59/266) она просила Генерального секретаря продолжить выработку критериев мобильности, с тем чтобы максимально использовать ее выгоды для Организации и обеспечить справедливый и равный подход ко всем сотрудникам, изложив при этом следующие принципы, на которых должна основываться мобильность: |