When the mobility and hardship scheme was introduced in 1990, it was with the understanding that it would replace a number of individual allowances and benefits that pre-dated the scheme. |
Когда в 1990 году была введена система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, существовало понимание, что она заменит ряд отдельных надбавок и пособий, которые существовали до этой системы. |
However, it should be borne in mind that mobility can be a double-edged sword for dual-career families and single-parent families, where primary care is generally entrusted to women. |
Вместе с тем следует учитывать, что мобильность не всегда может отвечать интересам семей, в которых работают оба супруга, и семей с одним родителем, в которых главную ответственность по уходу за детьми несут, как правило, женщины. |
∙ For all cases of recruitments and transfers, ECLAC determined, as appropriate, payment of removal costs or non-removal element of the mobility and hardship allowance within the relevant rules and procedures. |
Во всех случаях набора и перевода ЭКЛАК по мере необходимости решала вопрос об оплате расходов в связи с переездом или о выплате элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, связанного с неполным переездом, согласно соответствующим правилам и процедурам. |
Further analysis is needed to examine how the international mobility of highly skilled personnel affects growth and if and how it can be made more than a zero-sum game. |
Необходимо продолжить анализ для изучения того, каким образом международная мобильность высококвалифицированных кадров влияет на рост, а также того, каким образом, если это возможно, можно избежать ситуации выигрыша для одних и потерь для других. |
Occasional supplementary surveys to the LFS on topics such as multiple job-holding, employment contractors, job mobility etc. |
проведение на нерегулярной основе обследований, дополняющих ОРС, по таким темам, как работа по совместительству, фирмы-посредники в сфере занятости, профессиональная мобильность и т.д.; |
It was advisable to delink the hardship and mobility allowances from the base/floor salary scale; when the Commission considered other options, it would no doubt assess the practices of analogous civil services and place a premium on clarity and administrative efficiency. |
Делегации поддерживают отказ от увязки системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со ставками шкалы базовых/минимальных окладов и не сомневаются в том, что Комиссия при рассмотрении альтернативных вариантов изучит действующую практику в сопоставимых гражданских службах и сделает акцент на ясности системы и эффективности административного управления ею. |
It was to be hoped that the new provisions concerning the mobility and hardship allowance and hazard pay would be debated by the General Assembly before they were applied. |
Сирийская делегация надеется, что новые положения, касающиеся надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и выплаты за работу в опасных условиях, будут обсуждаться Генеральной Ассамблеей до их введения в действие. |
FICSA asserted that any predetermination to delink the mobility and hardship allowance was not in the best interests of staff and would only hamper the work of the working group. |
ФАМГС подтвердила, что любая предопределенность в вопросе об отказе от увязки надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов не отвечает интересам персонала и лишь затруднит работу рабочей группы. |
Moreover, the conditions of service of mission staff are now aligned with those of the Secretariat, which include, among other things, payment of mobility and hardship allowances. |
Кроме того, условия службы сотрудников миссий в настоящее время приведены в соответствие с условиями службы сотрудников Секретариата, что означает, среди прочего, выплату им надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
Administrative instructions issued on education grant, mobility and hardship allowance, as well as on rest and recuperation |
изданные административные инструкции по вопросам, касающимся субсидии на образование, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, а также предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил |
It was further recalled that single staff were paid 75 per cent of the dependency rate for the mobility, hardship and non-removal allowances under the scheme. |
Кроме того, как известно, сотрудникам, не имеющим иждивенцев, надбавки за мобильность, работу в трудных условиях и неполный переезд выплачиваются в размере 75 процентов от суммы соответствующих надбавок для сотрудников, имеющих иждивенцев. |
However, from a system-wide perspective, the Inspectors conclude that more efforts need to be made to further develop and strengthen a United Nations common system culture supportive of mobility. |
Вместе с тем с общесистемной точки зрения Инспекторы приходят к выводу о том, что в целях дальнейшего развития и укрепления общесистемной культуры Организации Объединенных Наций, которая облегчала бы мобильность, нужно сделать гораздо больше. |
From the perspective of resource stewardship, some of the most important objectives should be improved staff productivity, satisfaction, retention and mobility while reducing real estate costs. |
С точки зрения эффективности использования ресурсов, эта стратегия способствует достижению некоторых наиболее важных целей, в частности таких, как повышение производительности труда сотрудников, достижение более высокого уровня удовлетворенности сотрудников условиями труда, удержание и мобильность персонала и сокращение затрат, связанных с недвижимостью. |
Despite geographic mobility and other pressures of contemporary life that can keep people apart, the great majority of people in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives. |
Несмотря на мобильность людей в географическом плане и на другие факторы современной жизни, в силу которых представители разных поколений в семьях и общинах живут порознь, подавляющее большинство представляющих все культуры людей поддерживают тесные отношения со своей семьей на протяжении всей жизни. |
In a survey of staff conducted this year by UNICEF, limitations on spouse employment opportunities was cited by the majority of respondents as the principal factor impeding staff mobility within UNICEF. |
В рамках опроса персонала, проведенного в текущем году в ЮНИСЕФ, большинство респондентов указали на то, что ограниченные возможности для трудоустройства супругов являются главным фактором, ограничивающим мобильность персонала при его перемещении между местами службы в ЮНИСЕФ. |
The higher requirements for assignment allowance, hardship and mobility allowances and travel on appointment, which resulted from the rapid deployment of staff, also contributed to the overexpenditure. |
Росту расходов сверх предусмотренного объема также способствовало увеличение потребностей в связи с выплатой надбавки при назначении и пособий за работу в трудных условиях и мобильность, а также оплатой расходов на поездки в связи с назначением, что было обусловлено оперативным развертыванием персонала. |
The financial implications of an increase of 5 per cent to the current levels of the hardship, mobility and non-removal elements were estimated at $5,796,100 per annum system-wide. |
Финансовые последствия повышения на 5 процентов нынешних размеров надбавки за работу в трудных условиях, надбавки за мобильность и элемента в связи с неполным переездом оцениваются для всей системы в 5796100 долл. США в год. |
Contractual arrangements, essentially a recruitment tool, did not necessarily guarantee fair recruitment, mobility or integration between Headquarters and the field. |
Система контрактов, представляющая собой в первую очередь инструмент для набора кадров, не обязательно гарантирует справедливый набор кадров, мобильность или интеграцию между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
As a result of restrictions put in place by certain Member States on the mobility of observers on the Bravo side, the activities of Observer Group Golan have been hampered significantly. |
Принятые некоторыми государствами-членами решения ограничить мобильность наблюдателей на стороне «Браво» существенно отразились на деятельности Группы наблюдателей на Голанских высотах. |
Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. |
Хотя обоснованием такого режима является мобильность этой группы, по-видимому, другие мобильные группы населения - такие, как лодочники, коммивояжеры или БОМЖи, - не подвергаются указанному виду контроля. |
Since cleaning workers and security guards were not the only low income jobs and there was indeed worker mobility among different types of low-income jobs, the SMW would apply across the board. |
Поскольку не только уборщики и сотрудники охраны принадлежали к категории низкооплачиваемых профессий, причем среди различных категорий низкооплачиваемых работников наблюдается внутренняя мобильность, МРОТЗ стал применяться ко всем таким категориям. |
THE PEP 2012 Symposium, "Green and health-friendly mobility for sustainable urban life" will be held on 14 November 2012 and will focus on Goal 3 (reducing emissions of transport-related greenhouse gases, air pollutants and noise). |
Симпозиум ОПТОСОЗ 2012 года на тему: «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни» состоится 14 ноября 2012 года. |
Since roads are needed for the transportation of people and goods, mobility has become one of the key issues for any kind of development activity: roads are the areas where most MOTAPM can be found. |
Поскольку для перевозок людей и грузов нужны дороги, одной из ключевых проблем всякого рода деятельности в целях развития стала мобильность: на дорогах-то как раз и можно чаще всего натолкнуться на НППМ. |
It noted with interest the proposed changes in the application of the mobility and hardship scheme and would follow closely the review of the methodology for determining the level of the education grant. |
Она с интересом приняла к сведению предложенные изменения в системе выплат за мобильность и работу в трудных условиях и будет тесно следить за проведением обзора методологии определения размеров субсидии на образование. |
Transparency, mobility and personal service are the pillars on which Flat Link operates, and this is how we serve our clients. |
Прозрачность, мобильность и персональное обслуживание - это основные принципы по которым работает компания Флэт Линк! |